Is kid-friendly an appropriate synonym of child-oriented? Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)The comparative of “environmentally friendly”Synonym for “focused”Game-development-oriented or game development-oriented?More friendly word for “enterprise”Word for someone who isn't detail-orientedHow To Describe Someone Who Is Deal-Oriented?Synonym of SynonymNoun of “analysis-friendly”Appropriate Synonym for 'accelerated' in thesis titleSynonym for 'blinkered' with positive connotations
Fit odd number of triplets in a measure?
How do you write "wild blueberries flavored"?
Flight departed from the gate 5 min before scheduled departure time. Refund options
Can two people see the same photon?
How to resize main filesystem
Is there any significance to the prison numbers of the Beagle Boys starting with 176-?
systemd and copy (/bin/cp): no such file or directory
Is this Kuo-toa homebrew race balanced?
My mentor says to set image to Fine instead of RAW — how is this different from JPG?
Problem with display of presentation
Determine whether an integer is a palindrome
Why not use the yoke to control yaw, as well as pitch and roll?
Is there a spell that can create a permanent fire?
Does the main washing effect of soap come from foam?
When does a function NOT have an antiderivative?
Why is a lens darker than other ones when applying the same settings?
Is the time—manner—place ordering of adverbials an oversimplification?
In musical terms, what properties are varied by the human voice to produce different words / syllables?
What is a more techy Technical Writer job title that isn't cutesy or confusing?
What is the proper term for etching or digging of wall to hide conduit of cables
What did Turing mean when saying that "machines cannot give rise to surprises" is due to a fallacy?
Did John Wesley plagiarize Matthew Henry...?
latest version of QGIS fails to edit attribute table of GeoJSON file
Did any compiler fully use 80-bit floating point?
Is kid-friendly an appropriate synonym of child-oriented?
Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 23:30 UTC (7:30pm US/Eastern)The comparative of “environmentally friendly”Synonym for “focused”Game-development-oriented or game development-oriented?More friendly word for “enterprise”Word for someone who isn't detail-orientedHow To Describe Someone Who Is Deal-Oriented?Synonym of SynonymNoun of “analysis-friendly”Appropriate Synonym for 'accelerated' in thesis titleSynonym for 'blinkered' with positive connotations
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
I am a German native speaker and I am currently working on a project. We called the project KARLI which is the short form of the German first name Karl. The english translation of Karl is Charles.
KARLI means Kindgerechtes Augmented Reality Lern Interface. We want to translate this to English. I came up with the idea to name it CHARLI (Child-Oriented Augmented Reality Learn Interface) but my team members convinced me that we should not change the project's name.
However, I also convinced them that we should at least find a translation for the long description. So one of my team members had the idea to translate it to Kidsfriendly Augmented Reality Learn Interface.
I was not quite sure, if kidsfriendly is an appropriate translation and I did some research on the internet. However, the results were not clear.
A few dictionaries and websites mention the word kid-friendly. However, I am still not sure if it is an appropriate word.
adjectives synonyms
|
show 6 more comments
I am a German native speaker and I am currently working on a project. We called the project KARLI which is the short form of the German first name Karl. The english translation of Karl is Charles.
KARLI means Kindgerechtes Augmented Reality Lern Interface. We want to translate this to English. I came up with the idea to name it CHARLI (Child-Oriented Augmented Reality Learn Interface) but my team members convinced me that we should not change the project's name.
However, I also convinced them that we should at least find a translation for the long description. So one of my team members had the idea to translate it to Kidsfriendly Augmented Reality Learn Interface.
I was not quite sure, if kidsfriendly is an appropriate translation and I did some research on the internet. However, the results were not clear.
A few dictionaries and websites mention the word kid-friendly. However, I am still not sure if it is an appropriate word.
adjectives synonyms
1
Are you asking about kidsfriendly or kid-friendly? Kid is more informal than child, which may or may not be appropriate for your project. Another question: you have Lern in KARLI. Should it be Learn (or better: Learning?
– Shoe
Mar 19 at 9:01
3
Kidsfriendly does exist on the internet but kid-friendly is much more common. In the education field, in which I am employed, it is customary to refer to learning objectives, learning style, learning methods, learning tools, learning outcomes, etc. I don't think I have ever encountered the phrases learn objectives, learn style, learn methods and so on.
– Shoe
Mar 19 at 9:27
1
Ditto, learning.
– TRomano
Mar 19 at 10:05
1
In the US, KARLI will sound like a furniture line at IKEA, and it is a homophone of a girl's nickname.
– TRomano
Mar 19 at 10:10
1
Kid-friendly Augmented-Reality Learning App. Now it's really a girl's name. KARLA.
– TRomano
Mar 19 at 10:22
|
show 6 more comments
I am a German native speaker and I am currently working on a project. We called the project KARLI which is the short form of the German first name Karl. The english translation of Karl is Charles.
KARLI means Kindgerechtes Augmented Reality Lern Interface. We want to translate this to English. I came up with the idea to name it CHARLI (Child-Oriented Augmented Reality Learn Interface) but my team members convinced me that we should not change the project's name.
However, I also convinced them that we should at least find a translation for the long description. So one of my team members had the idea to translate it to Kidsfriendly Augmented Reality Learn Interface.
I was not quite sure, if kidsfriendly is an appropriate translation and I did some research on the internet. However, the results were not clear.
A few dictionaries and websites mention the word kid-friendly. However, I am still not sure if it is an appropriate word.
adjectives synonyms
I am a German native speaker and I am currently working on a project. We called the project KARLI which is the short form of the German first name Karl. The english translation of Karl is Charles.
KARLI means Kindgerechtes Augmented Reality Lern Interface. We want to translate this to English. I came up with the idea to name it CHARLI (Child-Oriented Augmented Reality Learn Interface) but my team members convinced me that we should not change the project's name.
However, I also convinced them that we should at least find a translation for the long description. So one of my team members had the idea to translate it to Kidsfriendly Augmented Reality Learn Interface.
I was not quite sure, if kidsfriendly is an appropriate translation and I did some research on the internet. However, the results were not clear.
A few dictionaries and websites mention the word kid-friendly. However, I am still not sure if it is an appropriate word.
adjectives synonyms
adjectives synonyms
asked Mar 19 at 8:39
Michael AndorferMichael Andorfer
1064
1064
1
Are you asking about kidsfriendly or kid-friendly? Kid is more informal than child, which may or may not be appropriate for your project. Another question: you have Lern in KARLI. Should it be Learn (or better: Learning?
– Shoe
Mar 19 at 9:01
3
Kidsfriendly does exist on the internet but kid-friendly is much more common. In the education field, in which I am employed, it is customary to refer to learning objectives, learning style, learning methods, learning tools, learning outcomes, etc. I don't think I have ever encountered the phrases learn objectives, learn style, learn methods and so on.
– Shoe
Mar 19 at 9:27
1
Ditto, learning.
– TRomano
Mar 19 at 10:05
1
In the US, KARLI will sound like a furniture line at IKEA, and it is a homophone of a girl's nickname.
– TRomano
Mar 19 at 10:10
1
Kid-friendly Augmented-Reality Learning App. Now it's really a girl's name. KARLA.
– TRomano
Mar 19 at 10:22
|
show 6 more comments
1
Are you asking about kidsfriendly or kid-friendly? Kid is more informal than child, which may or may not be appropriate for your project. Another question: you have Lern in KARLI. Should it be Learn (or better: Learning?
– Shoe
Mar 19 at 9:01
3
Kidsfriendly does exist on the internet but kid-friendly is much more common. In the education field, in which I am employed, it is customary to refer to learning objectives, learning style, learning methods, learning tools, learning outcomes, etc. I don't think I have ever encountered the phrases learn objectives, learn style, learn methods and so on.
– Shoe
Mar 19 at 9:27
1
Ditto, learning.
– TRomano
Mar 19 at 10:05
1
In the US, KARLI will sound like a furniture line at IKEA, and it is a homophone of a girl's nickname.
– TRomano
Mar 19 at 10:10
1
Kid-friendly Augmented-Reality Learning App. Now it's really a girl's name. KARLA.
– TRomano
Mar 19 at 10:22
1
1
Are you asking about kidsfriendly or kid-friendly? Kid is more informal than child, which may or may not be appropriate for your project. Another question: you have Lern in KARLI. Should it be Learn (or better: Learning?
– Shoe
Mar 19 at 9:01
Are you asking about kidsfriendly or kid-friendly? Kid is more informal than child, which may or may not be appropriate for your project. Another question: you have Lern in KARLI. Should it be Learn (or better: Learning?
– Shoe
Mar 19 at 9:01
3
3
Kidsfriendly does exist on the internet but kid-friendly is much more common. In the education field, in which I am employed, it is customary to refer to learning objectives, learning style, learning methods, learning tools, learning outcomes, etc. I don't think I have ever encountered the phrases learn objectives, learn style, learn methods and so on.
– Shoe
Mar 19 at 9:27
Kidsfriendly does exist on the internet but kid-friendly is much more common. In the education field, in which I am employed, it is customary to refer to learning objectives, learning style, learning methods, learning tools, learning outcomes, etc. I don't think I have ever encountered the phrases learn objectives, learn style, learn methods and so on.
– Shoe
Mar 19 at 9:27
1
1
Ditto, learning.
– TRomano
Mar 19 at 10:05
Ditto, learning.
– TRomano
Mar 19 at 10:05
1
1
In the US, KARLI will sound like a furniture line at IKEA, and it is a homophone of a girl's nickname.
– TRomano
Mar 19 at 10:10
In the US, KARLI will sound like a furniture line at IKEA, and it is a homophone of a girl's nickname.
– TRomano
Mar 19 at 10:10
1
1
Kid-friendly Augmented-Reality Learning App. Now it's really a girl's name. KARLA.
– TRomano
Mar 19 at 10:22
Kid-friendly Augmented-Reality Learning App. Now it's really a girl's name. KARLA.
– TRomano
Mar 19 at 10:22
|
show 6 more comments
3 Answers
3
active
oldest
votes
Just "Kids' Augmented Reality …" because what the original German phrase seems to imply is child-appropriate, not exactly child-friendly.
The -appropriate tag can be implied tacitly.
By the way, in English, I would think it should be "Learning Interface," not "Learn Interface."
Kids' Augmented Reality Learning Interface
Mileages may vary.
add a comment |
When you are talking about new products or inventions, it is possible to coin expressions in most languages, provided they are easily understood. Kid-friendly is not the obvious expression in English. The more standard expression is child friendly, as you clearly were aware. But ‘kid-friendly’ has an obvious meaning. It has the drawback that youngsters in their teens these days don’t necessarily care to be referred to as ‘kids’.
‘Kid’ is akin to German ‘kind’, via Old Norse, according to Etymonline. English (including the word itself, is, as you know, essentially Teutonic. Only people near a goat farm could misunderstand your suggestion.
If you need to keep the same acronym (as is a standard practice in global marketing), it is unlikely the prospective customer will bother to unwrap the acronym. But your colleagues have to accept that any name beginning with ‘K’ and ending in ‘I’ will look ‘foreign’. I may not (ought not to) matter. I am only a linguist, and not a marketing expert!
add a comment |
KARLI means Kindgerechtes Augmented Reality Lern Interface. We want to translate this to English.
Considering the name is 60% English already, you don’t have far to go, especially since lernen/learn are such obvious cognates. A native speaker would likely use learning. Think of English learning curve rendered into German Lernkurve. English uses participles far more frequently than German, especially in compounds.
The difference between kindgerecht and kid-friendly is not one of meaning, but register: kid is informal. Whether this is an appropriate word depends on your market target. If children will use the app, then kid-friendly is fine and may somewhat soften the jargonish augmented reality learning interface for their parents or teachers.
You needn’t translate Karl. There are many Americans, especially of German and Scandinavian descent, who have that name. And while many English nicknames end in the same vowel sound — Robert>Bob>Bobby, Thomas>Tom>Tommy — Karl is not among them. Despite the different spelling, some will think of singer-songwriter Carly Simon.
Kid and Kind are not etymologically related. While there are English words that have dropped an original Germanic nasal consonant preserved in German — _ mouth/Mund, goose/Gans — this is not one of them. The English really comes from baby goats.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "97"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f490362%2fis-kid-friendly-an-appropriate-synonym-of-child-oriented%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Just "Kids' Augmented Reality …" because what the original German phrase seems to imply is child-appropriate, not exactly child-friendly.
The -appropriate tag can be implied tacitly.
By the way, in English, I would think it should be "Learning Interface," not "Learn Interface."
Kids' Augmented Reality Learning Interface
Mileages may vary.
add a comment |
Just "Kids' Augmented Reality …" because what the original German phrase seems to imply is child-appropriate, not exactly child-friendly.
The -appropriate tag can be implied tacitly.
By the way, in English, I would think it should be "Learning Interface," not "Learn Interface."
Kids' Augmented Reality Learning Interface
Mileages may vary.
add a comment |
Just "Kids' Augmented Reality …" because what the original German phrase seems to imply is child-appropriate, not exactly child-friendly.
The -appropriate tag can be implied tacitly.
By the way, in English, I would think it should be "Learning Interface," not "Learn Interface."
Kids' Augmented Reality Learning Interface
Mileages may vary.
Just "Kids' Augmented Reality …" because what the original German phrase seems to imply is child-appropriate, not exactly child-friendly.
The -appropriate tag can be implied tacitly.
By the way, in English, I would think it should be "Learning Interface," not "Learn Interface."
Kids' Augmented Reality Learning Interface
Mileages may vary.
answered Mar 19 at 10:43
KrisKris
33k641124
33k641124
add a comment |
add a comment |
When you are talking about new products or inventions, it is possible to coin expressions in most languages, provided they are easily understood. Kid-friendly is not the obvious expression in English. The more standard expression is child friendly, as you clearly were aware. But ‘kid-friendly’ has an obvious meaning. It has the drawback that youngsters in their teens these days don’t necessarily care to be referred to as ‘kids’.
‘Kid’ is akin to German ‘kind’, via Old Norse, according to Etymonline. English (including the word itself, is, as you know, essentially Teutonic. Only people near a goat farm could misunderstand your suggestion.
If you need to keep the same acronym (as is a standard practice in global marketing), it is unlikely the prospective customer will bother to unwrap the acronym. But your colleagues have to accept that any name beginning with ‘K’ and ending in ‘I’ will look ‘foreign’. I may not (ought not to) matter. I am only a linguist, and not a marketing expert!
add a comment |
When you are talking about new products or inventions, it is possible to coin expressions in most languages, provided they are easily understood. Kid-friendly is not the obvious expression in English. The more standard expression is child friendly, as you clearly were aware. But ‘kid-friendly’ has an obvious meaning. It has the drawback that youngsters in their teens these days don’t necessarily care to be referred to as ‘kids’.
‘Kid’ is akin to German ‘kind’, via Old Norse, according to Etymonline. English (including the word itself, is, as you know, essentially Teutonic. Only people near a goat farm could misunderstand your suggestion.
If you need to keep the same acronym (as is a standard practice in global marketing), it is unlikely the prospective customer will bother to unwrap the acronym. But your colleagues have to accept that any name beginning with ‘K’ and ending in ‘I’ will look ‘foreign’. I may not (ought not to) matter. I am only a linguist, and not a marketing expert!
add a comment |
When you are talking about new products or inventions, it is possible to coin expressions in most languages, provided they are easily understood. Kid-friendly is not the obvious expression in English. The more standard expression is child friendly, as you clearly were aware. But ‘kid-friendly’ has an obvious meaning. It has the drawback that youngsters in their teens these days don’t necessarily care to be referred to as ‘kids’.
‘Kid’ is akin to German ‘kind’, via Old Norse, according to Etymonline. English (including the word itself, is, as you know, essentially Teutonic. Only people near a goat farm could misunderstand your suggestion.
If you need to keep the same acronym (as is a standard practice in global marketing), it is unlikely the prospective customer will bother to unwrap the acronym. But your colleagues have to accept that any name beginning with ‘K’ and ending in ‘I’ will look ‘foreign’. I may not (ought not to) matter. I am only a linguist, and not a marketing expert!
When you are talking about new products or inventions, it is possible to coin expressions in most languages, provided they are easily understood. Kid-friendly is not the obvious expression in English. The more standard expression is child friendly, as you clearly were aware. But ‘kid-friendly’ has an obvious meaning. It has the drawback that youngsters in their teens these days don’t necessarily care to be referred to as ‘kids’.
‘Kid’ is akin to German ‘kind’, via Old Norse, according to Etymonline. English (including the word itself, is, as you know, essentially Teutonic. Only people near a goat farm could misunderstand your suggestion.
If you need to keep the same acronym (as is a standard practice in global marketing), it is unlikely the prospective customer will bother to unwrap the acronym. But your colleagues have to accept that any name beginning with ‘K’ and ending in ‘I’ will look ‘foreign’. I may not (ought not to) matter. I am only a linguist, and not a marketing expert!
answered Mar 19 at 9:35
TuffyTuffy
4,1251621
4,1251621
add a comment |
add a comment |
KARLI means Kindgerechtes Augmented Reality Lern Interface. We want to translate this to English.
Considering the name is 60% English already, you don’t have far to go, especially since lernen/learn are such obvious cognates. A native speaker would likely use learning. Think of English learning curve rendered into German Lernkurve. English uses participles far more frequently than German, especially in compounds.
The difference between kindgerecht and kid-friendly is not one of meaning, but register: kid is informal. Whether this is an appropriate word depends on your market target. If children will use the app, then kid-friendly is fine and may somewhat soften the jargonish augmented reality learning interface for their parents or teachers.
You needn’t translate Karl. There are many Americans, especially of German and Scandinavian descent, who have that name. And while many English nicknames end in the same vowel sound — Robert>Bob>Bobby, Thomas>Tom>Tommy — Karl is not among them. Despite the different spelling, some will think of singer-songwriter Carly Simon.
Kid and Kind are not etymologically related. While there are English words that have dropped an original Germanic nasal consonant preserved in German — _ mouth/Mund, goose/Gans — this is not one of them. The English really comes from baby goats.
add a comment |
KARLI means Kindgerechtes Augmented Reality Lern Interface. We want to translate this to English.
Considering the name is 60% English already, you don’t have far to go, especially since lernen/learn are such obvious cognates. A native speaker would likely use learning. Think of English learning curve rendered into German Lernkurve. English uses participles far more frequently than German, especially in compounds.
The difference between kindgerecht and kid-friendly is not one of meaning, but register: kid is informal. Whether this is an appropriate word depends on your market target. If children will use the app, then kid-friendly is fine and may somewhat soften the jargonish augmented reality learning interface for their parents or teachers.
You needn’t translate Karl. There are many Americans, especially of German and Scandinavian descent, who have that name. And while many English nicknames end in the same vowel sound — Robert>Bob>Bobby, Thomas>Tom>Tommy — Karl is not among them. Despite the different spelling, some will think of singer-songwriter Carly Simon.
Kid and Kind are not etymologically related. While there are English words that have dropped an original Germanic nasal consonant preserved in German — _ mouth/Mund, goose/Gans — this is not one of them. The English really comes from baby goats.
add a comment |
KARLI means Kindgerechtes Augmented Reality Lern Interface. We want to translate this to English.
Considering the name is 60% English already, you don’t have far to go, especially since lernen/learn are such obvious cognates. A native speaker would likely use learning. Think of English learning curve rendered into German Lernkurve. English uses participles far more frequently than German, especially in compounds.
The difference between kindgerecht and kid-friendly is not one of meaning, but register: kid is informal. Whether this is an appropriate word depends on your market target. If children will use the app, then kid-friendly is fine and may somewhat soften the jargonish augmented reality learning interface for their parents or teachers.
You needn’t translate Karl. There are many Americans, especially of German and Scandinavian descent, who have that name. And while many English nicknames end in the same vowel sound — Robert>Bob>Bobby, Thomas>Tom>Tommy — Karl is not among them. Despite the different spelling, some will think of singer-songwriter Carly Simon.
Kid and Kind are not etymologically related. While there are English words that have dropped an original Germanic nasal consonant preserved in German — _ mouth/Mund, goose/Gans — this is not one of them. The English really comes from baby goats.
KARLI means Kindgerechtes Augmented Reality Lern Interface. We want to translate this to English.
Considering the name is 60% English already, you don’t have far to go, especially since lernen/learn are such obvious cognates. A native speaker would likely use learning. Think of English learning curve rendered into German Lernkurve. English uses participles far more frequently than German, especially in compounds.
The difference between kindgerecht and kid-friendly is not one of meaning, but register: kid is informal. Whether this is an appropriate word depends on your market target. If children will use the app, then kid-friendly is fine and may somewhat soften the jargonish augmented reality learning interface for their parents or teachers.
You needn’t translate Karl. There are many Americans, especially of German and Scandinavian descent, who have that name. And while many English nicknames end in the same vowel sound — Robert>Bob>Bobby, Thomas>Tom>Tommy — Karl is not among them. Despite the different spelling, some will think of singer-songwriter Carly Simon.
Kid and Kind are not etymologically related. While there are English words that have dropped an original Germanic nasal consonant preserved in German — _ mouth/Mund, goose/Gans — this is not one of them. The English really comes from baby goats.
answered Mar 19 at 10:42
KarlGKarlG
24.2k73667
24.2k73667
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f490362%2fis-kid-friendly-an-appropriate-synonym-of-child-oriented%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
Are you asking about kidsfriendly or kid-friendly? Kid is more informal than child, which may or may not be appropriate for your project. Another question: you have Lern in KARLI. Should it be Learn (or better: Learning?
– Shoe
Mar 19 at 9:01
3
Kidsfriendly does exist on the internet but kid-friendly is much more common. In the education field, in which I am employed, it is customary to refer to learning objectives, learning style, learning methods, learning tools, learning outcomes, etc. I don't think I have ever encountered the phrases learn objectives, learn style, learn methods and so on.
– Shoe
Mar 19 at 9:27
1
Ditto, learning.
– TRomano
Mar 19 at 10:05
1
In the US, KARLI will sound like a furniture line at IKEA, and it is a homophone of a girl's nickname.
– TRomano
Mar 19 at 10:10
1
Kid-friendly Augmented-Reality Learning App. Now it's really a girl's name. KARLA.
– TRomano
Mar 19 at 10:22