American refusal of the IPA: why?





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}







11















Are there any historical or political reasons for the rather consistent refusal of the International Phonetic Alphabet on the part of American academics?



Did Mark Twain's home-made-English-spelling-centred phonetic rendering of regional pronunciations set a trend?










share|improve this question




















  • 8





    "Americans academics" do not reject the IPA - I learned it in college in the 1960s. Most American dictionary publishers don't employ it, probably because few linguists buy mass-market dictionaries, and everybody else is perfectly happy with what they've got.

    – StoneyB
    Jan 5 '14 at 21:54








  • 12





    Precisely. Webster's pre-steampunk notation system is the one that nobody ever understands or learns, because it makes no sense. Therefore it's perfect for an American dictionary. Merriam-Webster has published Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary of American English, with excellent IPA-based phonemic notation, since the 1950s, but they continue to not use it anywhere else, for fear Americans might learn something. It's like the metric system; "not invented here".

    – John Lawler
    Jan 5 '14 at 22:05








  • 6





    Therefore the rule I suggest to any English learner: DON'T buy a monolingual English dictionary published in the United States. Make sure that the English pronunciations are in IPA; if you see anything else, don't trust the book.

    – John Lawler
    Jan 5 '14 at 22:08






  • 3





    @John, StoneyB: I'm comparatively ignorant in such matters, obviously. But surely if IPA is an international symbol set, it must include many sounds that don't even occur in spoken AmE? And perhaps others where different speakers do indeed pronounce certain sounds differently because of regional accents, but those differences are consistent, and known to the natives. So in the context of a "pronouncing dictionary", they only need to know this is sound X (unlike you, John, they don't usually need to know about dialectal variations in how "sound X" is actually articulated).

    – FumbleFingers
    Jan 5 '14 at 22:32






  • 3





    @Fumble, there are implementations of IPA that work very well for that as well (just look at any pronunciation hint given on Wikipedia, for example—or any Oxford dictionary, for that matter). IPA comes in varying degrees of broad- and fineness, and for dictionary purposes, broad IPA for English would be so much more efficient than Webster Spaghetti.

    – Janus Bahs Jacquet
    Jan 5 '14 at 23:59


















11















Are there any historical or political reasons for the rather consistent refusal of the International Phonetic Alphabet on the part of American academics?



Did Mark Twain's home-made-English-spelling-centred phonetic rendering of regional pronunciations set a trend?










share|improve this question




















  • 8





    "Americans academics" do not reject the IPA - I learned it in college in the 1960s. Most American dictionary publishers don't employ it, probably because few linguists buy mass-market dictionaries, and everybody else is perfectly happy with what they've got.

    – StoneyB
    Jan 5 '14 at 21:54








  • 12





    Precisely. Webster's pre-steampunk notation system is the one that nobody ever understands or learns, because it makes no sense. Therefore it's perfect for an American dictionary. Merriam-Webster has published Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary of American English, with excellent IPA-based phonemic notation, since the 1950s, but they continue to not use it anywhere else, for fear Americans might learn something. It's like the metric system; "not invented here".

    – John Lawler
    Jan 5 '14 at 22:05








  • 6





    Therefore the rule I suggest to any English learner: DON'T buy a monolingual English dictionary published in the United States. Make sure that the English pronunciations are in IPA; if you see anything else, don't trust the book.

    – John Lawler
    Jan 5 '14 at 22:08






  • 3





    @John, StoneyB: I'm comparatively ignorant in such matters, obviously. But surely if IPA is an international symbol set, it must include many sounds that don't even occur in spoken AmE? And perhaps others where different speakers do indeed pronounce certain sounds differently because of regional accents, but those differences are consistent, and known to the natives. So in the context of a "pronouncing dictionary", they only need to know this is sound X (unlike you, John, they don't usually need to know about dialectal variations in how "sound X" is actually articulated).

    – FumbleFingers
    Jan 5 '14 at 22:32






  • 3





    @Fumble, there are implementations of IPA that work very well for that as well (just look at any pronunciation hint given on Wikipedia, for example—or any Oxford dictionary, for that matter). IPA comes in varying degrees of broad- and fineness, and for dictionary purposes, broad IPA for English would be so much more efficient than Webster Spaghetti.

    – Janus Bahs Jacquet
    Jan 5 '14 at 23:59














11












11








11


4






Are there any historical or political reasons for the rather consistent refusal of the International Phonetic Alphabet on the part of American academics?



Did Mark Twain's home-made-English-spelling-centred phonetic rendering of regional pronunciations set a trend?










share|improve this question
















Are there any historical or political reasons for the rather consistent refusal of the International Phonetic Alphabet on the part of American academics?



Did Mark Twain's home-made-English-spelling-centred phonetic rendering of regional pronunciations set a trend?







american-english dictionaries phonology phonetics ipa






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Jan 6 '14 at 0:32









tchrist

110k30298479




110k30298479










asked Jan 5 '14 at 21:47









user58319user58319

2,13773368




2,13773368








  • 8





    "Americans academics" do not reject the IPA - I learned it in college in the 1960s. Most American dictionary publishers don't employ it, probably because few linguists buy mass-market dictionaries, and everybody else is perfectly happy with what they've got.

    – StoneyB
    Jan 5 '14 at 21:54








  • 12





    Precisely. Webster's pre-steampunk notation system is the one that nobody ever understands or learns, because it makes no sense. Therefore it's perfect for an American dictionary. Merriam-Webster has published Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary of American English, with excellent IPA-based phonemic notation, since the 1950s, but they continue to not use it anywhere else, for fear Americans might learn something. It's like the metric system; "not invented here".

    – John Lawler
    Jan 5 '14 at 22:05








  • 6





    Therefore the rule I suggest to any English learner: DON'T buy a monolingual English dictionary published in the United States. Make sure that the English pronunciations are in IPA; if you see anything else, don't trust the book.

    – John Lawler
    Jan 5 '14 at 22:08






  • 3





    @John, StoneyB: I'm comparatively ignorant in such matters, obviously. But surely if IPA is an international symbol set, it must include many sounds that don't even occur in spoken AmE? And perhaps others where different speakers do indeed pronounce certain sounds differently because of regional accents, but those differences are consistent, and known to the natives. So in the context of a "pronouncing dictionary", they only need to know this is sound X (unlike you, John, they don't usually need to know about dialectal variations in how "sound X" is actually articulated).

    – FumbleFingers
    Jan 5 '14 at 22:32






  • 3





    @Fumble, there are implementations of IPA that work very well for that as well (just look at any pronunciation hint given on Wikipedia, for example—or any Oxford dictionary, for that matter). IPA comes in varying degrees of broad- and fineness, and for dictionary purposes, broad IPA for English would be so much more efficient than Webster Spaghetti.

    – Janus Bahs Jacquet
    Jan 5 '14 at 23:59














  • 8





    "Americans academics" do not reject the IPA - I learned it in college in the 1960s. Most American dictionary publishers don't employ it, probably because few linguists buy mass-market dictionaries, and everybody else is perfectly happy with what they've got.

    – StoneyB
    Jan 5 '14 at 21:54








  • 12





    Precisely. Webster's pre-steampunk notation system is the one that nobody ever understands or learns, because it makes no sense. Therefore it's perfect for an American dictionary. Merriam-Webster has published Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary of American English, with excellent IPA-based phonemic notation, since the 1950s, but they continue to not use it anywhere else, for fear Americans might learn something. It's like the metric system; "not invented here".

    – John Lawler
    Jan 5 '14 at 22:05








  • 6





    Therefore the rule I suggest to any English learner: DON'T buy a monolingual English dictionary published in the United States. Make sure that the English pronunciations are in IPA; if you see anything else, don't trust the book.

    – John Lawler
    Jan 5 '14 at 22:08






  • 3





    @John, StoneyB: I'm comparatively ignorant in such matters, obviously. But surely if IPA is an international symbol set, it must include many sounds that don't even occur in spoken AmE? And perhaps others where different speakers do indeed pronounce certain sounds differently because of regional accents, but those differences are consistent, and known to the natives. So in the context of a "pronouncing dictionary", they only need to know this is sound X (unlike you, John, they don't usually need to know about dialectal variations in how "sound X" is actually articulated).

    – FumbleFingers
    Jan 5 '14 at 22:32






  • 3





    @Fumble, there are implementations of IPA that work very well for that as well (just look at any pronunciation hint given on Wikipedia, for example—or any Oxford dictionary, for that matter). IPA comes in varying degrees of broad- and fineness, and for dictionary purposes, broad IPA for English would be so much more efficient than Webster Spaghetti.

    – Janus Bahs Jacquet
    Jan 5 '14 at 23:59








8




8





"Americans academics" do not reject the IPA - I learned it in college in the 1960s. Most American dictionary publishers don't employ it, probably because few linguists buy mass-market dictionaries, and everybody else is perfectly happy with what they've got.

– StoneyB
Jan 5 '14 at 21:54







"Americans academics" do not reject the IPA - I learned it in college in the 1960s. Most American dictionary publishers don't employ it, probably because few linguists buy mass-market dictionaries, and everybody else is perfectly happy with what they've got.

– StoneyB
Jan 5 '14 at 21:54






12




12





Precisely. Webster's pre-steampunk notation system is the one that nobody ever understands or learns, because it makes no sense. Therefore it's perfect for an American dictionary. Merriam-Webster has published Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary of American English, with excellent IPA-based phonemic notation, since the 1950s, but they continue to not use it anywhere else, for fear Americans might learn something. It's like the metric system; "not invented here".

– John Lawler
Jan 5 '14 at 22:05







Precisely. Webster's pre-steampunk notation system is the one that nobody ever understands or learns, because it makes no sense. Therefore it's perfect for an American dictionary. Merriam-Webster has published Kenyon & Knott's Pronouncing Dictionary of American English, with excellent IPA-based phonemic notation, since the 1950s, but they continue to not use it anywhere else, for fear Americans might learn something. It's like the metric system; "not invented here".

– John Lawler
Jan 5 '14 at 22:05






6




6





Therefore the rule I suggest to any English learner: DON'T buy a monolingual English dictionary published in the United States. Make sure that the English pronunciations are in IPA; if you see anything else, don't trust the book.

– John Lawler
Jan 5 '14 at 22:08





Therefore the rule I suggest to any English learner: DON'T buy a monolingual English dictionary published in the United States. Make sure that the English pronunciations are in IPA; if you see anything else, don't trust the book.

– John Lawler
Jan 5 '14 at 22:08




3




3





@John, StoneyB: I'm comparatively ignorant in such matters, obviously. But surely if IPA is an international symbol set, it must include many sounds that don't even occur in spoken AmE? And perhaps others where different speakers do indeed pronounce certain sounds differently because of regional accents, but those differences are consistent, and known to the natives. So in the context of a "pronouncing dictionary", they only need to know this is sound X (unlike you, John, they don't usually need to know about dialectal variations in how "sound X" is actually articulated).

– FumbleFingers
Jan 5 '14 at 22:32





@John, StoneyB: I'm comparatively ignorant in such matters, obviously. But surely if IPA is an international symbol set, it must include many sounds that don't even occur in spoken AmE? And perhaps others where different speakers do indeed pronounce certain sounds differently because of regional accents, but those differences are consistent, and known to the natives. So in the context of a "pronouncing dictionary", they only need to know this is sound X (unlike you, John, they don't usually need to know about dialectal variations in how "sound X" is actually articulated).

– FumbleFingers
Jan 5 '14 at 22:32




3




3





@Fumble, there are implementations of IPA that work very well for that as well (just look at any pronunciation hint given on Wikipedia, for example—or any Oxford dictionary, for that matter). IPA comes in varying degrees of broad- and fineness, and for dictionary purposes, broad IPA for English would be so much more efficient than Webster Spaghetti.

– Janus Bahs Jacquet
Jan 5 '14 at 23:59





@Fumble, there are implementations of IPA that work very well for that as well (just look at any pronunciation hint given on Wikipedia, for example—or any Oxford dictionary, for that matter). IPA comes in varying degrees of broad- and fineness, and for dictionary purposes, broad IPA for English would be so much more efficient than Webster Spaghetti.

– Janus Bahs Jacquet
Jan 5 '14 at 23:59










4 Answers
4






active

oldest

votes


















7














I don't know, but here's an interesting quote from Abercrombie's book Fifty years in Phonetics.




In America phonetic notation has had a curious history. Bloomfield
used IPA notation in his early book An Introduction to the Study
of Language
, 1914, and in the English edition of his more famous
Language, 1935. But since then, a strange hostility has been
shown by many American linguists to IPA notation, especially to
certain of its symbols.



An interesting and significant story was once told by Carl Voegelin
during a symposium held in New York in 1952 on the present state of
anthropology. He told how, at the beginning of the 1930s, he was
being taught phonetics by, as he put it, a "pleasant Dane", who made
him use the IPA symbol for sh in ship, among others. Some while later
he used those symbols in some work on an American Indian language he
had done for Sapir. When Sapir saw the work he "simply blew up",
Voegelin said, and demanded that in future Voegelin should use 's
wedge' (as š was called), instead of the IPA symbol.




When I used this quote in my dissertation, I got the following interesting response from a committee member:




Sapir probably knew how hard it is to see the difference between esh
and s-wedge in handwriting. This is the main reason Howie Aronson
cited in a class ... relating it
to the tradition of doing fieldwork versus creating nice printed
books. Like other IPA propagandists, Abercrombie seems to want to link
this to American exceptionalism, infelicitously conflating
"Americanist" with "American". Fortunately, you don't use "esh" but,
rather, curly-tailed c...







share|improve this answer


























  • Personally, I think it's related to the desire to keep monoglot Americans ignorant of the phonetic values of the Latin alphabet in almost all other languages that use it. :) They don’t want people to be confused that we've shifted everything during the Great Vowel Shift so that the letters and sounds no longer match up, like the sound /i/ being what they think of as the letter E not I, or the sound /e/ being what they think of as the letter A not E, or that the name of the letter I is pronounced /ai/ etc. It's so scrambled that this keeps monoglots from pronouncing other languages correctly.

    – tchrist
    Jul 30 '18 at 0:02





















3














People who say IPA system does not work are just liars. This is not true. I have been teaching English as a Foreign Language for more than 40 years and the improvements in pronunciation are just amazing from the first basic lesson. What English students need are real tools to help them learn by themselves. The International Phonetic Alphabet works and it is easy to learn.






share|improve this answer































    0














    Mike Pollard is correct regarding the impracticality of the IPA for the overwhelming majority of monoglot speakers of American English. Unlike polyglot Europeans, most Americans are quite content using the simpler systems of phonetic symbols presented in American dictionaries and would not benefit from the investment of time necessary to familiarize themselves with the significantly greater complexity of the IPA. For better or worse, it’s the nature of the dominant culture.






    share|improve this answer
























    • In my experience, most Americans don't bother learning any system of phonetic symbols, whether IPA or otherwise. And I don't think the non-IPA systems are simpler: you don't have to learn the entire IPA to learn the subset of it that is used to transcribe English.

      – sumelic
      Apr 23 at 19:54



















    -4














    Likely because IPA is a joke. In a standard non translation dictionary (i.e. not french to english) the native english speaker is using the book to conferm spelling and look up meaning. Accent is not a consideration. While written english is non phonetic compared with alphabets that use visual accents, IPA is in itself a separate language that would require lessons to decipher.
    Basically, IPA is in no way, shape, or form helpful to people looking for phonetic pronunciation. It's more helpful to break down words into segments and liken the sections to generally understood words or sounds. Best example of this is the Wikipedia entry on "Roosevelt". The IPA would be unhelpful to 99% of people looking it up. Far easier would be "rose-a-velt".






    share|improve this answer



















    • 6





      If pronunciation is "not a consideration" for native English speakers when they look up words in dictionaries, why do dictionaries include pronunciation at all? IPA is in no way "a separate language." It's a separate alphabet, and it's no harder to learn than most foreign alphabets. It's certainly useful for people if the pronunciation resource they're using transcribes words in IPA. Many dictionaries do so, such as the Oxford English Dictionary.

      – sumelic
      Apr 29 '16 at 15:44












    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "97"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f144717%2famerican-refusal-of-the-ipa-why%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    4 Answers
    4






    active

    oldest

    votes








    4 Answers
    4






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    7














    I don't know, but here's an interesting quote from Abercrombie's book Fifty years in Phonetics.




    In America phonetic notation has had a curious history. Bloomfield
    used IPA notation in his early book An Introduction to the Study
    of Language
    , 1914, and in the English edition of his more famous
    Language, 1935. But since then, a strange hostility has been
    shown by many American linguists to IPA notation, especially to
    certain of its symbols.



    An interesting and significant story was once told by Carl Voegelin
    during a symposium held in New York in 1952 on the present state of
    anthropology. He told how, at the beginning of the 1930s, he was
    being taught phonetics by, as he put it, a "pleasant Dane", who made
    him use the IPA symbol for sh in ship, among others. Some while later
    he used those symbols in some work on an American Indian language he
    had done for Sapir. When Sapir saw the work he "simply blew up",
    Voegelin said, and demanded that in future Voegelin should use 's
    wedge' (as š was called), instead of the IPA symbol.




    When I used this quote in my dissertation, I got the following interesting response from a committee member:




    Sapir probably knew how hard it is to see the difference between esh
    and s-wedge in handwriting. This is the main reason Howie Aronson
    cited in a class ... relating it
    to the tradition of doing fieldwork versus creating nice printed
    books. Like other IPA propagandists, Abercrombie seems to want to link
    this to American exceptionalism, infelicitously conflating
    "Americanist" with "American". Fortunately, you don't use "esh" but,
    rather, curly-tailed c...







    share|improve this answer


























    • Personally, I think it's related to the desire to keep monoglot Americans ignorant of the phonetic values of the Latin alphabet in almost all other languages that use it. :) They don’t want people to be confused that we've shifted everything during the Great Vowel Shift so that the letters and sounds no longer match up, like the sound /i/ being what they think of as the letter E not I, or the sound /e/ being what they think of as the letter A not E, or that the name of the letter I is pronounced /ai/ etc. It's so scrambled that this keeps monoglots from pronouncing other languages correctly.

      – tchrist
      Jul 30 '18 at 0:02


















    7














    I don't know, but here's an interesting quote from Abercrombie's book Fifty years in Phonetics.




    In America phonetic notation has had a curious history. Bloomfield
    used IPA notation in his early book An Introduction to the Study
    of Language
    , 1914, and in the English edition of his more famous
    Language, 1935. But since then, a strange hostility has been
    shown by many American linguists to IPA notation, especially to
    certain of its symbols.



    An interesting and significant story was once told by Carl Voegelin
    during a symposium held in New York in 1952 on the present state of
    anthropology. He told how, at the beginning of the 1930s, he was
    being taught phonetics by, as he put it, a "pleasant Dane", who made
    him use the IPA symbol for sh in ship, among others. Some while later
    he used those symbols in some work on an American Indian language he
    had done for Sapir. When Sapir saw the work he "simply blew up",
    Voegelin said, and demanded that in future Voegelin should use 's
    wedge' (as š was called), instead of the IPA symbol.




    When I used this quote in my dissertation, I got the following interesting response from a committee member:




    Sapir probably knew how hard it is to see the difference between esh
    and s-wedge in handwriting. This is the main reason Howie Aronson
    cited in a class ... relating it
    to the tradition of doing fieldwork versus creating nice printed
    books. Like other IPA propagandists, Abercrombie seems to want to link
    this to American exceptionalism, infelicitously conflating
    "Americanist" with "American". Fortunately, you don't use "esh" but,
    rather, curly-tailed c...







    share|improve this answer


























    • Personally, I think it's related to the desire to keep monoglot Americans ignorant of the phonetic values of the Latin alphabet in almost all other languages that use it. :) They don’t want people to be confused that we've shifted everything during the Great Vowel Shift so that the letters and sounds no longer match up, like the sound /i/ being what they think of as the letter E not I, or the sound /e/ being what they think of as the letter A not E, or that the name of the letter I is pronounced /ai/ etc. It's so scrambled that this keeps monoglots from pronouncing other languages correctly.

      – tchrist
      Jul 30 '18 at 0:02
















    7












    7








    7







    I don't know, but here's an interesting quote from Abercrombie's book Fifty years in Phonetics.




    In America phonetic notation has had a curious history. Bloomfield
    used IPA notation in his early book An Introduction to the Study
    of Language
    , 1914, and in the English edition of his more famous
    Language, 1935. But since then, a strange hostility has been
    shown by many American linguists to IPA notation, especially to
    certain of its symbols.



    An interesting and significant story was once told by Carl Voegelin
    during a symposium held in New York in 1952 on the present state of
    anthropology. He told how, at the beginning of the 1930s, he was
    being taught phonetics by, as he put it, a "pleasant Dane", who made
    him use the IPA symbol for sh in ship, among others. Some while later
    he used those symbols in some work on an American Indian language he
    had done for Sapir. When Sapir saw the work he "simply blew up",
    Voegelin said, and demanded that in future Voegelin should use 's
    wedge' (as š was called), instead of the IPA symbol.




    When I used this quote in my dissertation, I got the following interesting response from a committee member:




    Sapir probably knew how hard it is to see the difference between esh
    and s-wedge in handwriting. This is the main reason Howie Aronson
    cited in a class ... relating it
    to the tradition of doing fieldwork versus creating nice printed
    books. Like other IPA propagandists, Abercrombie seems to want to link
    this to American exceptionalism, infelicitously conflating
    "Americanist" with "American". Fortunately, you don't use "esh" but,
    rather, curly-tailed c...







    share|improve this answer















    I don't know, but here's an interesting quote from Abercrombie's book Fifty years in Phonetics.




    In America phonetic notation has had a curious history. Bloomfield
    used IPA notation in his early book An Introduction to the Study
    of Language
    , 1914, and in the English edition of his more famous
    Language, 1935. But since then, a strange hostility has been
    shown by many American linguists to IPA notation, especially to
    certain of its symbols.



    An interesting and significant story was once told by Carl Voegelin
    during a symposium held in New York in 1952 on the present state of
    anthropology. He told how, at the beginning of the 1930s, he was
    being taught phonetics by, as he put it, a "pleasant Dane", who made
    him use the IPA symbol for sh in ship, among others. Some while later
    he used those symbols in some work on an American Indian language he
    had done for Sapir. When Sapir saw the work he "simply blew up",
    Voegelin said, and demanded that in future Voegelin should use 's
    wedge' (as š was called), instead of the IPA symbol.




    When I used this quote in my dissertation, I got the following interesting response from a committee member:




    Sapir probably knew how hard it is to see the difference between esh
    and s-wedge in handwriting. This is the main reason Howie Aronson
    cited in a class ... relating it
    to the tradition of doing fieldwork versus creating nice printed
    books. Like other IPA propagandists, Abercrombie seems to want to link
    this to American exceptionalism, infelicitously conflating
    "Americanist" with "American". Fortunately, you don't use "esh" but,
    rather, curly-tailed c...








    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Jan 6 '14 at 3:34

























    answered Jan 6 '14 at 3:23









    jlovegrenjlovegren

    12.3k12147




    12.3k12147













    • Personally, I think it's related to the desire to keep monoglot Americans ignorant of the phonetic values of the Latin alphabet in almost all other languages that use it. :) They don’t want people to be confused that we've shifted everything during the Great Vowel Shift so that the letters and sounds no longer match up, like the sound /i/ being what they think of as the letter E not I, or the sound /e/ being what they think of as the letter A not E, or that the name of the letter I is pronounced /ai/ etc. It's so scrambled that this keeps monoglots from pronouncing other languages correctly.

      – tchrist
      Jul 30 '18 at 0:02





















    • Personally, I think it's related to the desire to keep monoglot Americans ignorant of the phonetic values of the Latin alphabet in almost all other languages that use it. :) They don’t want people to be confused that we've shifted everything during the Great Vowel Shift so that the letters and sounds no longer match up, like the sound /i/ being what they think of as the letter E not I, or the sound /e/ being what they think of as the letter A not E, or that the name of the letter I is pronounced /ai/ etc. It's so scrambled that this keeps monoglots from pronouncing other languages correctly.

      – tchrist
      Jul 30 '18 at 0:02



















    Personally, I think it's related to the desire to keep monoglot Americans ignorant of the phonetic values of the Latin alphabet in almost all other languages that use it. :) They don’t want people to be confused that we've shifted everything during the Great Vowel Shift so that the letters and sounds no longer match up, like the sound /i/ being what they think of as the letter E not I, or the sound /e/ being what they think of as the letter A not E, or that the name of the letter I is pronounced /ai/ etc. It's so scrambled that this keeps monoglots from pronouncing other languages correctly.

    – tchrist
    Jul 30 '18 at 0:02







    Personally, I think it's related to the desire to keep monoglot Americans ignorant of the phonetic values of the Latin alphabet in almost all other languages that use it. :) They don’t want people to be confused that we've shifted everything during the Great Vowel Shift so that the letters and sounds no longer match up, like the sound /i/ being what they think of as the letter E not I, or the sound /e/ being what they think of as the letter A not E, or that the name of the letter I is pronounced /ai/ etc. It's so scrambled that this keeps monoglots from pronouncing other languages correctly.

    – tchrist
    Jul 30 '18 at 0:02















    3














    People who say IPA system does not work are just liars. This is not true. I have been teaching English as a Foreign Language for more than 40 years and the improvements in pronunciation are just amazing from the first basic lesson. What English students need are real tools to help them learn by themselves. The International Phonetic Alphabet works and it is easy to learn.






    share|improve this answer




























      3














      People who say IPA system does not work are just liars. This is not true. I have been teaching English as a Foreign Language for more than 40 years and the improvements in pronunciation are just amazing from the first basic lesson. What English students need are real tools to help them learn by themselves. The International Phonetic Alphabet works and it is easy to learn.






      share|improve this answer


























        3












        3








        3







        People who say IPA system does not work are just liars. This is not true. I have been teaching English as a Foreign Language for more than 40 years and the improvements in pronunciation are just amazing from the first basic lesson. What English students need are real tools to help them learn by themselves. The International Phonetic Alphabet works and it is easy to learn.






        share|improve this answer













        People who say IPA system does not work are just liars. This is not true. I have been teaching English as a Foreign Language for more than 40 years and the improvements in pronunciation are just amazing from the first basic lesson. What English students need are real tools to help them learn by themselves. The International Phonetic Alphabet works and it is easy to learn.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Jul 29 '18 at 23:40









        Enrique GuerraEnrique Guerra

        311




        311























            0














            Mike Pollard is correct regarding the impracticality of the IPA for the overwhelming majority of monoglot speakers of American English. Unlike polyglot Europeans, most Americans are quite content using the simpler systems of phonetic symbols presented in American dictionaries and would not benefit from the investment of time necessary to familiarize themselves with the significantly greater complexity of the IPA. For better or worse, it’s the nature of the dominant culture.






            share|improve this answer
























            • In my experience, most Americans don't bother learning any system of phonetic symbols, whether IPA or otherwise. And I don't think the non-IPA systems are simpler: you don't have to learn the entire IPA to learn the subset of it that is used to transcribe English.

              – sumelic
              Apr 23 at 19:54
















            0














            Mike Pollard is correct regarding the impracticality of the IPA for the overwhelming majority of monoglot speakers of American English. Unlike polyglot Europeans, most Americans are quite content using the simpler systems of phonetic symbols presented in American dictionaries and would not benefit from the investment of time necessary to familiarize themselves with the significantly greater complexity of the IPA. For better or worse, it’s the nature of the dominant culture.






            share|improve this answer
























            • In my experience, most Americans don't bother learning any system of phonetic symbols, whether IPA or otherwise. And I don't think the non-IPA systems are simpler: you don't have to learn the entire IPA to learn the subset of it that is used to transcribe English.

              – sumelic
              Apr 23 at 19:54














            0












            0








            0







            Mike Pollard is correct regarding the impracticality of the IPA for the overwhelming majority of monoglot speakers of American English. Unlike polyglot Europeans, most Americans are quite content using the simpler systems of phonetic symbols presented in American dictionaries and would not benefit from the investment of time necessary to familiarize themselves with the significantly greater complexity of the IPA. For better or worse, it’s the nature of the dominant culture.






            share|improve this answer













            Mike Pollard is correct regarding the impracticality of the IPA for the overwhelming majority of monoglot speakers of American English. Unlike polyglot Europeans, most Americans are quite content using the simpler systems of phonetic symbols presented in American dictionaries and would not benefit from the investment of time necessary to familiarize themselves with the significantly greater complexity of the IPA. For better or worse, it’s the nature of the dominant culture.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered Apr 21 at 17:04









            Steve FrerichsSteve Frerichs

            1




            1













            • In my experience, most Americans don't bother learning any system of phonetic symbols, whether IPA or otherwise. And I don't think the non-IPA systems are simpler: you don't have to learn the entire IPA to learn the subset of it that is used to transcribe English.

              – sumelic
              Apr 23 at 19:54



















            • In my experience, most Americans don't bother learning any system of phonetic symbols, whether IPA or otherwise. And I don't think the non-IPA systems are simpler: you don't have to learn the entire IPA to learn the subset of it that is used to transcribe English.

              – sumelic
              Apr 23 at 19:54

















            In my experience, most Americans don't bother learning any system of phonetic symbols, whether IPA or otherwise. And I don't think the non-IPA systems are simpler: you don't have to learn the entire IPA to learn the subset of it that is used to transcribe English.

            – sumelic
            Apr 23 at 19:54





            In my experience, most Americans don't bother learning any system of phonetic symbols, whether IPA or otherwise. And I don't think the non-IPA systems are simpler: you don't have to learn the entire IPA to learn the subset of it that is used to transcribe English.

            – sumelic
            Apr 23 at 19:54











            -4














            Likely because IPA is a joke. In a standard non translation dictionary (i.e. not french to english) the native english speaker is using the book to conferm spelling and look up meaning. Accent is not a consideration. While written english is non phonetic compared with alphabets that use visual accents, IPA is in itself a separate language that would require lessons to decipher.
            Basically, IPA is in no way, shape, or form helpful to people looking for phonetic pronunciation. It's more helpful to break down words into segments and liken the sections to generally understood words or sounds. Best example of this is the Wikipedia entry on "Roosevelt". The IPA would be unhelpful to 99% of people looking it up. Far easier would be "rose-a-velt".






            share|improve this answer



















            • 6





              If pronunciation is "not a consideration" for native English speakers when they look up words in dictionaries, why do dictionaries include pronunciation at all? IPA is in no way "a separate language." It's a separate alphabet, and it's no harder to learn than most foreign alphabets. It's certainly useful for people if the pronunciation resource they're using transcribes words in IPA. Many dictionaries do so, such as the Oxford English Dictionary.

              – sumelic
              Apr 29 '16 at 15:44
















            -4














            Likely because IPA is a joke. In a standard non translation dictionary (i.e. not french to english) the native english speaker is using the book to conferm spelling and look up meaning. Accent is not a consideration. While written english is non phonetic compared with alphabets that use visual accents, IPA is in itself a separate language that would require lessons to decipher.
            Basically, IPA is in no way, shape, or form helpful to people looking for phonetic pronunciation. It's more helpful to break down words into segments and liken the sections to generally understood words or sounds. Best example of this is the Wikipedia entry on "Roosevelt". The IPA would be unhelpful to 99% of people looking it up. Far easier would be "rose-a-velt".






            share|improve this answer



















            • 6





              If pronunciation is "not a consideration" for native English speakers when they look up words in dictionaries, why do dictionaries include pronunciation at all? IPA is in no way "a separate language." It's a separate alphabet, and it's no harder to learn than most foreign alphabets. It's certainly useful for people if the pronunciation resource they're using transcribes words in IPA. Many dictionaries do so, such as the Oxford English Dictionary.

              – sumelic
              Apr 29 '16 at 15:44














            -4












            -4








            -4







            Likely because IPA is a joke. In a standard non translation dictionary (i.e. not french to english) the native english speaker is using the book to conferm spelling and look up meaning. Accent is not a consideration. While written english is non phonetic compared with alphabets that use visual accents, IPA is in itself a separate language that would require lessons to decipher.
            Basically, IPA is in no way, shape, or form helpful to people looking for phonetic pronunciation. It's more helpful to break down words into segments and liken the sections to generally understood words or sounds. Best example of this is the Wikipedia entry on "Roosevelt". The IPA would be unhelpful to 99% of people looking it up. Far easier would be "rose-a-velt".






            share|improve this answer













            Likely because IPA is a joke. In a standard non translation dictionary (i.e. not french to english) the native english speaker is using the book to conferm spelling and look up meaning. Accent is not a consideration. While written english is non phonetic compared with alphabets that use visual accents, IPA is in itself a separate language that would require lessons to decipher.
            Basically, IPA is in no way, shape, or form helpful to people looking for phonetic pronunciation. It's more helpful to break down words into segments and liken the sections to generally understood words or sounds. Best example of this is the Wikipedia entry on "Roosevelt". The IPA would be unhelpful to 99% of people looking it up. Far easier would be "rose-a-velt".







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered Apr 29 '16 at 15:36









            mike pollardmike pollard

            111




            111








            • 6





              If pronunciation is "not a consideration" for native English speakers when they look up words in dictionaries, why do dictionaries include pronunciation at all? IPA is in no way "a separate language." It's a separate alphabet, and it's no harder to learn than most foreign alphabets. It's certainly useful for people if the pronunciation resource they're using transcribes words in IPA. Many dictionaries do so, such as the Oxford English Dictionary.

              – sumelic
              Apr 29 '16 at 15:44














            • 6





              If pronunciation is "not a consideration" for native English speakers when they look up words in dictionaries, why do dictionaries include pronunciation at all? IPA is in no way "a separate language." It's a separate alphabet, and it's no harder to learn than most foreign alphabets. It's certainly useful for people if the pronunciation resource they're using transcribes words in IPA. Many dictionaries do so, such as the Oxford English Dictionary.

              – sumelic
              Apr 29 '16 at 15:44








            6




            6





            If pronunciation is "not a consideration" for native English speakers when they look up words in dictionaries, why do dictionaries include pronunciation at all? IPA is in no way "a separate language." It's a separate alphabet, and it's no harder to learn than most foreign alphabets. It's certainly useful for people if the pronunciation resource they're using transcribes words in IPA. Many dictionaries do so, such as the Oxford English Dictionary.

            – sumelic
            Apr 29 '16 at 15:44





            If pronunciation is "not a consideration" for native English speakers when they look up words in dictionaries, why do dictionaries include pronunciation at all? IPA is in no way "a separate language." It's a separate alphabet, and it's no harder to learn than most foreign alphabets. It's certainly useful for people if the pronunciation resource they're using transcribes words in IPA. Many dictionaries do so, such as the Oxford English Dictionary.

            – sumelic
            Apr 29 '16 at 15:44


















            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f144717%2famerican-refusal-of-the-ipa-why%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            He _____ here since 1970 . Answer needed [closed]What does “since he was so high” mean?Meaning of “catch birds for”?How do I ensure “since” takes the meaning I want?“Who cares here” meaningWhat does “right round toward” mean?the time tense (had now been detected)What does the phrase “ring around the roses” mean here?Correct usage of “visited upon”Meaning of “foiled rail sabotage bid”It was the third time I had gone to Rome or It is the third time I had been to Rome

            Bunad

            Færeyskur hestur Heimild | Tengill | Tilvísanir | LeiðsagnarvalRossið - síða um færeyska hrossið á færeyskuGott ár hjá færeyska hestinum