Where in the Bible does the greeting (“Dominus Vobiscum”) used at Mass come from?












3















Is the phrase "The Lord Be With You" and the response "And with your spirit" directly pulled from the Bible or where did that come from?










share|improve this question























  • See The Mass: A Study in the Roman Liturgy p. 246 by Adrian Fortescue.

    – Geremia
    6 hours ago
















3















Is the phrase "The Lord Be With You" and the response "And with your spirit" directly pulled from the Bible or where did that come from?










share|improve this question























  • See The Mass: A Study in the Roman Liturgy p. 246 by Adrian Fortescue.

    – Geremia
    6 hours ago














3












3








3








Is the phrase "The Lord Be With You" and the response "And with your spirit" directly pulled from the Bible or where did that come from?










share|improve this question














Is the phrase "The Lord Be With You" and the response "And with your spirit" directly pulled from the Bible or where did that come from?







catholicism liturgy mass






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 14 hours ago









Peter TurnerPeter Turner

21.3k974210




21.3k974210













  • See The Mass: A Study in the Roman Liturgy p. 246 by Adrian Fortescue.

    – Geremia
    6 hours ago



















  • See The Mass: A Study in the Roman Liturgy p. 246 by Adrian Fortescue.

    – Geremia
    6 hours ago

















See The Mass: A Study in the Roman Liturgy p. 246 by Adrian Fortescue.

– Geremia
6 hours ago





See The Mass: A Study in the Roman Liturgy p. 246 by Adrian Fortescue.

– Geremia
6 hours ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















6














It is directly pulled from the Bible.



Based on my answer to this question: As far as scripture goes, the salutation is from Ruth 2:4 and 2 Chronicles 15:2 in the Vulgate.



In Ruth, the phrase appears in the sentence, "Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'." ("[Boaz himself] came from Bethlehem and said to the harvesters, 'The Lord be with you!' and they replied, 'The Lord bless you!'").



II Chronicles recounts that Azariah said, "Audite me, Asa et omnis Iuda et Beniamin! Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quaesieritis eum, invenietur a vobis; si autem dereliqueritis eum, derelinquet vos." ("Hear me, Asa and all Judah and Benjamin! The LORD is with you when you are with him, and if you seek him he will be present to you; but if you abandon him, he will abandon you.")



The phrase additionally appears in Numbers 14:42: "Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.”






share|improve this answer































    3














    St. Paul words to Timothy are alluded to: "The Lord [Dóminus] Jesus Christ be with thy spirit [cum spíritu tuo]. Grace be with you [vobíscum]. Amen." (2 Tim. 4:22).



    By "you" and "your spirit" are not meant distinction between spirit and person, but goes back to the Hebrew notion that you can speak of someone by referring to their soul or spirit, which are often conflated in Hebrew thought; though this doesn't imply no distinction existed. E.g. Ps. 3:1-2: "How my enemies are multiplied; they abound who rise up against me. They say to my soul, 'There is no salvation for him in his God.'"






    share|improve this answer

























      Your Answer








      StackExchange.ready(function() {
      var channelOptions = {
      tags: "".split(" "),
      id: "304"
      };
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function() {
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
      StackExchange.using("snippets", function() {
      createEditor();
      });
      }
      else {
      createEditor();
      }
      });

      function createEditor() {
      StackExchange.prepareEditor({
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader: {
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      },
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      });


      }
      });














      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function () {
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchristianity.stackexchange.com%2fquestions%2f69273%2fwhere-in-the-bible-does-the-greeting-dominus-vobiscum-used-at-mass-come-from%23new-answer', 'question_page');
      }
      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes








      2 Answers
      2






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      6














      It is directly pulled from the Bible.



      Based on my answer to this question: As far as scripture goes, the salutation is from Ruth 2:4 and 2 Chronicles 15:2 in the Vulgate.



      In Ruth, the phrase appears in the sentence, "Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'." ("[Boaz himself] came from Bethlehem and said to the harvesters, 'The Lord be with you!' and they replied, 'The Lord bless you!'").



      II Chronicles recounts that Azariah said, "Audite me, Asa et omnis Iuda et Beniamin! Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quaesieritis eum, invenietur a vobis; si autem dereliqueritis eum, derelinquet vos." ("Hear me, Asa and all Judah and Benjamin! The LORD is with you when you are with him, and if you seek him he will be present to you; but if you abandon him, he will abandon you.")



      The phrase additionally appears in Numbers 14:42: "Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.”






      share|improve this answer




























        6














        It is directly pulled from the Bible.



        Based on my answer to this question: As far as scripture goes, the salutation is from Ruth 2:4 and 2 Chronicles 15:2 in the Vulgate.



        In Ruth, the phrase appears in the sentence, "Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'." ("[Boaz himself] came from Bethlehem and said to the harvesters, 'The Lord be with you!' and they replied, 'The Lord bless you!'").



        II Chronicles recounts that Azariah said, "Audite me, Asa et omnis Iuda et Beniamin! Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quaesieritis eum, invenietur a vobis; si autem dereliqueritis eum, derelinquet vos." ("Hear me, Asa and all Judah and Benjamin! The LORD is with you when you are with him, and if you seek him he will be present to you; but if you abandon him, he will abandon you.")



        The phrase additionally appears in Numbers 14:42: "Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.”






        share|improve this answer


























          6












          6








          6







          It is directly pulled from the Bible.



          Based on my answer to this question: As far as scripture goes, the salutation is from Ruth 2:4 and 2 Chronicles 15:2 in the Vulgate.



          In Ruth, the phrase appears in the sentence, "Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'." ("[Boaz himself] came from Bethlehem and said to the harvesters, 'The Lord be with you!' and they replied, 'The Lord bless you!'").



          II Chronicles recounts that Azariah said, "Audite me, Asa et omnis Iuda et Beniamin! Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quaesieritis eum, invenietur a vobis; si autem dereliqueritis eum, derelinquet vos." ("Hear me, Asa and all Judah and Benjamin! The LORD is with you when you are with him, and if you seek him he will be present to you; but if you abandon him, he will abandon you.")



          The phrase additionally appears in Numbers 14:42: "Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.”






          share|improve this answer













          It is directly pulled from the Bible.



          Based on my answer to this question: As far as scripture goes, the salutation is from Ruth 2:4 and 2 Chronicles 15:2 in the Vulgate.



          In Ruth, the phrase appears in the sentence, "Et ecce ipse veniebat de Bethlehem dixitque messoribus: 'Dominus vobiscum'. Qui responderunt ei: 'Benedicat tibi Dominus'." ("[Boaz himself] came from Bethlehem and said to the harvesters, 'The Lord be with you!' and they replied, 'The Lord bless you!'").



          II Chronicles recounts that Azariah said, "Audite me, Asa et omnis Iuda et Beniamin! Dominus vobiscum, quia fuistis cum eo. Si quaesieritis eum, invenietur a vobis; si autem dereliqueritis eum, derelinquet vos." ("Hear me, Asa and all Judah and Benjamin! The LORD is with you when you are with him, and if you seek him he will be present to you; but if you abandon him, he will abandon you.")



          The phrase additionally appears in Numbers 14:42: "Nolite ascendere: non enim est Dominus vobiscum: ne corruatis coram inimicis vestris.”







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 14 hours ago









          Monica LabbaoMonica Labbao

          518318




          518318























              3














              St. Paul words to Timothy are alluded to: "The Lord [Dóminus] Jesus Christ be with thy spirit [cum spíritu tuo]. Grace be with you [vobíscum]. Amen." (2 Tim. 4:22).



              By "you" and "your spirit" are not meant distinction between spirit and person, but goes back to the Hebrew notion that you can speak of someone by referring to their soul or spirit, which are often conflated in Hebrew thought; though this doesn't imply no distinction existed. E.g. Ps. 3:1-2: "How my enemies are multiplied; they abound who rise up against me. They say to my soul, 'There is no salvation for him in his God.'"






              share|improve this answer






























                3














                St. Paul words to Timothy are alluded to: "The Lord [Dóminus] Jesus Christ be with thy spirit [cum spíritu tuo]. Grace be with you [vobíscum]. Amen." (2 Tim. 4:22).



                By "you" and "your spirit" are not meant distinction between spirit and person, but goes back to the Hebrew notion that you can speak of someone by referring to their soul or spirit, which are often conflated in Hebrew thought; though this doesn't imply no distinction existed. E.g. Ps. 3:1-2: "How my enemies are multiplied; they abound who rise up against me. They say to my soul, 'There is no salvation for him in his God.'"






                share|improve this answer




























                  3












                  3








                  3







                  St. Paul words to Timothy are alluded to: "The Lord [Dóminus] Jesus Christ be with thy spirit [cum spíritu tuo]. Grace be with you [vobíscum]. Amen." (2 Tim. 4:22).



                  By "you" and "your spirit" are not meant distinction between spirit and person, but goes back to the Hebrew notion that you can speak of someone by referring to their soul or spirit, which are often conflated in Hebrew thought; though this doesn't imply no distinction existed. E.g. Ps. 3:1-2: "How my enemies are multiplied; they abound who rise up against me. They say to my soul, 'There is no salvation for him in his God.'"






                  share|improve this answer















                  St. Paul words to Timothy are alluded to: "The Lord [Dóminus] Jesus Christ be with thy spirit [cum spíritu tuo]. Grace be with you [vobíscum]. Amen." (2 Tim. 4:22).



                  By "you" and "your spirit" are not meant distinction between spirit and person, but goes back to the Hebrew notion that you can speak of someone by referring to their soul or spirit, which are often conflated in Hebrew thought; though this doesn't imply no distinction existed. E.g. Ps. 3:1-2: "How my enemies are multiplied; they abound who rise up against me. They say to my soul, 'There is no salvation for him in his God.'"







                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited 12 hours ago

























                  answered 12 hours ago









                  Sola GratiaSola Gratia

                  3,998921




                  3,998921






























                      draft saved

                      draft discarded




















































                      Thanks for contributing an answer to Christianity Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid



                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function () {
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchristianity.stackexchange.com%2fquestions%2f69273%2fwhere-in-the-bible-does-the-greeting-dominus-vobiscum-used-at-mass-come-from%23new-answer', 'question_page');
                      }
                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      He _____ here since 1970 . Answer needed [closed]What does “since he was so high” mean?Meaning of “catch birds for”?How do I ensure “since” takes the meaning I want?“Who cares here” meaningWhat does “right round toward” mean?the time tense (had now been detected)What does the phrase “ring around the roses” mean here?Correct usage of “visited upon”Meaning of “foiled rail sabotage bid”It was the third time I had gone to Rome or It is the third time I had been to Rome

                      Bunad

                      Færeyskur hestur Heimild | Tengill | Tilvísanir | LeiðsagnarvalRossið - síða um færeyska hrossið á færeyskuGott ár hjá færeyska hestinum