Meaning of 連絡入れる前の話が筒抜け in this exchange?












5















I need some help understanding the below conversation. A bit of context before this:




  • JD asked them to go somewhere and 'call' him when they arrive (he can use powers to realize they are trying to contact him if they say his name and then he can use telepathy to talk to them).


I'll put my understanding of the passage below.




Character 1「 じゃあJDに連絡しましょう」



Character 2「了解だ。JD様、JD様、どうぞおいでください」



Character 3「いや、呼んでも来るわけじゃないぞ。完全にこっくりさんみたいになっているじゃないか」



JD『そもそも「はい」と「いいえ」の書かれた紙がなければボケられぬであろうが』



Character 1「そっちはそっちで連絡入れる前の話が筒抜けみたいなんですけど」



JD『ぐ、偶然じゃ。それで場所には着いたのか』




From what I can see it starts with character 2 calling to him with "JD様、JD様、どうぞおいでください" is the same way used to contact the spirit kokkuri san "コックリさん、コックリさん、おいでください".



Character 3 (liberal translation) - Even if you call him, he won't 'come' here. What do you think we are trying to do, call a kokkuri-san?



JD - How am I meant to "boke" if there is no piece of paper with "Yes" and "No" written on it?



However, I am confused about what character 1 says next.



Looking online it looks like 筒抜け has two definitions:



1 物音や話し声が、そのまま他の人に聞こえること。また、秘密の内容などがそっくり他に漏れてしまうこと。



2 人の話などが頭の中にとどまらないで通りぬけてしまうこと



Based on context I don't see how #2 would make any sense, so it most likely is #1 however I'm not quite sure what she is saying. Is she saying that they could hear JD before he made contact with them or something else?










share|improve this question







New contributor




snarkz123 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.

























    5















    I need some help understanding the below conversation. A bit of context before this:




    • JD asked them to go somewhere and 'call' him when they arrive (he can use powers to realize they are trying to contact him if they say his name and then he can use telepathy to talk to them).


    I'll put my understanding of the passage below.




    Character 1「 じゃあJDに連絡しましょう」



    Character 2「了解だ。JD様、JD様、どうぞおいでください」



    Character 3「いや、呼んでも来るわけじゃないぞ。完全にこっくりさんみたいになっているじゃないか」



    JD『そもそも「はい」と「いいえ」の書かれた紙がなければボケられぬであろうが』



    Character 1「そっちはそっちで連絡入れる前の話が筒抜けみたいなんですけど」



    JD『ぐ、偶然じゃ。それで場所には着いたのか』




    From what I can see it starts with character 2 calling to him with "JD様、JD様、どうぞおいでください" is the same way used to contact the spirit kokkuri san "コックリさん、コックリさん、おいでください".



    Character 3 (liberal translation) - Even if you call him, he won't 'come' here. What do you think we are trying to do, call a kokkuri-san?



    JD - How am I meant to "boke" if there is no piece of paper with "Yes" and "No" written on it?



    However, I am confused about what character 1 says next.



    Looking online it looks like 筒抜け has two definitions:



    1 物音や話し声が、そのまま他の人に聞こえること。また、秘密の内容などがそっくり他に漏れてしまうこと。



    2 人の話などが頭の中にとどまらないで通りぬけてしまうこと



    Based on context I don't see how #2 would make any sense, so it most likely is #1 however I'm not quite sure what she is saying. Is she saying that they could hear JD before he made contact with them or something else?










    share|improve this question







    New contributor




    snarkz123 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.























      5












      5








      5








      I need some help understanding the below conversation. A bit of context before this:




      • JD asked them to go somewhere and 'call' him when they arrive (he can use powers to realize they are trying to contact him if they say his name and then he can use telepathy to talk to them).


      I'll put my understanding of the passage below.




      Character 1「 じゃあJDに連絡しましょう」



      Character 2「了解だ。JD様、JD様、どうぞおいでください」



      Character 3「いや、呼んでも来るわけじゃないぞ。完全にこっくりさんみたいになっているじゃないか」



      JD『そもそも「はい」と「いいえ」の書かれた紙がなければボケられぬであろうが』



      Character 1「そっちはそっちで連絡入れる前の話が筒抜けみたいなんですけど」



      JD『ぐ、偶然じゃ。それで場所には着いたのか』




      From what I can see it starts with character 2 calling to him with "JD様、JD様、どうぞおいでください" is the same way used to contact the spirit kokkuri san "コックリさん、コックリさん、おいでください".



      Character 3 (liberal translation) - Even if you call him, he won't 'come' here. What do you think we are trying to do, call a kokkuri-san?



      JD - How am I meant to "boke" if there is no piece of paper with "Yes" and "No" written on it?



      However, I am confused about what character 1 says next.



      Looking online it looks like 筒抜け has two definitions:



      1 物音や話し声が、そのまま他の人に聞こえること。また、秘密の内容などがそっくり他に漏れてしまうこと。



      2 人の話などが頭の中にとどまらないで通りぬけてしまうこと



      Based on context I don't see how #2 would make any sense, so it most likely is #1 however I'm not quite sure what she is saying. Is she saying that they could hear JD before he made contact with them or something else?










      share|improve this question







      New contributor




      snarkz123 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      I need some help understanding the below conversation. A bit of context before this:




      • JD asked them to go somewhere and 'call' him when they arrive (he can use powers to realize they are trying to contact him if they say his name and then he can use telepathy to talk to them).


      I'll put my understanding of the passage below.




      Character 1「 じゃあJDに連絡しましょう」



      Character 2「了解だ。JD様、JD様、どうぞおいでください」



      Character 3「いや、呼んでも来るわけじゃないぞ。完全にこっくりさんみたいになっているじゃないか」



      JD『そもそも「はい」と「いいえ」の書かれた紙がなければボケられぬであろうが』



      Character 1「そっちはそっちで連絡入れる前の話が筒抜けみたいなんですけど」



      JD『ぐ、偶然じゃ。それで場所には着いたのか』




      From what I can see it starts with character 2 calling to him with "JD様、JD様、どうぞおいでください" is the same way used to contact the spirit kokkuri san "コックリさん、コックリさん、おいでください".



      Character 3 (liberal translation) - Even if you call him, he won't 'come' here. What do you think we are trying to do, call a kokkuri-san?



      JD - How am I meant to "boke" if there is no piece of paper with "Yes" and "No" written on it?



      However, I am confused about what character 1 says next.



      Looking online it looks like 筒抜け has two definitions:



      1 物音や話し声が、そのまま他の人に聞こえること。また、秘密の内容などがそっくり他に漏れてしまうこと。



      2 人の話などが頭の中にとどまらないで通りぬけてしまうこと



      Based on context I don't see how #2 would make any sense, so it most likely is #1 however I'm not quite sure what she is saying. Is she saying that they could hear JD before he made contact with them or something else?







      meaning






      share|improve this question







      New contributor




      snarkz123 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      snarkz123 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      snarkz123 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked yesterday









      snarkz123snarkz123

      402




      402




      New contributor




      snarkz123 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      snarkz123 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      snarkz123 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          4














          Yes this 筒抜け is used in the sense #1. The funny part of this conversion is that, even though people were trying to summon JD, he had been "there" from the beginning, listening to them, and he could even make a natural tsukkomi to Character 2. Read it like this (it's free translation):




          Character 3 (to Character 2): No, JD won't come here if you call him (like that). What you're doing is almost like kokkuri-san (rather than a proper way to summon him)!



          JD (to Character 2): And how does such a boke/joke make sense in the first place, when there is no piece of paper with "Yes" and "No" written on it?



          Character 1 (to JD): Oh, looks like there's another funny thing. You were listening to everything even though we haven't tried to (properly) contact you yet...







          share|improve this answer

























            Your Answer








            StackExchange.ready(function() {
            var channelOptions = {
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            };
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function() {
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
            StackExchange.using("snippets", function() {
            createEditor();
            });
            }
            else {
            createEditor();
            }
            });

            function createEditor() {
            StackExchange.prepareEditor({
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader: {
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            },
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            });


            }
            });






            snarkz123 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66225%2fmeaning-of-%25e9%2580%25a3%25e7%25b5%25a1%25e5%2585%25a5%25e3%2582%258c%25e3%2582%258b%25e5%2589%258d%25e3%2581%25ae%25e8%25a9%25b1%25e3%2581%258c%25e7%25ad%2592%25e6%258a%259c%25e3%2581%2591-in-this-exchange%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            4














            Yes this 筒抜け is used in the sense #1. The funny part of this conversion is that, even though people were trying to summon JD, he had been "there" from the beginning, listening to them, and he could even make a natural tsukkomi to Character 2. Read it like this (it's free translation):




            Character 3 (to Character 2): No, JD won't come here if you call him (like that). What you're doing is almost like kokkuri-san (rather than a proper way to summon him)!



            JD (to Character 2): And how does such a boke/joke make sense in the first place, when there is no piece of paper with "Yes" and "No" written on it?



            Character 1 (to JD): Oh, looks like there's another funny thing. You were listening to everything even though we haven't tried to (properly) contact you yet...







            share|improve this answer






























              4














              Yes this 筒抜け is used in the sense #1. The funny part of this conversion is that, even though people were trying to summon JD, he had been "there" from the beginning, listening to them, and he could even make a natural tsukkomi to Character 2. Read it like this (it's free translation):




              Character 3 (to Character 2): No, JD won't come here if you call him (like that). What you're doing is almost like kokkuri-san (rather than a proper way to summon him)!



              JD (to Character 2): And how does such a boke/joke make sense in the first place, when there is no piece of paper with "Yes" and "No" written on it?



              Character 1 (to JD): Oh, looks like there's another funny thing. You were listening to everything even though we haven't tried to (properly) contact you yet...







              share|improve this answer




























                4












                4








                4







                Yes this 筒抜け is used in the sense #1. The funny part of this conversion is that, even though people were trying to summon JD, he had been "there" from the beginning, listening to them, and he could even make a natural tsukkomi to Character 2. Read it like this (it's free translation):




                Character 3 (to Character 2): No, JD won't come here if you call him (like that). What you're doing is almost like kokkuri-san (rather than a proper way to summon him)!



                JD (to Character 2): And how does such a boke/joke make sense in the first place, when there is no piece of paper with "Yes" and "No" written on it?



                Character 1 (to JD): Oh, looks like there's another funny thing. You were listening to everything even though we haven't tried to (properly) contact you yet...







                share|improve this answer















                Yes this 筒抜け is used in the sense #1. The funny part of this conversion is that, even though people were trying to summon JD, he had been "there" from the beginning, listening to them, and he could even make a natural tsukkomi to Character 2. Read it like this (it's free translation):




                Character 3 (to Character 2): No, JD won't come here if you call him (like that). What you're doing is almost like kokkuri-san (rather than a proper way to summon him)!



                JD (to Character 2): And how does such a boke/joke make sense in the first place, when there is no piece of paper with "Yes" and "No" written on it?



                Character 1 (to JD): Oh, looks like there's another funny thing. You were listening to everything even though we haven't tried to (properly) contact you yet...








                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited yesterday

























                answered yesterday









                narutonaruto

                162k8154304




                162k8154304






















                    snarkz123 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










                    draft saved

                    draft discarded


















                    snarkz123 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













                    snarkz123 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                    snarkz123 is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function () {
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66225%2fmeaning-of-%25e9%2580%25a3%25e7%25b5%25a1%25e5%2585%25a5%25e3%2582%258c%25e3%2582%258b%25e5%2589%258d%25e3%2581%25ae%25e8%25a9%25b1%25e3%2581%258c%25e7%25ad%2592%25e6%258a%259c%25e3%2581%2591-in-this-exchange%23new-answer', 'question_page');
                    }
                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    He _____ here since 1970 . Answer needed [closed]What does “since he was so high” mean?Meaning of “catch birds for”?How do I ensure “since” takes the meaning I want?“Who cares here” meaningWhat does “right round toward” mean?the time tense (had now been detected)What does the phrase “ring around the roses” mean here?Correct usage of “visited upon”Meaning of “foiled rail sabotage bid”It was the third time I had gone to Rome or It is the third time I had been to Rome

                    Bunad

                    Færeyskur hestur Heimild | Tengill | Tilvísanir | LeiðsagnarvalRossið - síða um færeyska hrossið á færeyskuGott ár hjá færeyska hestinum