What does できなさすぎる mean?












7















So I know that すぎる means too much, like 昨日お酒を飲みすぎた, etc.



but when it comes to something like:




何々をすることができなさすぎる




Does it mean:



1 - I can't do "this" at all.



or



2 - I can't do "this" too much.



So if I say:




納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる。




Do I mean I can't eat natto at all, or do I mean I can eat it just a little, but can't eat it too much?



And if "1" is the right answer, how different is it from things like 全然できない/全くできない?










share|improve this question




















  • 1





    Somewhat related: Confusion about “Seemingly not ~”.

    – istrasci
    2 hours ago


















7















So I know that すぎる means too much, like 昨日お酒を飲みすぎた, etc.



but when it comes to something like:




何々をすることができなさすぎる




Does it mean:



1 - I can't do "this" at all.



or



2 - I can't do "this" too much.



So if I say:




納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる。




Do I mean I can't eat natto at all, or do I mean I can eat it just a little, but can't eat it too much?



And if "1" is the right answer, how different is it from things like 全然できない/全くできない?










share|improve this question




















  • 1





    Somewhat related: Confusion about “Seemingly not ~”.

    – istrasci
    2 hours ago
















7












7








7


1






So I know that すぎる means too much, like 昨日お酒を飲みすぎた, etc.



but when it comes to something like:




何々をすることができなさすぎる




Does it mean:



1 - I can't do "this" at all.



or



2 - I can't do "this" too much.



So if I say:




納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる。




Do I mean I can't eat natto at all, or do I mean I can eat it just a little, but can't eat it too much?



And if "1" is the right answer, how different is it from things like 全然できない/全くできない?










share|improve this question
















So I know that すぎる means too much, like 昨日お酒を飲みすぎた, etc.



but when it comes to something like:




何々をすることができなさすぎる




Does it mean:



1 - I can't do "this" at all.



or



2 - I can't do "this" too much.



So if I say:




納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる。




Do I mean I can't eat natto at all, or do I mean I can eat it just a little, but can't eat it too much?



And if "1" is the right answer, how different is it from things like 全然できない/全くできない?







grammar slang internet-slang






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 6 hours ago









Muhammad bin Yusrat

1032




1032










asked 20 hours ago









Felipe OliveiraFelipe Oliveira

2,090721




2,090721








  • 1





    Somewhat related: Confusion about “Seemingly not ~”.

    – istrasci
    2 hours ago
















  • 1





    Somewhat related: Confusion about “Seemingly not ~”.

    – istrasci
    2 hours ago










1




1





Somewhat related: Confusion about “Seemingly not ~”.

– istrasci
2 hours ago







Somewhat related: Confusion about “Seemingly not ~”.

– istrasci
2 hours ago












2 Answers
2






active

oldest

votes


















8














納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる means "I can't eat natto at all" or "I am so terribly bad at natto", but it's a humorous slangy expression rather than a standard sentence. It's fine as the catchy title of a blog post or a light novel, but we should be using 全く/全然できない most of the time.



In general, ~すぎる is occasionally used as a humorous intensifier these days. It can be positive.





  • お前のことが好きすぎる

  • 美しすぎるアスリート10名

  • これは便利すぎる! Amazonで見つけた調理器具

  • 天使過ぎるアイドル (Kanna Hashimoto's catchphrase; maybe this is the cause of the recent popularity of ~すぎる?)







share|improve this answer





















  • 1





    oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    14 hours ago



















4














A little grammatical supplement...



If you want to have partial negation, that compared to English "not ... too much", you should use ~すぎない. It works like "no too much ...ing".



On the other hand, ~なさすぎる is just like saying "too much of not ...ing", that is, excessiveness of "not doing". As you can see, it sometimes could invoke some funny visualization that you're trying to negate something whose existence is already down to zero, and the rest goes to @naturo's answer...






share|improve this answer
























  • And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

    – Felipe Oliveira
    6 hours ago












Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});














draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66645%2fwhat-does-%25e3%2581%25a7%25e3%2581%258d%25e3%2581%25aa%25e3%2581%2595%25e3%2581%2599%25e3%2581%258e%25e3%2582%258b-mean%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









8














納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる means "I can't eat natto at all" or "I am so terribly bad at natto", but it's a humorous slangy expression rather than a standard sentence. It's fine as the catchy title of a blog post or a light novel, but we should be using 全く/全然できない most of the time.



In general, ~すぎる is occasionally used as a humorous intensifier these days. It can be positive.





  • お前のことが好きすぎる

  • 美しすぎるアスリート10名

  • これは便利すぎる! Amazonで見つけた調理器具

  • 天使過ぎるアイドル (Kanna Hashimoto's catchphrase; maybe this is the cause of the recent popularity of ~すぎる?)







share|improve this answer





















  • 1





    oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    14 hours ago
















8














納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる means "I can't eat natto at all" or "I am so terribly bad at natto", but it's a humorous slangy expression rather than a standard sentence. It's fine as the catchy title of a blog post or a light novel, but we should be using 全く/全然できない most of the time.



In general, ~すぎる is occasionally used as a humorous intensifier these days. It can be positive.





  • お前のことが好きすぎる

  • 美しすぎるアスリート10名

  • これは便利すぎる! Amazonで見つけた調理器具

  • 天使過ぎるアイドル (Kanna Hashimoto's catchphrase; maybe this is the cause of the recent popularity of ~すぎる?)







share|improve this answer





















  • 1





    oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    14 hours ago














8












8








8







納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる means "I can't eat natto at all" or "I am so terribly bad at natto", but it's a humorous slangy expression rather than a standard sentence. It's fine as the catchy title of a blog post or a light novel, but we should be using 全く/全然できない most of the time.



In general, ~すぎる is occasionally used as a humorous intensifier these days. It can be positive.





  • お前のことが好きすぎる

  • 美しすぎるアスリート10名

  • これは便利すぎる! Amazonで見つけた調理器具

  • 天使過ぎるアイドル (Kanna Hashimoto's catchphrase; maybe this is the cause of the recent popularity of ~すぎる?)







share|improve this answer















納豆を食べることができなさすぎる/食べられなさすぎる means "I can't eat natto at all" or "I am so terribly bad at natto", but it's a humorous slangy expression rather than a standard sentence. It's fine as the catchy title of a blog post or a light novel, but we should be using 全く/全然できない most of the time.



In general, ~すぎる is occasionally used as a humorous intensifier these days. It can be positive.





  • お前のことが好きすぎる

  • 美しすぎるアスリート10名

  • これは便利すぎる! Amazonで見つけた調理器具

  • 天使過ぎるアイドル (Kanna Hashimoto's catchphrase; maybe this is the cause of the recent popularity of ~すぎる?)








share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited 14 hours ago

























answered 14 hours ago









narutonaruto

166k8159316




166k8159316








  • 1





    oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    14 hours ago














  • 1





    oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

    – Felipe Oliveira
    14 hours ago








1




1





oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

– Felipe Oliveira
14 hours ago





oh really, interesting hmmm I've seen japanese people saying things like 英語ができなさすぎる... So I guess they were trying to be fun/chill with their sentence :D thanks a lot!!

– Felipe Oliveira
14 hours ago











4














A little grammatical supplement...



If you want to have partial negation, that compared to English "not ... too much", you should use ~すぎない. It works like "no too much ...ing".



On the other hand, ~なさすぎる is just like saying "too much of not ...ing", that is, excessiveness of "not doing". As you can see, it sometimes could invoke some funny visualization that you're trying to negate something whose existence is already down to zero, and the rest goes to @naturo's answer...






share|improve this answer
























  • And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

    – Felipe Oliveira
    6 hours ago
















4














A little grammatical supplement...



If you want to have partial negation, that compared to English "not ... too much", you should use ~すぎない. It works like "no too much ...ing".



On the other hand, ~なさすぎる is just like saying "too much of not ...ing", that is, excessiveness of "not doing". As you can see, it sometimes could invoke some funny visualization that you're trying to negate something whose existence is already down to zero, and the rest goes to @naturo's answer...






share|improve this answer
























  • And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

    – Felipe Oliveira
    6 hours ago














4












4








4







A little grammatical supplement...



If you want to have partial negation, that compared to English "not ... too much", you should use ~すぎない. It works like "no too much ...ing".



On the other hand, ~なさすぎる is just like saying "too much of not ...ing", that is, excessiveness of "not doing". As you can see, it sometimes could invoke some funny visualization that you're trying to negate something whose existence is already down to zero, and the rest goes to @naturo's answer...






share|improve this answer













A little grammatical supplement...



If you want to have partial negation, that compared to English "not ... too much", you should use ~すぎない. It works like "no too much ...ing".



On the other hand, ~なさすぎる is just like saying "too much of not ...ing", that is, excessiveness of "not doing". As you can see, it sometimes could invoke some funny visualization that you're trying to negate something whose existence is already down to zero, and the rest goes to @naturo's answer...







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered 10 hours ago









broccoli forestbroccoli forest

31.7k142105




31.7k142105













  • And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

    – Felipe Oliveira
    6 hours ago



















  • And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

    – Felipe Oliveira
    6 hours ago

















And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

– Felipe Oliveira
6 hours ago





And if I wanted to add the nuance of “can” then I could say 納豆を食べすぎられない / 納豆を食べすぎることができない without sounding humorous? Thanks for explaining, I thinking understand better why it didn’t s humorous in the first place now :)

– Felipe Oliveira
6 hours ago


















draft saved

draft discarded




















































Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66645%2fwhat-does-%25e3%2581%25a7%25e3%2581%258d%25e3%2581%25aa%25e3%2581%2595%25e3%2581%2599%25e3%2581%258e%25e3%2582%258b-mean%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

He _____ here since 1970 . Answer needed [closed]What does “since he was so high” mean?Meaning of “catch birds for”?How do I ensure “since” takes the meaning I want?“Who cares here” meaningWhat does “right round toward” mean?the time tense (had now been detected)What does the phrase “ring around the roses” mean here?Correct usage of “visited upon”Meaning of “foiled rail sabotage bid”It was the third time I had gone to Rome or It is the third time I had been to Rome

Bunad

Færeyskur hestur Heimild | Tengill | Tilvísanir | LeiðsagnarvalRossið - síða um færeyska hrossið á færeyskuGott ár hjá færeyska hestinum