“I'm bound where my feet take me, and heart where my wills”





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}







1















In Sandman #38, there is a moment when two strangers meet on a road and the following dialogue happens:




"Where are you bound, young peddler?" asks the man.



"I'm bound where my feet take me, and heart where my wills," said the young man.




Sandman #38's dialogue



What does the clause "...and heart where my wills" mean? In particular, what are the meanings of the words heart and wills in this context?










share|improve this question




















  • 9





    and heart where my wills is almost certainly a mistake, and should have been and where my heart wills. If it's not a mistake it's very non-standard and I (native BrE speaker) have no idea what it means.

    – High Performance Mark
    May 27 at 16:15











  • @HighPerformanceMark Agreed, as another native BrE speaker. It has no meaning of which I am aware.

    – Peter Jennings
    May 27 at 18:49






  • 1





    I would say the mistake is in the use of my and that it should be and heart where it wills.

    – Jason Bassford
    May 28 at 17:57


















1















In Sandman #38, there is a moment when two strangers meet on a road and the following dialogue happens:




"Where are you bound, young peddler?" asks the man.



"I'm bound where my feet take me, and heart where my wills," said the young man.




Sandman #38's dialogue



What does the clause "...and heart where my wills" mean? In particular, what are the meanings of the words heart and wills in this context?










share|improve this question




















  • 9





    and heart where my wills is almost certainly a mistake, and should have been and where my heart wills. If it's not a mistake it's very non-standard and I (native BrE speaker) have no idea what it means.

    – High Performance Mark
    May 27 at 16:15











  • @HighPerformanceMark Agreed, as another native BrE speaker. It has no meaning of which I am aware.

    – Peter Jennings
    May 27 at 18:49






  • 1





    I would say the mistake is in the use of my and that it should be and heart where it wills.

    – Jason Bassford
    May 28 at 17:57














1












1








1








In Sandman #38, there is a moment when two strangers meet on a road and the following dialogue happens:




"Where are you bound, young peddler?" asks the man.



"I'm bound where my feet take me, and heart where my wills," said the young man.




Sandman #38's dialogue



What does the clause "...and heart where my wills" mean? In particular, what are the meanings of the words heart and wills in this context?










share|improve this question














In Sandman #38, there is a moment when two strangers meet on a road and the following dialogue happens:




"Where are you bound, young peddler?" asks the man.



"I'm bound where my feet take me, and heart where my wills," said the young man.




Sandman #38's dialogue



What does the clause "...and heart where my wills" mean? In particular, what are the meanings of the words heart and wills in this context?







meaning meaning-in-context phrase-meaning






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked May 27 at 16:12









sciemosciemo

112 bronze badges




112 bronze badges











  • 9





    and heart where my wills is almost certainly a mistake, and should have been and where my heart wills. If it's not a mistake it's very non-standard and I (native BrE speaker) have no idea what it means.

    – High Performance Mark
    May 27 at 16:15











  • @HighPerformanceMark Agreed, as another native BrE speaker. It has no meaning of which I am aware.

    – Peter Jennings
    May 27 at 18:49






  • 1





    I would say the mistake is in the use of my and that it should be and heart where it wills.

    – Jason Bassford
    May 28 at 17:57














  • 9





    and heart where my wills is almost certainly a mistake, and should have been and where my heart wills. If it's not a mistake it's very non-standard and I (native BrE speaker) have no idea what it means.

    – High Performance Mark
    May 27 at 16:15











  • @HighPerformanceMark Agreed, as another native BrE speaker. It has no meaning of which I am aware.

    – Peter Jennings
    May 27 at 18:49






  • 1





    I would say the mistake is in the use of my and that it should be and heart where it wills.

    – Jason Bassford
    May 28 at 17:57








9




9





and heart where my wills is almost certainly a mistake, and should have been and where my heart wills. If it's not a mistake it's very non-standard and I (native BrE speaker) have no idea what it means.

– High Performance Mark
May 27 at 16:15





and heart where my wills is almost certainly a mistake, and should have been and where my heart wills. If it's not a mistake it's very non-standard and I (native BrE speaker) have no idea what it means.

– High Performance Mark
May 27 at 16:15













@HighPerformanceMark Agreed, as another native BrE speaker. It has no meaning of which I am aware.

– Peter Jennings
May 27 at 18:49





@HighPerformanceMark Agreed, as another native BrE speaker. It has no meaning of which I am aware.

– Peter Jennings
May 27 at 18:49




1




1





I would say the mistake is in the use of my and that it should be and heart where it wills.

– Jason Bassford
May 28 at 17:57





I would say the mistake is in the use of my and that it should be and heart where it wills.

– Jason Bassford
May 28 at 17:57










1 Answer
1






active

oldest

votes


















-1
















An expanded and more clear version of the sentence could be:



I am bound where my feet take me, and my heart is bound where my wills take me.



I hope this helps to understand the meaning.



Such shortenings are quite common in written English, but this one does seem to be a bit unclear and awkward.






share|improve this answer





















  • 1





    Thanks for the ingenious solution to an intractable problem. But I don't buy it. "My wills" is almost unknown - the iWeb corpus has only 26 instances, and many of them are in a different sense. All the examples of "my wills" in this sense seem to be in reference to a single biblical verse (Acts XIII 22).

    – Colin Fine
    Jun 5 at 14:49














Your Answer








StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "97"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});

function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});


}
});















draft saved

draft discarded
















StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f499859%2fim-bound-where-my-feet-take-me-and-heart-where-my-wills%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown

























1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









-1
















An expanded and more clear version of the sentence could be:



I am bound where my feet take me, and my heart is bound where my wills take me.



I hope this helps to understand the meaning.



Such shortenings are quite common in written English, but this one does seem to be a bit unclear and awkward.






share|improve this answer





















  • 1





    Thanks for the ingenious solution to an intractable problem. But I don't buy it. "My wills" is almost unknown - the iWeb corpus has only 26 instances, and many of them are in a different sense. All the examples of "my wills" in this sense seem to be in reference to a single biblical verse (Acts XIII 22).

    – Colin Fine
    Jun 5 at 14:49
















-1
















An expanded and more clear version of the sentence could be:



I am bound where my feet take me, and my heart is bound where my wills take me.



I hope this helps to understand the meaning.



Such shortenings are quite common in written English, but this one does seem to be a bit unclear and awkward.






share|improve this answer





















  • 1





    Thanks for the ingenious solution to an intractable problem. But I don't buy it. "My wills" is almost unknown - the iWeb corpus has only 26 instances, and many of them are in a different sense. All the examples of "my wills" in this sense seem to be in reference to a single biblical verse (Acts XIII 22).

    – Colin Fine
    Jun 5 at 14:49














-1














-1










-1









An expanded and more clear version of the sentence could be:



I am bound where my feet take me, and my heart is bound where my wills take me.



I hope this helps to understand the meaning.



Such shortenings are quite common in written English, but this one does seem to be a bit unclear and awkward.






share|improve this answer













An expanded and more clear version of the sentence could be:



I am bound where my feet take me, and my heart is bound where my wills take me.



I hope this helps to understand the meaning.



Such shortenings are quite common in written English, but this one does seem to be a bit unclear and awkward.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered Jun 5 at 14:25









joejoe

769 bronze badges




769 bronze badges











  • 1





    Thanks for the ingenious solution to an intractable problem. But I don't buy it. "My wills" is almost unknown - the iWeb corpus has only 26 instances, and many of them are in a different sense. All the examples of "my wills" in this sense seem to be in reference to a single biblical verse (Acts XIII 22).

    – Colin Fine
    Jun 5 at 14:49














  • 1





    Thanks for the ingenious solution to an intractable problem. But I don't buy it. "My wills" is almost unknown - the iWeb corpus has only 26 instances, and many of them are in a different sense. All the examples of "my wills" in this sense seem to be in reference to a single biblical verse (Acts XIII 22).

    – Colin Fine
    Jun 5 at 14:49








1




1





Thanks for the ingenious solution to an intractable problem. But I don't buy it. "My wills" is almost unknown - the iWeb corpus has only 26 instances, and many of them are in a different sense. All the examples of "my wills" in this sense seem to be in reference to a single biblical verse (Acts XIII 22).

– Colin Fine
Jun 5 at 14:49





Thanks for the ingenious solution to an intractable problem. But I don't buy it. "My wills" is almost unknown - the iWeb corpus has only 26 instances, and many of them are in a different sense. All the examples of "my wills" in this sense seem to be in reference to a single biblical verse (Acts XIII 22).

– Colin Fine
Jun 5 at 14:49



















draft saved

draft discarded



















































Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid



  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f499859%2fim-bound-where-my-feet-take-me-and-heart-where-my-wills%23new-answer', 'question_page');
}
);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

He _____ here since 1970 . Answer needed [closed]What does “since he was so high” mean?Meaning of “catch birds for”?How do I ensure “since” takes the meaning I want?“Who cares here” meaningWhat does “right round toward” mean?the time tense (had now been detected)What does the phrase “ring around the roses” mean here?Correct usage of “visited upon”Meaning of “foiled rail sabotage bid”It was the third time I had gone to Rome or It is the third time I had been to Rome

Bunad

Færeyskur hestur Heimild | Tengill | Tilvísanir | LeiðsagnarvalRossið - síða um færeyska hrossið á færeyskuGott ár hjá færeyska hestinum