What does 権威 mean when referring to goods?
Looking online it looks like it means either:
- 他の者を服従させる威力
- ある分野において優れたものとして信頼されていること。その分野で、知識や技術が抜きんでて優れていると一般に認められていること。また、その人。オーソリティー。
Obviously definition one doesn't make any sense in context, however I am not quite sure if the second definition fits this situation. Can this word be used to refer to products for sale that are one step above the competition (for example water that is good for your health, etc...).
Character 1「ちなみに、この井戸の水を詰めて、他領地に売る商売なんかもあるわよ。飲むと健康にいい気がする、お米が美味しく炊ける気がする、植物の成長が早くなる気がすると言った効果で大人気なんだとか」
Character 2「全部気がする、なんだな……」
Character 3「そこまで商魂たくましいと、さすがに教会に怒られる気がする……」
Character 1「権威がつけばある程度は売れちゃうからねぇ」
Character 4「ど、どうなんでしょうね……」
meaning
add a comment |
Looking online it looks like it means either:
- 他の者を服従させる威力
- ある分野において優れたものとして信頼されていること。その分野で、知識や技術が抜きんでて優れていると一般に認められていること。また、その人。オーソリティー。
Obviously definition one doesn't make any sense in context, however I am not quite sure if the second definition fits this situation. Can this word be used to refer to products for sale that are one step above the competition (for example water that is good for your health, etc...).
Character 1「ちなみに、この井戸の水を詰めて、他領地に売る商売なんかもあるわよ。飲むと健康にいい気がする、お米が美味しく炊ける気がする、植物の成長が早くなる気がすると言った効果で大人気なんだとか」
Character 2「全部気がする、なんだな……」
Character 3「そこまで商魂たくましいと、さすがに教会に怒られる気がする……」
Character 1「権威がつけばある程度は売れちゃうからねぇ」
Character 4「ど、どうなんでしょうね……」
meaning
add a comment |
Looking online it looks like it means either:
- 他の者を服従させる威力
- ある分野において優れたものとして信頼されていること。その分野で、知識や技術が抜きんでて優れていると一般に認められていること。また、その人。オーソリティー。
Obviously definition one doesn't make any sense in context, however I am not quite sure if the second definition fits this situation. Can this word be used to refer to products for sale that are one step above the competition (for example water that is good for your health, etc...).
Character 1「ちなみに、この井戸の水を詰めて、他領地に売る商売なんかもあるわよ。飲むと健康にいい気がする、お米が美味しく炊ける気がする、植物の成長が早くなる気がすると言った効果で大人気なんだとか」
Character 2「全部気がする、なんだな……」
Character 3「そこまで商魂たくましいと、さすがに教会に怒られる気がする……」
Character 1「権威がつけばある程度は売れちゃうからねぇ」
Character 4「ど、どうなんでしょうね……」
meaning
Looking online it looks like it means either:
- 他の者を服従させる威力
- ある分野において優れたものとして信頼されていること。その分野で、知識や技術が抜きんでて優れていると一般に認められていること。また、その人。オーソリティー。
Obviously definition one doesn't make any sense in context, however I am not quite sure if the second definition fits this situation. Can this word be used to refer to products for sale that are one step above the competition (for example water that is good for your health, etc...).
Character 1「ちなみに、この井戸の水を詰めて、他領地に売る商売なんかもあるわよ。飲むと健康にいい気がする、お米が美味しく炊ける気がする、植物の成長が早くなる気がすると言った効果で大人気なんだとか」
Character 2「全部気がする、なんだな……」
Character 3「そこまで商魂たくましいと、さすがに教会に怒られる気がする……」
Character 1「権威がつけばある程度は売れちゃうからねぇ」
Character 4「ど、どうなんでしょうね……」
meaning
meaning
asked yesterday
tempy tempertempy temper
1635
1635
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
In this context, 権威 refers to famous people, places or organizations which can endorse the quality of the goods. 権威を付ける (or 権威付け) refers to the assurance or recommendation from such entities.
Near the end of a movie trailer, we often see comments showing how the movie is appreciated, e.g., "Best Sci-Fi Ever — ABC Report", "Nominated for five XYZ Awards". Here "ABC Report" and "XYZ Awards" are 権威, and such comments are called 権威付け.
In your example, if this water is coming from a famous place, the place name itself can be a 権威. お米が美味しく炊ける itself is not a 権威, but if the church recommends the water saying this, it is called a 権威付け because the church is a 権威.
Thanks for this. I should probably have clarified this in the question that the 井戸 is located in a place of religious importance (and hence the churches involvement).
– tempy temper
23 hours ago
@tempytemper Okay, then this 権威 refers to both the church and the sacred place.
– naruto
23 hours ago
One last question to make sure I understand(in context) what Character 1 is saying: that if this water is recommended / endorsed then it will sell well. However, after thinking about it again, it isn't clear to me, but it might be to a native, who is saying these comments 「飲むと健康にいい気がする、お米が美味しく炊ける気がする、植物の成長が早くなる気がする」 about the water (whether it is the people buying the water, or those selling the water)). From character 3's comment it looks like they are saying that if those selling the water are saying this, then they would be told off by the church however I am not sure.
– tempy temper
22 hours ago
Perhaps I should post a separate question for this.
– tempy temper
22 hours ago
@tempytemper I think I need more context to answer your question. I don't know how these characters are related to the church, after all.
– naruto
22 hours ago
|
show 2 more comments
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "257"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66248%2fwhat-does-%25e6%25a8%25a9%25e5%25a8%2581-mean-when-referring-to-goods%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
In this context, 権威 refers to famous people, places or organizations which can endorse the quality of the goods. 権威を付ける (or 権威付け) refers to the assurance or recommendation from such entities.
Near the end of a movie trailer, we often see comments showing how the movie is appreciated, e.g., "Best Sci-Fi Ever — ABC Report", "Nominated for five XYZ Awards". Here "ABC Report" and "XYZ Awards" are 権威, and such comments are called 権威付け.
In your example, if this water is coming from a famous place, the place name itself can be a 権威. お米が美味しく炊ける itself is not a 権威, but if the church recommends the water saying this, it is called a 権威付け because the church is a 権威.
Thanks for this. I should probably have clarified this in the question that the 井戸 is located in a place of religious importance (and hence the churches involvement).
– tempy temper
23 hours ago
@tempytemper Okay, then this 権威 refers to both the church and the sacred place.
– naruto
23 hours ago
One last question to make sure I understand(in context) what Character 1 is saying: that if this water is recommended / endorsed then it will sell well. However, after thinking about it again, it isn't clear to me, but it might be to a native, who is saying these comments 「飲むと健康にいい気がする、お米が美味しく炊ける気がする、植物の成長が早くなる気がする」 about the water (whether it is the people buying the water, or those selling the water)). From character 3's comment it looks like they are saying that if those selling the water are saying this, then they would be told off by the church however I am not sure.
– tempy temper
22 hours ago
Perhaps I should post a separate question for this.
– tempy temper
22 hours ago
@tempytemper I think I need more context to answer your question. I don't know how these characters are related to the church, after all.
– naruto
22 hours ago
|
show 2 more comments
In this context, 権威 refers to famous people, places or organizations which can endorse the quality of the goods. 権威を付ける (or 権威付け) refers to the assurance or recommendation from such entities.
Near the end of a movie trailer, we often see comments showing how the movie is appreciated, e.g., "Best Sci-Fi Ever — ABC Report", "Nominated for five XYZ Awards". Here "ABC Report" and "XYZ Awards" are 権威, and such comments are called 権威付け.
In your example, if this water is coming from a famous place, the place name itself can be a 権威. お米が美味しく炊ける itself is not a 権威, but if the church recommends the water saying this, it is called a 権威付け because the church is a 権威.
Thanks for this. I should probably have clarified this in the question that the 井戸 is located in a place of religious importance (and hence the churches involvement).
– tempy temper
23 hours ago
@tempytemper Okay, then this 権威 refers to both the church and the sacred place.
– naruto
23 hours ago
One last question to make sure I understand(in context) what Character 1 is saying: that if this water is recommended / endorsed then it will sell well. However, after thinking about it again, it isn't clear to me, but it might be to a native, who is saying these comments 「飲むと健康にいい気がする、お米が美味しく炊ける気がする、植物の成長が早くなる気がする」 about the water (whether it is the people buying the water, or those selling the water)). From character 3's comment it looks like they are saying that if those selling the water are saying this, then they would be told off by the church however I am not sure.
– tempy temper
22 hours ago
Perhaps I should post a separate question for this.
– tempy temper
22 hours ago
@tempytemper I think I need more context to answer your question. I don't know how these characters are related to the church, after all.
– naruto
22 hours ago
|
show 2 more comments
In this context, 権威 refers to famous people, places or organizations which can endorse the quality of the goods. 権威を付ける (or 権威付け) refers to the assurance or recommendation from such entities.
Near the end of a movie trailer, we often see comments showing how the movie is appreciated, e.g., "Best Sci-Fi Ever — ABC Report", "Nominated for five XYZ Awards". Here "ABC Report" and "XYZ Awards" are 権威, and such comments are called 権威付け.
In your example, if this water is coming from a famous place, the place name itself can be a 権威. お米が美味しく炊ける itself is not a 権威, but if the church recommends the water saying this, it is called a 権威付け because the church is a 権威.
In this context, 権威 refers to famous people, places or organizations which can endorse the quality of the goods. 権威を付ける (or 権威付け) refers to the assurance or recommendation from such entities.
Near the end of a movie trailer, we often see comments showing how the movie is appreciated, e.g., "Best Sci-Fi Ever — ABC Report", "Nominated for five XYZ Awards". Here "ABC Report" and "XYZ Awards" are 権威, and such comments are called 権威付け.
In your example, if this water is coming from a famous place, the place name itself can be a 権威. お米が美味しく炊ける itself is not a 権威, but if the church recommends the water saying this, it is called a 権威付け because the church is a 権威.
edited 20 hours ago
answered yesterday
narutonaruto
162k8154304
162k8154304
Thanks for this. I should probably have clarified this in the question that the 井戸 is located in a place of religious importance (and hence the churches involvement).
– tempy temper
23 hours ago
@tempytemper Okay, then this 権威 refers to both the church and the sacred place.
– naruto
23 hours ago
One last question to make sure I understand(in context) what Character 1 is saying: that if this water is recommended / endorsed then it will sell well. However, after thinking about it again, it isn't clear to me, but it might be to a native, who is saying these comments 「飲むと健康にいい気がする、お米が美味しく炊ける気がする、植物の成長が早くなる気がする」 about the water (whether it is the people buying the water, or those selling the water)). From character 3's comment it looks like they are saying that if those selling the water are saying this, then they would be told off by the church however I am not sure.
– tempy temper
22 hours ago
Perhaps I should post a separate question for this.
– tempy temper
22 hours ago
@tempytemper I think I need more context to answer your question. I don't know how these characters are related to the church, after all.
– naruto
22 hours ago
|
show 2 more comments
Thanks for this. I should probably have clarified this in the question that the 井戸 is located in a place of religious importance (and hence the churches involvement).
– tempy temper
23 hours ago
@tempytemper Okay, then this 権威 refers to both the church and the sacred place.
– naruto
23 hours ago
One last question to make sure I understand(in context) what Character 1 is saying: that if this water is recommended / endorsed then it will sell well. However, after thinking about it again, it isn't clear to me, but it might be to a native, who is saying these comments 「飲むと健康にいい気がする、お米が美味しく炊ける気がする、植物の成長が早くなる気がする」 about the water (whether it is the people buying the water, or those selling the water)). From character 3's comment it looks like they are saying that if those selling the water are saying this, then they would be told off by the church however I am not sure.
– tempy temper
22 hours ago
Perhaps I should post a separate question for this.
– tempy temper
22 hours ago
@tempytemper I think I need more context to answer your question. I don't know how these characters are related to the church, after all.
– naruto
22 hours ago
Thanks for this. I should probably have clarified this in the question that the 井戸 is located in a place of religious importance (and hence the churches involvement).
– tempy temper
23 hours ago
Thanks for this. I should probably have clarified this in the question that the 井戸 is located in a place of religious importance (and hence the churches involvement).
– tempy temper
23 hours ago
@tempytemper Okay, then this 権威 refers to both the church and the sacred place.
– naruto
23 hours ago
@tempytemper Okay, then this 権威 refers to both the church and the sacred place.
– naruto
23 hours ago
One last question to make sure I understand(in context) what Character 1 is saying: that if this water is recommended / endorsed then it will sell well. However, after thinking about it again, it isn't clear to me, but it might be to a native, who is saying these comments 「飲むと健康にいい気がする、お米が美味しく炊ける気がする、植物の成長が早くなる気がする」 about the water (whether it is the people buying the water, or those selling the water)). From character 3's comment it looks like they are saying that if those selling the water are saying this, then they would be told off by the church however I am not sure.
– tempy temper
22 hours ago
One last question to make sure I understand(in context) what Character 1 is saying: that if this water is recommended / endorsed then it will sell well. However, after thinking about it again, it isn't clear to me, but it might be to a native, who is saying these comments 「飲むと健康にいい気がする、お米が美味しく炊ける気がする、植物の成長が早くなる気がする」 about the water (whether it is the people buying the water, or those selling the water)). From character 3's comment it looks like they are saying that if those selling the water are saying this, then they would be told off by the church however I am not sure.
– tempy temper
22 hours ago
Perhaps I should post a separate question for this.
– tempy temper
22 hours ago
Perhaps I should post a separate question for this.
– tempy temper
22 hours ago
@tempytemper I think I need more context to answer your question. I don't know how these characters are related to the church, after all.
– naruto
22 hours ago
@tempytemper I think I need more context to answer your question. I don't know how these characters are related to the church, after all.
– naruto
22 hours ago
|
show 2 more comments
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66248%2fwhat-does-%25e6%25a8%25a9%25e5%25a8%2581-mean-when-referring-to-goods%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown