How do I analyze “是其于主也至忠矣”?












4















I'd like to know how to analyze "是其于主也至忠矣" word for word.




公行之计,是其于主也至忠矣,




I would appreciate your help!










share|improve this question





























    4















    I'd like to know how to analyze "是其于主也至忠矣" word for word.




    公行之计,是其于主也至忠矣,




    I would appreciate your help!










    share|improve this question



























      4












      4








      4


      1






      I'd like to know how to analyze "是其于主也至忠矣" word for word.




      公行之计,是其于主也至忠矣,




      I would appreciate your help!










      share|improve this question
















      I'd like to know how to analyze "是其于主也至忠矣" word for word.




      公行之计,是其于主也至忠矣,




      I would appreciate your help!







      classical-chinese syntax






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 5 hours ago









      zyy

      2,5061116




      2,5061116










      asked 17 hours ago









      ApollyonApollyon

      1905




      1905






















          4 Answers
          4






          active

          oldest

          votes


















          4














          This is how I read this passage:



          公行之計是其於主也至忠矣




          [If] you/公 use (行) this (之; read it as 此) strategem (計), this (是) inevitably [shows] (其; read it as 乃 or 然) to (於) the lord (主) pause (也) great loyalty (至忠) ! (矣)



          Using this strategem is a display of [your] loyalty/devotion towards the lord.







          share|improve this answer


























          • What is the meaning and function of 其? Any reference?

            – Apollyon
            14 hours ago






          • 1





            @Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典

            – droooze
            14 hours ago






          • 2





            @Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。

            – droooze
            14 hours ago








          • 2





            @Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”

            – droooze
            14 hours ago






          • 2





            This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".

            – xiaomy
            7 hours ago





















          3














          The verse is from 戰國策 卷二十八:



          Though the OP asked one particular verse, and we must comprehend the related text (from page 80-82), in order to interpret it correctly.




          或謂公仲曰.今有一舉而可以忠於主便於國利於身.願公之行之也



          今天下散而事秦.則韓最輕矣.天下合而離秦.則韓最弱矣



          合離之相.續則韓最先危矣.此君國長民之大患也.今公以韓先合於秦.天下隨之.是韓以天下事秦.秦之德韓也.厚矣.韓與天下朝.秦而獨厚取.德焉



          公行之計.是其於主也.至忠矣



          天下不合秦.秦令而不聽.秦必起兵以誅不服.秦久與天下結怨.構難而兵不決韓.息士民以待其釁



          公行之計.是其於國也.大便也



          昔者.周佼以西周善於秦而封於梗陽.周啟以東周善於秦而封於平原.今公以韓善秦.韓之重於兩周也.無計.而秦之爭機也.萬於周之時.今公以韓為天下先.合於秦.秦必以公為諸侯.以明示天下.



          公行之計.是其於身大利也.願公之加務也




          The context is:



          Someone suggested (或謂) to mr 韓公仲 (公仲), said (曰) "there's now (今有) a strategy (一舉) that is loyal to the lord (忠於主), convenience to the nation (便於國), benefit to yourself (利於身), hope (願) your honourable (公) execute it (行之)



          So "公行之計.是其於主也.至忠矣", I would interpret it as:



          [If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution is (是其), for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).



          Edited.



          是其, reverse it to 其是, so



          If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution (其) is, (是) for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).



          也 and 矣 is, particle.



          Have fun :)






          share|improve this answer


























          • Oh good, you agree with me :)

            – droooze
            15 hours ago













          • pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(

            – 水巷孑蠻
            15 hours ago











          • Could you analyze "是其" in more detail?

            – Apollyon
            14 hours ago



















          1














          公 - Sir (honorific)



          行 - implement; carry out (v)



          之 - possessive form: similar to ['s ] in English



          计 - plan (direct object)



          是 - affirm (v)



          其 - it (pronoun)



          于 - to



          主 - master (indirect object)



          也 - (= 也算) can be considered



          至 - utmost



          忠 - loyal



          矣 - final particle (for emphasis)




          公行之计,是其于主也至忠矣



          The plan he came up with, suggest it to his master can be considered a showing of his utmost loyalty,







          share|improve this answer































            1














            To analyse the quote, I would dive into the original text and read the article.



            The part you quoted is from 或谓公仲 in 战国策,where 或 means someone. The article is documenting someone trying to lobby the lord of 韩国 to be the first one to show loyalty to 秦国。By that time, 秦国 is getting strong and starting to show the ambition of unifying the whole China. That someone is trying to persuade the lord of 韩国 that given 韩国 is relatively weak, showing loyalty to 秦国 is a wise choice and the earlier, the better.



            The quote you have, is a small summary of the advantages, it means




            (这样一来),您(the lord)所做的事情,就是向秦国表明,韩国对秦王是非常忠诚的




            I will write the part of analyzing word by word mostly in Chinese as it is more accurate doing it this way




            “公”指的是韩国国君



            “行”的意思是“执行”



            “之”是连接词,可以当做“的”



            “计”的意思就是“计策”



            “是”的意思是”就是“



            “其”指的是某人所建议的这件事情



            “于”的意思是“对于”



            “主”指的是“秦王”



            “也”是连接词,在古文中多当做“是”来讲



            “至”就是“极度”的意思



            “忠”就是“忠诚”的意思



            “矣”表示陈述语气







            share|improve this answer

























              Your Answer








              StackExchange.ready(function() {
              var channelOptions = {
              tags: "".split(" "),
              id: "371"
              };
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function() {
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
              StackExchange.using("snippets", function() {
              createEditor();
              });
              }
              else {
              createEditor();
              }
              });

              function createEditor() {
              StackExchange.prepareEditor({
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader: {
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              },
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              });


              }
              });














              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function () {
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33377%2fhow-do-i-analyze-%25e6%2598%25af%25e5%2585%25b6%25e4%25ba%258e%25e4%25b8%25bb%25e4%25b9%259f%25e8%2587%25b3%25e5%25bf%25a0%25e7%259f%25a3%23new-answer', 'question_page');
              }
              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              4 Answers
              4






              active

              oldest

              votes








              4 Answers
              4






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              4














              This is how I read this passage:



              公行之計是其於主也至忠矣




              [If] you/公 use (行) this (之; read it as 此) strategem (計), this (是) inevitably [shows] (其; read it as 乃 or 然) to (於) the lord (主) pause (也) great loyalty (至忠) ! (矣)



              Using this strategem is a display of [your] loyalty/devotion towards the lord.







              share|improve this answer


























              • What is the meaning and function of 其? Any reference?

                – Apollyon
                14 hours ago






              • 1





                @Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典

                – droooze
                14 hours ago






              • 2





                @Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。

                – droooze
                14 hours ago








              • 2





                @Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”

                – droooze
                14 hours ago






              • 2





                This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".

                – xiaomy
                7 hours ago


















              4














              This is how I read this passage:



              公行之計是其於主也至忠矣




              [If] you/公 use (行) this (之; read it as 此) strategem (計), this (是) inevitably [shows] (其; read it as 乃 or 然) to (於) the lord (主) pause (也) great loyalty (至忠) ! (矣)



              Using this strategem is a display of [your] loyalty/devotion towards the lord.







              share|improve this answer


























              • What is the meaning and function of 其? Any reference?

                – Apollyon
                14 hours ago






              • 1





                @Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典

                – droooze
                14 hours ago






              • 2





                @Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。

                – droooze
                14 hours ago








              • 2





                @Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”

                – droooze
                14 hours ago






              • 2





                This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".

                – xiaomy
                7 hours ago
















              4












              4








              4







              This is how I read this passage:



              公行之計是其於主也至忠矣




              [If] you/公 use (行) this (之; read it as 此) strategem (計), this (是) inevitably [shows] (其; read it as 乃 or 然) to (於) the lord (主) pause (也) great loyalty (至忠) ! (矣)



              Using this strategem is a display of [your] loyalty/devotion towards the lord.







              share|improve this answer















              This is how I read this passage:



              公行之計是其於主也至忠矣




              [If] you/公 use (行) this (之; read it as 此) strategem (計), this (是) inevitably [shows] (其; read it as 乃 or 然) to (於) the lord (主) pause (也) great loyalty (至忠) ! (矣)



              Using this strategem is a display of [your] loyalty/devotion towards the lord.








              share|improve this answer














              share|improve this answer



              share|improve this answer








              edited 15 hours ago

























              answered 15 hours ago









              drooozedroooze

              8,2381921




              8,2381921













              • What is the meaning and function of 其? Any reference?

                – Apollyon
                14 hours ago






              • 1





                @Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典

                – droooze
                14 hours ago






              • 2





                @Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。

                – droooze
                14 hours ago








              • 2





                @Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”

                – droooze
                14 hours ago






              • 2





                This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".

                – xiaomy
                7 hours ago





















              • What is the meaning and function of 其? Any reference?

                – Apollyon
                14 hours ago






              • 1





                @Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典

                – droooze
                14 hours ago






              • 2





                @Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。

                – droooze
                14 hours ago








              • 2





                @Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”

                – droooze
                14 hours ago






              • 2





                This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".

                – xiaomy
                7 hours ago



















              What is the meaning and function of 其? Any reference?

              – Apollyon
              14 hours ago





              What is the meaning and function of 其? Any reference?

              – Apollyon
              14 hours ago




              1




              1





              @Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典

              – droooze
              14 hours ago





              @Apollyon 漢語大詞典,王力古漢語字典

              – droooze
              14 hours ago




              2




              2





              @Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。

              – droooze
              14 hours ago







              @Apollyon 漢語大詞典「其」(11): 副詞。 表示論斷, 相當於“乃”。

              – droooze
              14 hours ago






              2




              2





              @Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”

              – droooze
              14 hours ago





              @Apollyon 《孟子・盡心上》: “人之所不學而能者, 其良能也;所不慮而知者, 其良知也。”

              – droooze
              14 hours ago




              2




              2





              This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".

              – xiaomy
              7 hours ago







              This is the only answer that (correctly) interprets 是 as "this".

              – xiaomy
              7 hours ago













              3














              The verse is from 戰國策 卷二十八:



              Though the OP asked one particular verse, and we must comprehend the related text (from page 80-82), in order to interpret it correctly.




              或謂公仲曰.今有一舉而可以忠於主便於國利於身.願公之行之也



              今天下散而事秦.則韓最輕矣.天下合而離秦.則韓最弱矣



              合離之相.續則韓最先危矣.此君國長民之大患也.今公以韓先合於秦.天下隨之.是韓以天下事秦.秦之德韓也.厚矣.韓與天下朝.秦而獨厚取.德焉



              公行之計.是其於主也.至忠矣



              天下不合秦.秦令而不聽.秦必起兵以誅不服.秦久與天下結怨.構難而兵不決韓.息士民以待其釁



              公行之計.是其於國也.大便也



              昔者.周佼以西周善於秦而封於梗陽.周啟以東周善於秦而封於平原.今公以韓善秦.韓之重於兩周也.無計.而秦之爭機也.萬於周之時.今公以韓為天下先.合於秦.秦必以公為諸侯.以明示天下.



              公行之計.是其於身大利也.願公之加務也




              The context is:



              Someone suggested (或謂) to mr 韓公仲 (公仲), said (曰) "there's now (今有) a strategy (一舉) that is loyal to the lord (忠於主), convenience to the nation (便於國), benefit to yourself (利於身), hope (願) your honourable (公) execute it (行之)



              So "公行之計.是其於主也.至忠矣", I would interpret it as:



              [If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution is (是其), for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).



              Edited.



              是其, reverse it to 其是, so



              If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution (其) is, (是) for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).



              也 and 矣 is, particle.



              Have fun :)






              share|improve this answer


























              • Oh good, you agree with me :)

                – droooze
                15 hours ago













              • pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(

                – 水巷孑蠻
                15 hours ago











              • Could you analyze "是其" in more detail?

                – Apollyon
                14 hours ago
















              3














              The verse is from 戰國策 卷二十八:



              Though the OP asked one particular verse, and we must comprehend the related text (from page 80-82), in order to interpret it correctly.




              或謂公仲曰.今有一舉而可以忠於主便於國利於身.願公之行之也



              今天下散而事秦.則韓最輕矣.天下合而離秦.則韓最弱矣



              合離之相.續則韓最先危矣.此君國長民之大患也.今公以韓先合於秦.天下隨之.是韓以天下事秦.秦之德韓也.厚矣.韓與天下朝.秦而獨厚取.德焉



              公行之計.是其於主也.至忠矣



              天下不合秦.秦令而不聽.秦必起兵以誅不服.秦久與天下結怨.構難而兵不決韓.息士民以待其釁



              公行之計.是其於國也.大便也



              昔者.周佼以西周善於秦而封於梗陽.周啟以東周善於秦而封於平原.今公以韓善秦.韓之重於兩周也.無計.而秦之爭機也.萬於周之時.今公以韓為天下先.合於秦.秦必以公為諸侯.以明示天下.



              公行之計.是其於身大利也.願公之加務也




              The context is:



              Someone suggested (或謂) to mr 韓公仲 (公仲), said (曰) "there's now (今有) a strategy (一舉) that is loyal to the lord (忠於主), convenience to the nation (便於國), benefit to yourself (利於身), hope (願) your honourable (公) execute it (行之)



              So "公行之計.是其於主也.至忠矣", I would interpret it as:



              [If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution is (是其), for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).



              Edited.



              是其, reverse it to 其是, so



              If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution (其) is, (是) for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).



              也 and 矣 is, particle.



              Have fun :)






              share|improve this answer


























              • Oh good, you agree with me :)

                – droooze
                15 hours ago













              • pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(

                – 水巷孑蠻
                15 hours ago











              • Could you analyze "是其" in more detail?

                – Apollyon
                14 hours ago














              3












              3








              3







              The verse is from 戰國策 卷二十八:



              Though the OP asked one particular verse, and we must comprehend the related text (from page 80-82), in order to interpret it correctly.




              或謂公仲曰.今有一舉而可以忠於主便於國利於身.願公之行之也



              今天下散而事秦.則韓最輕矣.天下合而離秦.則韓最弱矣



              合離之相.續則韓最先危矣.此君國長民之大患也.今公以韓先合於秦.天下隨之.是韓以天下事秦.秦之德韓也.厚矣.韓與天下朝.秦而獨厚取.德焉



              公行之計.是其於主也.至忠矣



              天下不合秦.秦令而不聽.秦必起兵以誅不服.秦久與天下結怨.構難而兵不決韓.息士民以待其釁



              公行之計.是其於國也.大便也



              昔者.周佼以西周善於秦而封於梗陽.周啟以東周善於秦而封於平原.今公以韓善秦.韓之重於兩周也.無計.而秦之爭機也.萬於周之時.今公以韓為天下先.合於秦.秦必以公為諸侯.以明示天下.



              公行之計.是其於身大利也.願公之加務也




              The context is:



              Someone suggested (或謂) to mr 韓公仲 (公仲), said (曰) "there's now (今有) a strategy (一舉) that is loyal to the lord (忠於主), convenience to the nation (便於國), benefit to yourself (利於身), hope (願) your honourable (公) execute it (行之)



              So "公行之計.是其於主也.至忠矣", I would interpret it as:



              [If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution is (是其), for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).



              Edited.



              是其, reverse it to 其是, so



              If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution (其) is, (是) for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).



              也 and 矣 is, particle.



              Have fun :)






              share|improve this answer















              The verse is from 戰國策 卷二十八:



              Though the OP asked one particular verse, and we must comprehend the related text (from page 80-82), in order to interpret it correctly.




              或謂公仲曰.今有一舉而可以忠於主便於國利於身.願公之行之也



              今天下散而事秦.則韓最輕矣.天下合而離秦.則韓最弱矣



              合離之相.續則韓最先危矣.此君國長民之大患也.今公以韓先合於秦.天下隨之.是韓以天下事秦.秦之德韓也.厚矣.韓與天下朝.秦而獨厚取.德焉



              公行之計.是其於主也.至忠矣



              天下不合秦.秦令而不聽.秦必起兵以誅不服.秦久與天下結怨.構難而兵不決韓.息士民以待其釁



              公行之計.是其於國也.大便也



              昔者.周佼以西周善於秦而封於梗陽.周啟以東周善於秦而封於平原.今公以韓善秦.韓之重於兩周也.無計.而秦之爭機也.萬於周之時.今公以韓為天下先.合於秦.秦必以公為諸侯.以明示天下.



              公行之計.是其於身大利也.願公之加務也




              The context is:



              Someone suggested (或謂) to mr 韓公仲 (公仲), said (曰) "there's now (今有) a strategy (一舉) that is loyal to the lord (忠於主), convenience to the nation (便於國), benefit to yourself (利於身), hope (願) your honourable (公) execute it (行之)



              So "公行之計.是其於主也.至忠矣", I would interpret it as:



              [If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution is (是其), for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).



              Edited.



              是其, reverse it to 其是, so



              If] your honourable (公) execute (行) this (之-->此) strategy (計), such execution (其) is, (是) for the lord (於主), absolutely loyal (至忠).



              也 and 矣 is, particle.



              Have fun :)







              share|improve this answer














              share|improve this answer



              share|improve this answer








              edited 2 hours ago









              Peter Mortensen

              1172




              1172










              answered 15 hours ago









              水巷孑蠻水巷孑蠻

              7,2511521




              7,2511521













              • Oh good, you agree with me :)

                – droooze
                15 hours ago













              • pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(

                – 水巷孑蠻
                15 hours ago











              • Could you analyze "是其" in more detail?

                – Apollyon
                14 hours ago



















              • Oh good, you agree with me :)

                – droooze
                15 hours ago













              • pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(

                – 水巷孑蠻
                15 hours ago











              • Could you analyze "是其" in more detail?

                – Apollyon
                14 hours ago

















              Oh good, you agree with me :)

              – droooze
              15 hours ago







              Oh good, you agree with me :)

              – droooze
              15 hours ago















              pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(

              – 水巷孑蠻
              15 hours ago





              pourquoi pas :) i comprehend the verse at once, but to type an explanation (with proof), it looks near an hour :(

              – 水巷孑蠻
              15 hours ago













              Could you analyze "是其" in more detail?

              – Apollyon
              14 hours ago





              Could you analyze "是其" in more detail?

              – Apollyon
              14 hours ago











              1














              公 - Sir (honorific)



              行 - implement; carry out (v)



              之 - possessive form: similar to ['s ] in English



              计 - plan (direct object)



              是 - affirm (v)



              其 - it (pronoun)



              于 - to



              主 - master (indirect object)



              也 - (= 也算) can be considered



              至 - utmost



              忠 - loyal



              矣 - final particle (for emphasis)




              公行之计,是其于主也至忠矣



              The plan he came up with, suggest it to his master can be considered a showing of his utmost loyalty,







              share|improve this answer




























                1














                公 - Sir (honorific)



                行 - implement; carry out (v)



                之 - possessive form: similar to ['s ] in English



                计 - plan (direct object)



                是 - affirm (v)



                其 - it (pronoun)



                于 - to



                主 - master (indirect object)



                也 - (= 也算) can be considered



                至 - utmost



                忠 - loyal



                矣 - final particle (for emphasis)




                公行之计,是其于主也至忠矣



                The plan he came up with, suggest it to his master can be considered a showing of his utmost loyalty,







                share|improve this answer


























                  1












                  1








                  1







                  公 - Sir (honorific)



                  行 - implement; carry out (v)



                  之 - possessive form: similar to ['s ] in English



                  计 - plan (direct object)



                  是 - affirm (v)



                  其 - it (pronoun)



                  于 - to



                  主 - master (indirect object)



                  也 - (= 也算) can be considered



                  至 - utmost



                  忠 - loyal



                  矣 - final particle (for emphasis)




                  公行之计,是其于主也至忠矣



                  The plan he came up with, suggest it to his master can be considered a showing of his utmost loyalty,







                  share|improve this answer













                  公 - Sir (honorific)



                  行 - implement; carry out (v)



                  之 - possessive form: similar to ['s ] in English



                  计 - plan (direct object)



                  是 - affirm (v)



                  其 - it (pronoun)



                  于 - to



                  主 - master (indirect object)



                  也 - (= 也算) can be considered



                  至 - utmost



                  忠 - loyal



                  矣 - final particle (for emphasis)




                  公行之计,是其于主也至忠矣



                  The plan he came up with, suggest it to his master can be considered a showing of his utmost loyalty,








                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 16 hours ago









                  Tang HoTang Ho

                  29.5k1741




                  29.5k1741























                      1














                      To analyse the quote, I would dive into the original text and read the article.



                      The part you quoted is from 或谓公仲 in 战国策,where 或 means someone. The article is documenting someone trying to lobby the lord of 韩国 to be the first one to show loyalty to 秦国。By that time, 秦国 is getting strong and starting to show the ambition of unifying the whole China. That someone is trying to persuade the lord of 韩国 that given 韩国 is relatively weak, showing loyalty to 秦国 is a wise choice and the earlier, the better.



                      The quote you have, is a small summary of the advantages, it means




                      (这样一来),您(the lord)所做的事情,就是向秦国表明,韩国对秦王是非常忠诚的




                      I will write the part of analyzing word by word mostly in Chinese as it is more accurate doing it this way




                      “公”指的是韩国国君



                      “行”的意思是“执行”



                      “之”是连接词,可以当做“的”



                      “计”的意思就是“计策”



                      “是”的意思是”就是“



                      “其”指的是某人所建议的这件事情



                      “于”的意思是“对于”



                      “主”指的是“秦王”



                      “也”是连接词,在古文中多当做“是”来讲



                      “至”就是“极度”的意思



                      “忠”就是“忠诚”的意思



                      “矣”表示陈述语气







                      share|improve this answer






























                        1














                        To analyse the quote, I would dive into the original text and read the article.



                        The part you quoted is from 或谓公仲 in 战国策,where 或 means someone. The article is documenting someone trying to lobby the lord of 韩国 to be the first one to show loyalty to 秦国。By that time, 秦国 is getting strong and starting to show the ambition of unifying the whole China. That someone is trying to persuade the lord of 韩国 that given 韩国 is relatively weak, showing loyalty to 秦国 is a wise choice and the earlier, the better.



                        The quote you have, is a small summary of the advantages, it means




                        (这样一来),您(the lord)所做的事情,就是向秦国表明,韩国对秦王是非常忠诚的




                        I will write the part of analyzing word by word mostly in Chinese as it is more accurate doing it this way




                        “公”指的是韩国国君



                        “行”的意思是“执行”



                        “之”是连接词,可以当做“的”



                        “计”的意思就是“计策”



                        “是”的意思是”就是“



                        “其”指的是某人所建议的这件事情



                        “于”的意思是“对于”



                        “主”指的是“秦王”



                        “也”是连接词,在古文中多当做“是”来讲



                        “至”就是“极度”的意思



                        “忠”就是“忠诚”的意思



                        “矣”表示陈述语气







                        share|improve this answer




























                          1












                          1








                          1







                          To analyse the quote, I would dive into the original text and read the article.



                          The part you quoted is from 或谓公仲 in 战国策,where 或 means someone. The article is documenting someone trying to lobby the lord of 韩国 to be the first one to show loyalty to 秦国。By that time, 秦国 is getting strong and starting to show the ambition of unifying the whole China. That someone is trying to persuade the lord of 韩国 that given 韩国 is relatively weak, showing loyalty to 秦国 is a wise choice and the earlier, the better.



                          The quote you have, is a small summary of the advantages, it means




                          (这样一来),您(the lord)所做的事情,就是向秦国表明,韩国对秦王是非常忠诚的




                          I will write the part of analyzing word by word mostly in Chinese as it is more accurate doing it this way




                          “公”指的是韩国国君



                          “行”的意思是“执行”



                          “之”是连接词,可以当做“的”



                          “计”的意思就是“计策”



                          “是”的意思是”就是“



                          “其”指的是某人所建议的这件事情



                          “于”的意思是“对于”



                          “主”指的是“秦王”



                          “也”是连接词,在古文中多当做“是”来讲



                          “至”就是“极度”的意思



                          “忠”就是“忠诚”的意思



                          “矣”表示陈述语气







                          share|improve this answer















                          To analyse the quote, I would dive into the original text and read the article.



                          The part you quoted is from 或谓公仲 in 战国策,where 或 means someone. The article is documenting someone trying to lobby the lord of 韩国 to be the first one to show loyalty to 秦国。By that time, 秦国 is getting strong and starting to show the ambition of unifying the whole China. That someone is trying to persuade the lord of 韩国 that given 韩国 is relatively weak, showing loyalty to 秦国 is a wise choice and the earlier, the better.



                          The quote you have, is a small summary of the advantages, it means




                          (这样一来),您(the lord)所做的事情,就是向秦国表明,韩国对秦王是非常忠诚的




                          I will write the part of analyzing word by word mostly in Chinese as it is more accurate doing it this way




                          “公”指的是韩国国君



                          “行”的意思是“执行”



                          “之”是连接词,可以当做“的”



                          “计”的意思就是“计策”



                          “是”的意思是”就是“



                          “其”指的是某人所建议的这件事情



                          “于”的意思是“对于”



                          “主”指的是“秦王”



                          “也”是连接词,在古文中多当做“是”来讲



                          “至”就是“极度”的意思



                          “忠”就是“忠诚”的意思



                          “矣”表示陈述语气








                          share|improve this answer














                          share|improve this answer



                          share|improve this answer








                          edited 7 hours ago

























                          answered 15 hours ago









                          zyyzyy

                          2,5061116




                          2,5061116






























                              draft saved

                              draft discarded




















































                              Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid



                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function () {
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33377%2fhow-do-i-analyze-%25e6%2598%25af%25e5%2585%25b6%25e4%25ba%258e%25e4%25b8%25bb%25e4%25b9%259f%25e8%2587%25b3%25e5%25bf%25a0%25e7%259f%25a3%23new-answer', 'question_page');
                              }
                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              He _____ here since 1970 . Answer needed [closed]What does “since he was so high” mean?Meaning of “catch birds for”?How do I ensure “since” takes the meaning I want?“Who cares here” meaningWhat does “right round toward” mean?the time tense (had now been detected)What does the phrase “ring around the roses” mean here?Correct usage of “visited upon”Meaning of “foiled rail sabotage bid”It was the third time I had gone to Rome or It is the third time I had been to Rome

                              Bunad

                              Færeyskur hestur Heimild | Tengill | Tilvísanir | LeiðsagnarvalRossið - síða um færeyska hrossið á færeyskuGott ár hjá færeyska hestinum