Does the phrase “begging the question” make any sense?





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}







15















I know what "begging the question" originally means, but I just can't make any sense of the idiom. The phrase really seems to have nothing to do with its own meaning.



The original Latin phrase, petitio principii, is often translated as "assuming the initial point," which quite simply explains the practice.



Does the phrase "begging the question" carry any meaning (related to what it's used for)?










share|improve this question

























  • It is already explained in the wiki but I won't vote to close this because it may be that someone can write a clearer explanation as an answer.

    – z7sg Ѫ
    Aug 18 '11 at 11:13











  • @dancek, can you please clarify the question a bit. Some of the answers below assume that you are essentially asking: How come the fallacy known in Latin as "petitio principii" became known as "begging the question" in English? Is this the essence of your question? (btw, statements such as "The phrase really seems to have nothing to do with its own meaning." are only confusing in my opinion)

    – Unreason
    Aug 18 '11 at 15:28











  • I'm sorry about the vague question. I'm not a native English speaker and indeed found it hard to express the point. I mainly wanted to know whether begging the question has any relation to the meanings of the words to beg and a question. Of course I was interested in the origins of the phrase, too -- anything that I couldn't find answered elsewhere. Nicholas and Peter Shor did a good job at answering already, thanks!

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:05











  • @Unreason: feel free to edit the question, if you now understand better what I meant to ask. I see the problems you mention but can't come up with a better wording while retaining the meaning.

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:10


















15















I know what "begging the question" originally means, but I just can't make any sense of the idiom. The phrase really seems to have nothing to do with its own meaning.



The original Latin phrase, petitio principii, is often translated as "assuming the initial point," which quite simply explains the practice.



Does the phrase "begging the question" carry any meaning (related to what it's used for)?










share|improve this question

























  • It is already explained in the wiki but I won't vote to close this because it may be that someone can write a clearer explanation as an answer.

    – z7sg Ѫ
    Aug 18 '11 at 11:13











  • @dancek, can you please clarify the question a bit. Some of the answers below assume that you are essentially asking: How come the fallacy known in Latin as "petitio principii" became known as "begging the question" in English? Is this the essence of your question? (btw, statements such as "The phrase really seems to have nothing to do with its own meaning." are only confusing in my opinion)

    – Unreason
    Aug 18 '11 at 15:28











  • I'm sorry about the vague question. I'm not a native English speaker and indeed found it hard to express the point. I mainly wanted to know whether begging the question has any relation to the meanings of the words to beg and a question. Of course I was interested in the origins of the phrase, too -- anything that I couldn't find answered elsewhere. Nicholas and Peter Shor did a good job at answering already, thanks!

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:05











  • @Unreason: feel free to edit the question, if you now understand better what I meant to ask. I see the problems you mention but can't come up with a better wording while retaining the meaning.

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:10














15












15








15


2






I know what "begging the question" originally means, but I just can't make any sense of the idiom. The phrase really seems to have nothing to do with its own meaning.



The original Latin phrase, petitio principii, is often translated as "assuming the initial point," which quite simply explains the practice.



Does the phrase "begging the question" carry any meaning (related to what it's used for)?










share|improve this question
















I know what "begging the question" originally means, but I just can't make any sense of the idiom. The phrase really seems to have nothing to do with its own meaning.



The original Latin phrase, petitio principii, is often translated as "assuming the initial point," which quite simply explains the practice.



Does the phrase "begging the question" carry any meaning (related to what it's used for)?







etymology idioms






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited Apr 13 '17 at 12:38









Community

1




1










asked Aug 18 '11 at 10:28









dancekdancek

1771 silver badge7 bronze badges




1771 silver badge7 bronze badges













  • It is already explained in the wiki but I won't vote to close this because it may be that someone can write a clearer explanation as an answer.

    – z7sg Ѫ
    Aug 18 '11 at 11:13











  • @dancek, can you please clarify the question a bit. Some of the answers below assume that you are essentially asking: How come the fallacy known in Latin as "petitio principii" became known as "begging the question" in English? Is this the essence of your question? (btw, statements such as "The phrase really seems to have nothing to do with its own meaning." are only confusing in my opinion)

    – Unreason
    Aug 18 '11 at 15:28











  • I'm sorry about the vague question. I'm not a native English speaker and indeed found it hard to express the point. I mainly wanted to know whether begging the question has any relation to the meanings of the words to beg and a question. Of course I was interested in the origins of the phrase, too -- anything that I couldn't find answered elsewhere. Nicholas and Peter Shor did a good job at answering already, thanks!

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:05











  • @Unreason: feel free to edit the question, if you now understand better what I meant to ask. I see the problems you mention but can't come up with a better wording while retaining the meaning.

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:10



















  • It is already explained in the wiki but I won't vote to close this because it may be that someone can write a clearer explanation as an answer.

    – z7sg Ѫ
    Aug 18 '11 at 11:13











  • @dancek, can you please clarify the question a bit. Some of the answers below assume that you are essentially asking: How come the fallacy known in Latin as "petitio principii" became known as "begging the question" in English? Is this the essence of your question? (btw, statements such as "The phrase really seems to have nothing to do with its own meaning." are only confusing in my opinion)

    – Unreason
    Aug 18 '11 at 15:28











  • I'm sorry about the vague question. I'm not a native English speaker and indeed found it hard to express the point. I mainly wanted to know whether begging the question has any relation to the meanings of the words to beg and a question. Of course I was interested in the origins of the phrase, too -- anything that I couldn't find answered elsewhere. Nicholas and Peter Shor did a good job at answering already, thanks!

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:05











  • @Unreason: feel free to edit the question, if you now understand better what I meant to ask. I see the problems you mention but can't come up with a better wording while retaining the meaning.

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:10

















It is already explained in the wiki but I won't vote to close this because it may be that someone can write a clearer explanation as an answer.

– z7sg Ѫ
Aug 18 '11 at 11:13





It is already explained in the wiki but I won't vote to close this because it may be that someone can write a clearer explanation as an answer.

– z7sg Ѫ
Aug 18 '11 at 11:13













@dancek, can you please clarify the question a bit. Some of the answers below assume that you are essentially asking: How come the fallacy known in Latin as "petitio principii" became known as "begging the question" in English? Is this the essence of your question? (btw, statements such as "The phrase really seems to have nothing to do with its own meaning." are only confusing in my opinion)

– Unreason
Aug 18 '11 at 15:28





@dancek, can you please clarify the question a bit. Some of the answers below assume that you are essentially asking: How come the fallacy known in Latin as "petitio principii" became known as "begging the question" in English? Is this the essence of your question? (btw, statements such as "The phrase really seems to have nothing to do with its own meaning." are only confusing in my opinion)

– Unreason
Aug 18 '11 at 15:28













I'm sorry about the vague question. I'm not a native English speaker and indeed found it hard to express the point. I mainly wanted to know whether begging the question has any relation to the meanings of the words to beg and a question. Of course I was interested in the origins of the phrase, too -- anything that I couldn't find answered elsewhere. Nicholas and Peter Shor did a good job at answering already, thanks!

– dancek
Aug 19 '11 at 6:05





I'm sorry about the vague question. I'm not a native English speaker and indeed found it hard to express the point. I mainly wanted to know whether begging the question has any relation to the meanings of the words to beg and a question. Of course I was interested in the origins of the phrase, too -- anything that I couldn't find answered elsewhere. Nicholas and Peter Shor did a good job at answering already, thanks!

– dancek
Aug 19 '11 at 6:05













@Unreason: feel free to edit the question, if you now understand better what I meant to ask. I see the problems you mention but can't come up with a better wording while retaining the meaning.

– dancek
Aug 19 '11 at 6:10





@Unreason: feel free to edit the question, if you now understand better what I meant to ask. I see the problems you mention but can't come up with a better wording while retaining the meaning.

– dancek
Aug 19 '11 at 6:10










7 Answers
7






active

oldest

votes


















22














One of the meanings of beg, according to the Oxford English Dictionary, is "to take for granted without warrant." The OED notes that this meaning is most common in the phrase to beg the question, and indeed all of the citations for this meaning are of similar, though not identical, phrases. Ignoring a few duplicates, here are those citations:




1581 W. Charke in A. Nowell et al. True Rep. Disput. E. Campion (1584) iv. sig. F f iij, I say this is still to begge the question.



1680 Bp. G. Burnet Some Passages Life Rochester (1692) 82 This was to assert or beg the thing in Question.



1687 E. Settle Refl. Dryden's Plays 13 Here hee's at his old way of Begging the meaning.



1852 H. Rogers Eclipse of Faith (ed. 2) 251 Many say it is begging the point in dispute.




The etymology of beg is no more helpful—in fact, it's hotly disputed. Some believe that it came from the Old English word bedecian, which in fact means "to beg," but that word has only been found once in all of the surviving Old English literature, and no clear links beyond its meaning and a very slight phonological similarity have been found between it and beg. Others say that beg came, via Old French, from the Latin begardus or beguin, a Christian lay mendicant order known in English as Beghards and Beguines. Either way, there's no clear connection to the meaning of beg used in beg the question.



What we're left with, then, is this: beg in this phrase means something like "to take for granted without warrant," but it only has this meaning in this and very similar phrases. It seems to have acquired this meaning sometime in the late sixteenth century, but how that happened is a mystery.






share|improve this answer





















  • 1





    Very nice answer +1

    – Unreason
    Aug 18 '11 at 14:56






  • 7





    The meaning of beg, to take for granted without warrant, probably comes from the phrase begging the question. So saying that this meaning justifies the use of beg in the phrase is a petitio principii fallacy; in other words, begging the question.

    – Peter Shor
    Aug 18 '11 at 16:06













  • @Nicholas: thanks! Especially the citations are interesting: this is/was not the only possible phrase with that meaning of beg. Granted, the strange loop Peter points to is quite possible... :)

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:16











  • Nicholas is exactly right to see it as a mystery how 'beg' acquired the sense 'assume without warrant' (which as he says appears only in this expression). The mystery is dissipated, I think, by the connection of the phrase 'beg the question' with a Greek original containing a verb (aiteisthai) that literally means 'ask' but came to mean 'assume' (see my longer post). The same happened with Latin postulare , from which 'postulate' descends, for a similar reason (briefly, translations of Greek mathematical terminology).

    – Robin Smith
    Jan 24 '15 at 19:16





















11














Looking at a Latin dictionary, petitio usually means a requesting, asking, desiring, petition, solicitation. The word principii is the genitive declension of principium, which means beginning, commencement, origin. So petitio principium means a petition of the beginning, or an appeal to the thing you started with.



Here the thing you started with is the point you were trying to make, or the question. An appeal to it essentially means assuming it. So petitio principii means assuming the point you were trying to make, or "appealing to the question". However, begging is another translation for petitio. Using this word rather than appealing to, we get "begging the question". Since begging does not have the connotations that appealing to does in English, it is really an inferior (I would even say incorrect) translation.



How did begging the question become the accepted translation for petitio principii? Maybe it started out as a joke. I can't answer this.



ADDED: There is a Language Log blog post that discusses the phrase "begging the question", and goes into more detail.






share|improve this answer





















  • 2





    @Mr: I think this answer is very relevant because it addresses the OPs concern about the particular wording of the English phrase. 'Why "begging"?" 'Because that's one possible synonym of "appealing to" which is the literal translation of "petitio".' And this answer also explains why 'begging' sounds strange and is easy to misunderstand.

    – Mitch
    Aug 18 '11 at 13:45






  • 1





    @Mr. Disappointment, this is exactly what OP asks (hence Colins' comment under yours). OP uses a lot of unclear statements which are most likely meant to mean exactly what Peter is answering. Peter: 'To beg the question translates L. petitio principii, and means "to assume something that hasn't been proven as a basis of one's argument," thus "asking" one's opponent to give something unearned, though more of the nature of taking it for granted without warrant.' (etymonline for beg).

    – Unreason
    Aug 18 '11 at 14:53






  • 2





    My answer to the question: "does this idiom make sense?" is that it doesn't make sense because it's a slightly-too-literal translation. It's not clear to me that the OP already knew this.

    – Peter Shor
    Aug 18 '11 at 19:23








  • 1





    @Peter Shor: thanks for the nice answer! I suspected a mistranslation but wasn't sure. It was hard to believe that such a common phrase really had a faulty translation. Your explanation makes sense -- it's not a mistranslation per se, it's just, well, a strange one. So Nicholas's and your answer together answered all I wanted to know, with nice sources too. I'm sorry I had to choose just one.

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:50






  • 2





    @Peter, re petitio, 1) this is the name of a rhetorical figure/fallacy and 2) petitio has a distinct meaning in the law (from your source): "In law, when a man demands or claims something as his by right." So, since judicial is one of the three branches of oratory in rhetoric, I think that this legal meaning is significant. This would render the meaning of: 'claiming the proposition' which might indeed be the most appropriate to describe the figure (as in simply: claiming the proposition is true).

    – Unreason
    Aug 19 '11 at 9:40





















8














The actual story about "beg the question" is far more complicated than virtually all authorities suppose. In its logician's use: it is always used absolutely, that is, "That just begs the question" (full stop: there's no further "question"). In that sense, it means "Assume the very thing you're trying to prove."



That is, of course, a bizarre construction, and it is only explainable on the basis of its historical origin, which descends from a phrase in Aristotle's logical works that can't really be understood without knowing the context in which it arose: a dialectical argument as portrayed in Book VIII of his Topics. As depicted there, a dialectical debate has two participants, a questioner and an answerer; the answerer begins the debate by undertaking to defend some proposition, and the questioner then tries to refute the answerer by asking questions that can be answered by yes or no of the answerer and, from these, deducing the contradictory of the answerer's initial proposition. In this context, Aristotle calls the initial proposition proposed by the answerer "the initial thing" (to en archêi).



One of the rules of this kind of debate is that the questioner cannot simply make the very thesis put forward by the answerer into a question and ask that: to do so is the error of "asking for the initial thing" (to to en archêi aiteisthai). It also counts as "asking for the initial thing" if the questioner asks something not identical to but more or less equivalent to the initial thing, though explaining how close it has to be is a problem for Aristotle.



Translated out of the context of dialectical debate, this same error can be described as "taking the conclusion you are trying to prove as one of the premises of your argument", and that is the original sense of "begging the question" when it enters English in the late 16th century ("question" having taken on the sense "the proposition being debated").



A complicating point in this history is that the Greek verb aitein, "ask", took on the sense "ask for as a premise" in logical and mathematical contexts and thus came to mean "assume" (as a premise). If we assume the same for "beg" in English, then "beg the question" can indeed be read as "assume the thing you're trying to prove", although that is hardly what an ordinary speaker of English would suppose it to mean.



(As a footnote: the translation "in the beginning to assume", given in some authorities as a translation of to en archêi, is grammatically impossible as a rendering of it in Aristotle, since it assumes the definite article to goes with the infinitive aiteisthai; Aristotle's usage, especially in those contexts in which the phrase begins with two definite articles, shows that it goes instead with "in the begining" (so, "to assume the in-the-beginning thing" would be much better).)






share|improve this answer


























  • Hmm your answer has a ring of truth about it, although I am not familiar enough with Aristotelic (and Thomist?) traditions to be sure. Those elements that I know more about seem to be correct. Of course you are under no obligation to do so, but something of a source or a quotation would be nice. Oh, and you have one more instance of aitein that you may want to change, and you have one /em> lacking a <. Oh, and you might want to split your answer into several paragraphs for readability. Oh, and welcome to the site!

    – Cerberus
    Oct 14 '14 at 23:49













  • I'll try to add a bit. Perhaps I should add that I am the author of published translations with commentary of Aristotle's <em>Prior Analytics</em> (Hackett, 1989) and Books I and VIII of his <em>Topics</em> (Oxford UP, 1994); the latter spells out in some detail the stylized form of debate in which the Greek phrase originated.

    – Robin Smith
    Jan 20 '15 at 16:43











  • Yay! I think your answer is already more correct and complete than the others. But it doesn't read well, it is rather a text wall. With paragraphs and perhaps a slightly different structure, it will be unbeatable.

    – Cerberus
    Jan 20 '15 at 17:53











  • I don't see how it would be a problem if the questioner got the answerer to repeat the initial thing. Surely no contradiction could be deduced from that. Also, isn't the questioner trying to prove the negation of the initial thing?

    – Toothrot
    May 18 at 23:06











  • Can we be sure the phrase originated there and then? Greek Philosophy surely had an oral tradition, there are not too many earlier Greek writings, and the paradigm has something of a mantra. archeon especially sounds like an allusion to, err, archaism, e.g. the old question. αἰτεῖσθαι is a present passive and the inflectional morpheme is interesting: If it's from PIE *steH- "to stand", then compareGerman "in Frage stehen" (to stand [be] in question); The root is linked to h2ey- which means e.g. "life, vitality", so "the vital question" comes to mind. to to seems weird enough.

    – vectory
    May 20 at 18:35





















1














One possibility that I don't see considered is that the phrase is connected to 'beggar belief', which roughly means to defy belief (something can also beggar description, which means to defy attempts at description). This is more or less exactly the same meaning as 'beg the question' - namely defy the question, by presupposing an answer. I find it doubtful that this is a coincidence. All that would need to happen to get the word 'beggar' into the phrase 'beg the question' would be to shorten it - one of the most common transformations of a word over time.



If this is plausible (as it seems to me) the 'beg the question' would have the same origin as 'beggar belief' or 'beggar description'. A possibility there is that it comes from Shakespeare, in Antony & Cleopatra, 1616:



For her owne person It beggerd all discription.


The word 'beggerd' here is understood to have meant something like 'dispossessed' - to be beggered was to be dispossessed of ones belongings. In that case, the origin of 'beg the question' would be 'beggerd the question' which would mean to have been dispossessed of the question, by having presupposed the answer.






share|improve this answer
























  • are you suggesting that begging the question is not a translation of principium petere?

    – Toothrot
    May 19 at 9:54



















0














Begging the question is, as you stated, assuming an initial condition upon which the argument turns. Therefore, when people fall into this logical fallacy, they are literally begging the person with whom they are arguing to question the initial assumption.






share|improve this answer
























  • As I've explained in my longer post, there is just no way to reconstruct the traditional meaning of 'beg the question' on the basis of any normal meanings for 'beg' and 'question'. This is just such an attempt at that, and unfortunately it gets things exactly wrong: when I beg the question, I don't beg you to question (i.e. suspect or distrust) any initial assumption. Instead, I take an initial assumption for granted that I'm not entitled to assume. Trying to extract the traditional meaning from normal English senses of 'beg' and 'question' is just not going to work.

    – Robin Smith
    Jan 24 '15 at 18:44











  • How can you say "begging the question" literally means "begging a person"? That's clearly not what it literally means. A question is not a person. Also, a person falling into this logical fallacy would be begging the person with whom they are arguing to accept the initial assumption (and therefore also the conclusion), not question it. Unfortunately, I don't have enough reputation to down-vote.

    – pabrams
    Jul 4 '18 at 3:53













  • question does not mean question here, but rather ''point at issue''

    – Toothrot
    May 19 at 10:22



















0














To me this phrase makes sense if you interpret as "asking the question for the answer". In other words, obtaining your answer from the question directly, rather than any kind of reasoning process.



I'm thinking of something like "he came to beg me for money" as the template. Instead, "he went to the question begging for the answer".






share|improve this answer
























  • This seems to me to be an a priori construction that doesn't actually reflect the rather bizarre history the phrase actually has. In begging the question, I do implicitly "beg" <em>my opponent in argument</em> to concede the very thing I claim to be proving, but it's a large stretch to see that as asking <em>a question</em> to concede anything (if indeed that makes sense).

    – Robin Smith
    Jan 24 '15 at 18:53











  • @RobinSmith Does the answer have to reflect the phrase's history in order to answer the question? I don't think it's "a large stretch to see [begging the question] as asking the question to concede anything" when that's literally what it says. It seems to me that OP was asking about the inherent meaning of the phrase, not about its history, so it could be argued that this is a better answer than yours. Anyway, I up-voted both answers.

    – pabrams
    Jul 4 '18 at 3:45



















0














In the context of begging the question, a question is not a question
one asks but



a point or topic to be investigated or discussed; a problem  (OED)


It is a proposition that one is trying to prove (a proposition in
question, the ''point at issue''). To beg the question is simply to ask
(or beg) one's (real or imaginary) interlocutor to grant one the
question, ie. to accept it as true prior to any demonstration. It is to
beg the question of him.



I don't see a problem here.





The Latin and Greek versions are a different question and more difficult
to understand, seeing as they have principium* and τὸ ἐν ἀρχῇ,
sc. beginning, instead of question.



Prof. Smith's answer is useful here, but I had some difficulty
understanding it. The only way I can make sense of it is if asking for
the beginning
is in fact asking one's interlocutor directly to
contradict the statement with which he began, ie. to give up his
initial statement without fight to the man asking for it.





The Greek and Latin words of which begging is a translation mean ask
rather than beg. But, of course, in this situation of having to prove
something, asking to be absolved from that task, to receive what one had
to earn for free, is begging.



I had the sense from answers and comments that beg was taken very
literally (relatively to the common sense of the word) and therefore
seen as problematic. But begging does not have to involve actual
humility, kneeling, &c.:



(OED, beg v 3a:)
In beg pardon, beg excuse, beg leave, etc.: beside the strict sense as
in 2, the whole expression is often merely a courteous or apologetic
mode of asking what is expected, or even of taking as a matter of
course.


(The entry (cited in another answer) presenting begging in begging
the question
as a special sense is not necessary for understanding the
expression. On the contrary, it lends itself to the misunderstanding
that this begging has nothing to do with begging in the other senses.
And it is a sense introduced only to account for expressions similar to
begging the question, as Peter Shor pointed out in a comment.)






  • petitio principii, the begging of the question, corresponds to
    petere principium, to beg the question.






share|improve this answer




























    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "97"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f38394%2fdoes-the-phrase-begging-the-question-make-any-sense%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    7 Answers
    7






    active

    oldest

    votes








    7 Answers
    7






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    22














    One of the meanings of beg, according to the Oxford English Dictionary, is "to take for granted without warrant." The OED notes that this meaning is most common in the phrase to beg the question, and indeed all of the citations for this meaning are of similar, though not identical, phrases. Ignoring a few duplicates, here are those citations:




    1581 W. Charke in A. Nowell et al. True Rep. Disput. E. Campion (1584) iv. sig. F f iij, I say this is still to begge the question.



    1680 Bp. G. Burnet Some Passages Life Rochester (1692) 82 This was to assert or beg the thing in Question.



    1687 E. Settle Refl. Dryden's Plays 13 Here hee's at his old way of Begging the meaning.



    1852 H. Rogers Eclipse of Faith (ed. 2) 251 Many say it is begging the point in dispute.




    The etymology of beg is no more helpful—in fact, it's hotly disputed. Some believe that it came from the Old English word bedecian, which in fact means "to beg," but that word has only been found once in all of the surviving Old English literature, and no clear links beyond its meaning and a very slight phonological similarity have been found between it and beg. Others say that beg came, via Old French, from the Latin begardus or beguin, a Christian lay mendicant order known in English as Beghards and Beguines. Either way, there's no clear connection to the meaning of beg used in beg the question.



    What we're left with, then, is this: beg in this phrase means something like "to take for granted without warrant," but it only has this meaning in this and very similar phrases. It seems to have acquired this meaning sometime in the late sixteenth century, but how that happened is a mystery.






    share|improve this answer





















    • 1





      Very nice answer +1

      – Unreason
      Aug 18 '11 at 14:56






    • 7





      The meaning of beg, to take for granted without warrant, probably comes from the phrase begging the question. So saying that this meaning justifies the use of beg in the phrase is a petitio principii fallacy; in other words, begging the question.

      – Peter Shor
      Aug 18 '11 at 16:06













    • @Nicholas: thanks! Especially the citations are interesting: this is/was not the only possible phrase with that meaning of beg. Granted, the strange loop Peter points to is quite possible... :)

      – dancek
      Aug 19 '11 at 6:16











    • Nicholas is exactly right to see it as a mystery how 'beg' acquired the sense 'assume without warrant' (which as he says appears only in this expression). The mystery is dissipated, I think, by the connection of the phrase 'beg the question' with a Greek original containing a verb (aiteisthai) that literally means 'ask' but came to mean 'assume' (see my longer post). The same happened with Latin postulare , from which 'postulate' descends, for a similar reason (briefly, translations of Greek mathematical terminology).

      – Robin Smith
      Jan 24 '15 at 19:16


















    22














    One of the meanings of beg, according to the Oxford English Dictionary, is "to take for granted without warrant." The OED notes that this meaning is most common in the phrase to beg the question, and indeed all of the citations for this meaning are of similar, though not identical, phrases. Ignoring a few duplicates, here are those citations:




    1581 W. Charke in A. Nowell et al. True Rep. Disput. E. Campion (1584) iv. sig. F f iij, I say this is still to begge the question.



    1680 Bp. G. Burnet Some Passages Life Rochester (1692) 82 This was to assert or beg the thing in Question.



    1687 E. Settle Refl. Dryden's Plays 13 Here hee's at his old way of Begging the meaning.



    1852 H. Rogers Eclipse of Faith (ed. 2) 251 Many say it is begging the point in dispute.




    The etymology of beg is no more helpful—in fact, it's hotly disputed. Some believe that it came from the Old English word bedecian, which in fact means "to beg," but that word has only been found once in all of the surviving Old English literature, and no clear links beyond its meaning and a very slight phonological similarity have been found between it and beg. Others say that beg came, via Old French, from the Latin begardus or beguin, a Christian lay mendicant order known in English as Beghards and Beguines. Either way, there's no clear connection to the meaning of beg used in beg the question.



    What we're left with, then, is this: beg in this phrase means something like "to take for granted without warrant," but it only has this meaning in this and very similar phrases. It seems to have acquired this meaning sometime in the late sixteenth century, but how that happened is a mystery.






    share|improve this answer





















    • 1





      Very nice answer +1

      – Unreason
      Aug 18 '11 at 14:56






    • 7





      The meaning of beg, to take for granted without warrant, probably comes from the phrase begging the question. So saying that this meaning justifies the use of beg in the phrase is a petitio principii fallacy; in other words, begging the question.

      – Peter Shor
      Aug 18 '11 at 16:06













    • @Nicholas: thanks! Especially the citations are interesting: this is/was not the only possible phrase with that meaning of beg. Granted, the strange loop Peter points to is quite possible... :)

      – dancek
      Aug 19 '11 at 6:16











    • Nicholas is exactly right to see it as a mystery how 'beg' acquired the sense 'assume without warrant' (which as he says appears only in this expression). The mystery is dissipated, I think, by the connection of the phrase 'beg the question' with a Greek original containing a verb (aiteisthai) that literally means 'ask' but came to mean 'assume' (see my longer post). The same happened with Latin postulare , from which 'postulate' descends, for a similar reason (briefly, translations of Greek mathematical terminology).

      – Robin Smith
      Jan 24 '15 at 19:16
















    22












    22








    22







    One of the meanings of beg, according to the Oxford English Dictionary, is "to take for granted without warrant." The OED notes that this meaning is most common in the phrase to beg the question, and indeed all of the citations for this meaning are of similar, though not identical, phrases. Ignoring a few duplicates, here are those citations:




    1581 W. Charke in A. Nowell et al. True Rep. Disput. E. Campion (1584) iv. sig. F f iij, I say this is still to begge the question.



    1680 Bp. G. Burnet Some Passages Life Rochester (1692) 82 This was to assert or beg the thing in Question.



    1687 E. Settle Refl. Dryden's Plays 13 Here hee's at his old way of Begging the meaning.



    1852 H. Rogers Eclipse of Faith (ed. 2) 251 Many say it is begging the point in dispute.




    The etymology of beg is no more helpful—in fact, it's hotly disputed. Some believe that it came from the Old English word bedecian, which in fact means "to beg," but that word has only been found once in all of the surviving Old English literature, and no clear links beyond its meaning and a very slight phonological similarity have been found between it and beg. Others say that beg came, via Old French, from the Latin begardus or beguin, a Christian lay mendicant order known in English as Beghards and Beguines. Either way, there's no clear connection to the meaning of beg used in beg the question.



    What we're left with, then, is this: beg in this phrase means something like "to take for granted without warrant," but it only has this meaning in this and very similar phrases. It seems to have acquired this meaning sometime in the late sixteenth century, but how that happened is a mystery.






    share|improve this answer















    One of the meanings of beg, according to the Oxford English Dictionary, is "to take for granted without warrant." The OED notes that this meaning is most common in the phrase to beg the question, and indeed all of the citations for this meaning are of similar, though not identical, phrases. Ignoring a few duplicates, here are those citations:




    1581 W. Charke in A. Nowell et al. True Rep. Disput. E. Campion (1584) iv. sig. F f iij, I say this is still to begge the question.



    1680 Bp. G. Burnet Some Passages Life Rochester (1692) 82 This was to assert or beg the thing in Question.



    1687 E. Settle Refl. Dryden's Plays 13 Here hee's at his old way of Begging the meaning.



    1852 H. Rogers Eclipse of Faith (ed. 2) 251 Many say it is begging the point in dispute.




    The etymology of beg is no more helpful—in fact, it's hotly disputed. Some believe that it came from the Old English word bedecian, which in fact means "to beg," but that word has only been found once in all of the surviving Old English literature, and no clear links beyond its meaning and a very slight phonological similarity have been found between it and beg. Others say that beg came, via Old French, from the Latin begardus or beguin, a Christian lay mendicant order known in English as Beghards and Beguines. Either way, there's no clear connection to the meaning of beg used in beg the question.



    What we're left with, then, is this: beg in this phrase means something like "to take for granted without warrant," but it only has this meaning in this and very similar phrases. It seems to have acquired this meaning sometime in the late sixteenth century, but how that happened is a mystery.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Aug 18 '11 at 15:52

























    answered Aug 18 '11 at 14:30









    NicholasNicholas

    5,25120 silver badges34 bronze badges




    5,25120 silver badges34 bronze badges








    • 1





      Very nice answer +1

      – Unreason
      Aug 18 '11 at 14:56






    • 7





      The meaning of beg, to take for granted without warrant, probably comes from the phrase begging the question. So saying that this meaning justifies the use of beg in the phrase is a petitio principii fallacy; in other words, begging the question.

      – Peter Shor
      Aug 18 '11 at 16:06













    • @Nicholas: thanks! Especially the citations are interesting: this is/was not the only possible phrase with that meaning of beg. Granted, the strange loop Peter points to is quite possible... :)

      – dancek
      Aug 19 '11 at 6:16











    • Nicholas is exactly right to see it as a mystery how 'beg' acquired the sense 'assume without warrant' (which as he says appears only in this expression). The mystery is dissipated, I think, by the connection of the phrase 'beg the question' with a Greek original containing a verb (aiteisthai) that literally means 'ask' but came to mean 'assume' (see my longer post). The same happened with Latin postulare , from which 'postulate' descends, for a similar reason (briefly, translations of Greek mathematical terminology).

      – Robin Smith
      Jan 24 '15 at 19:16
















    • 1





      Very nice answer +1

      – Unreason
      Aug 18 '11 at 14:56






    • 7





      The meaning of beg, to take for granted without warrant, probably comes from the phrase begging the question. So saying that this meaning justifies the use of beg in the phrase is a petitio principii fallacy; in other words, begging the question.

      – Peter Shor
      Aug 18 '11 at 16:06













    • @Nicholas: thanks! Especially the citations are interesting: this is/was not the only possible phrase with that meaning of beg. Granted, the strange loop Peter points to is quite possible... :)

      – dancek
      Aug 19 '11 at 6:16











    • Nicholas is exactly right to see it as a mystery how 'beg' acquired the sense 'assume without warrant' (which as he says appears only in this expression). The mystery is dissipated, I think, by the connection of the phrase 'beg the question' with a Greek original containing a verb (aiteisthai) that literally means 'ask' but came to mean 'assume' (see my longer post). The same happened with Latin postulare , from which 'postulate' descends, for a similar reason (briefly, translations of Greek mathematical terminology).

      – Robin Smith
      Jan 24 '15 at 19:16










    1




    1





    Very nice answer +1

    – Unreason
    Aug 18 '11 at 14:56





    Very nice answer +1

    – Unreason
    Aug 18 '11 at 14:56




    7




    7





    The meaning of beg, to take for granted without warrant, probably comes from the phrase begging the question. So saying that this meaning justifies the use of beg in the phrase is a petitio principii fallacy; in other words, begging the question.

    – Peter Shor
    Aug 18 '11 at 16:06







    The meaning of beg, to take for granted without warrant, probably comes from the phrase begging the question. So saying that this meaning justifies the use of beg in the phrase is a petitio principii fallacy; in other words, begging the question.

    – Peter Shor
    Aug 18 '11 at 16:06















    @Nicholas: thanks! Especially the citations are interesting: this is/was not the only possible phrase with that meaning of beg. Granted, the strange loop Peter points to is quite possible... :)

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:16





    @Nicholas: thanks! Especially the citations are interesting: this is/was not the only possible phrase with that meaning of beg. Granted, the strange loop Peter points to is quite possible... :)

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:16













    Nicholas is exactly right to see it as a mystery how 'beg' acquired the sense 'assume without warrant' (which as he says appears only in this expression). The mystery is dissipated, I think, by the connection of the phrase 'beg the question' with a Greek original containing a verb (aiteisthai) that literally means 'ask' but came to mean 'assume' (see my longer post). The same happened with Latin postulare , from which 'postulate' descends, for a similar reason (briefly, translations of Greek mathematical terminology).

    – Robin Smith
    Jan 24 '15 at 19:16







    Nicholas is exactly right to see it as a mystery how 'beg' acquired the sense 'assume without warrant' (which as he says appears only in this expression). The mystery is dissipated, I think, by the connection of the phrase 'beg the question' with a Greek original containing a verb (aiteisthai) that literally means 'ask' but came to mean 'assume' (see my longer post). The same happened with Latin postulare , from which 'postulate' descends, for a similar reason (briefly, translations of Greek mathematical terminology).

    – Robin Smith
    Jan 24 '15 at 19:16















    11














    Looking at a Latin dictionary, petitio usually means a requesting, asking, desiring, petition, solicitation. The word principii is the genitive declension of principium, which means beginning, commencement, origin. So petitio principium means a petition of the beginning, or an appeal to the thing you started with.



    Here the thing you started with is the point you were trying to make, or the question. An appeal to it essentially means assuming it. So petitio principii means assuming the point you were trying to make, or "appealing to the question". However, begging is another translation for petitio. Using this word rather than appealing to, we get "begging the question". Since begging does not have the connotations that appealing to does in English, it is really an inferior (I would even say incorrect) translation.



    How did begging the question become the accepted translation for petitio principii? Maybe it started out as a joke. I can't answer this.



    ADDED: There is a Language Log blog post that discusses the phrase "begging the question", and goes into more detail.






    share|improve this answer





















    • 2





      @Mr: I think this answer is very relevant because it addresses the OPs concern about the particular wording of the English phrase. 'Why "begging"?" 'Because that's one possible synonym of "appealing to" which is the literal translation of "petitio".' And this answer also explains why 'begging' sounds strange and is easy to misunderstand.

      – Mitch
      Aug 18 '11 at 13:45






    • 1





      @Mr. Disappointment, this is exactly what OP asks (hence Colins' comment under yours). OP uses a lot of unclear statements which are most likely meant to mean exactly what Peter is answering. Peter: 'To beg the question translates L. petitio principii, and means "to assume something that hasn't been proven as a basis of one's argument," thus "asking" one's opponent to give something unearned, though more of the nature of taking it for granted without warrant.' (etymonline for beg).

      – Unreason
      Aug 18 '11 at 14:53






    • 2





      My answer to the question: "does this idiom make sense?" is that it doesn't make sense because it's a slightly-too-literal translation. It's not clear to me that the OP already knew this.

      – Peter Shor
      Aug 18 '11 at 19:23








    • 1





      @Peter Shor: thanks for the nice answer! I suspected a mistranslation but wasn't sure. It was hard to believe that such a common phrase really had a faulty translation. Your explanation makes sense -- it's not a mistranslation per se, it's just, well, a strange one. So Nicholas's and your answer together answered all I wanted to know, with nice sources too. I'm sorry I had to choose just one.

      – dancek
      Aug 19 '11 at 6:50






    • 2





      @Peter, re petitio, 1) this is the name of a rhetorical figure/fallacy and 2) petitio has a distinct meaning in the law (from your source): "In law, when a man demands or claims something as his by right." So, since judicial is one of the three branches of oratory in rhetoric, I think that this legal meaning is significant. This would render the meaning of: 'claiming the proposition' which might indeed be the most appropriate to describe the figure (as in simply: claiming the proposition is true).

      – Unreason
      Aug 19 '11 at 9:40


















    11














    Looking at a Latin dictionary, petitio usually means a requesting, asking, desiring, petition, solicitation. The word principii is the genitive declension of principium, which means beginning, commencement, origin. So petitio principium means a petition of the beginning, or an appeal to the thing you started with.



    Here the thing you started with is the point you were trying to make, or the question. An appeal to it essentially means assuming it. So petitio principii means assuming the point you were trying to make, or "appealing to the question". However, begging is another translation for petitio. Using this word rather than appealing to, we get "begging the question". Since begging does not have the connotations that appealing to does in English, it is really an inferior (I would even say incorrect) translation.



    How did begging the question become the accepted translation for petitio principii? Maybe it started out as a joke. I can't answer this.



    ADDED: There is a Language Log blog post that discusses the phrase "begging the question", and goes into more detail.






    share|improve this answer





















    • 2





      @Mr: I think this answer is very relevant because it addresses the OPs concern about the particular wording of the English phrase. 'Why "begging"?" 'Because that's one possible synonym of "appealing to" which is the literal translation of "petitio".' And this answer also explains why 'begging' sounds strange and is easy to misunderstand.

      – Mitch
      Aug 18 '11 at 13:45






    • 1





      @Mr. Disappointment, this is exactly what OP asks (hence Colins' comment under yours). OP uses a lot of unclear statements which are most likely meant to mean exactly what Peter is answering. Peter: 'To beg the question translates L. petitio principii, and means "to assume something that hasn't been proven as a basis of one's argument," thus "asking" one's opponent to give something unearned, though more of the nature of taking it for granted without warrant.' (etymonline for beg).

      – Unreason
      Aug 18 '11 at 14:53






    • 2





      My answer to the question: "does this idiom make sense?" is that it doesn't make sense because it's a slightly-too-literal translation. It's not clear to me that the OP already knew this.

      – Peter Shor
      Aug 18 '11 at 19:23








    • 1





      @Peter Shor: thanks for the nice answer! I suspected a mistranslation but wasn't sure. It was hard to believe that such a common phrase really had a faulty translation. Your explanation makes sense -- it's not a mistranslation per se, it's just, well, a strange one. So Nicholas's and your answer together answered all I wanted to know, with nice sources too. I'm sorry I had to choose just one.

      – dancek
      Aug 19 '11 at 6:50






    • 2





      @Peter, re petitio, 1) this is the name of a rhetorical figure/fallacy and 2) petitio has a distinct meaning in the law (from your source): "In law, when a man demands or claims something as his by right." So, since judicial is one of the three branches of oratory in rhetoric, I think that this legal meaning is significant. This would render the meaning of: 'claiming the proposition' which might indeed be the most appropriate to describe the figure (as in simply: claiming the proposition is true).

      – Unreason
      Aug 19 '11 at 9:40
















    11












    11








    11







    Looking at a Latin dictionary, petitio usually means a requesting, asking, desiring, petition, solicitation. The word principii is the genitive declension of principium, which means beginning, commencement, origin. So petitio principium means a petition of the beginning, or an appeal to the thing you started with.



    Here the thing you started with is the point you were trying to make, or the question. An appeal to it essentially means assuming it. So petitio principii means assuming the point you were trying to make, or "appealing to the question". However, begging is another translation for petitio. Using this word rather than appealing to, we get "begging the question". Since begging does not have the connotations that appealing to does in English, it is really an inferior (I would even say incorrect) translation.



    How did begging the question become the accepted translation for petitio principii? Maybe it started out as a joke. I can't answer this.



    ADDED: There is a Language Log blog post that discusses the phrase "begging the question", and goes into more detail.






    share|improve this answer















    Looking at a Latin dictionary, petitio usually means a requesting, asking, desiring, petition, solicitation. The word principii is the genitive declension of principium, which means beginning, commencement, origin. So petitio principium means a petition of the beginning, or an appeal to the thing you started with.



    Here the thing you started with is the point you were trying to make, or the question. An appeal to it essentially means assuming it. So petitio principii means assuming the point you were trying to make, or "appealing to the question". However, begging is another translation for petitio. Using this word rather than appealing to, we get "begging the question". Since begging does not have the connotations that appealing to does in English, it is really an inferior (I would even say incorrect) translation.



    How did begging the question become the accepted translation for petitio principii? Maybe it started out as a joke. I can't answer this.



    ADDED: There is a Language Log blog post that discusses the phrase "begging the question", and goes into more detail.







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Sep 1 '18 at 13:42

























    answered Aug 18 '11 at 12:04









    Peter Shor Peter Shor

    66k7 gold badges131 silver badges235 bronze badges




    66k7 gold badges131 silver badges235 bronze badges








    • 2





      @Mr: I think this answer is very relevant because it addresses the OPs concern about the particular wording of the English phrase. 'Why "begging"?" 'Because that's one possible synonym of "appealing to" which is the literal translation of "petitio".' And this answer also explains why 'begging' sounds strange and is easy to misunderstand.

      – Mitch
      Aug 18 '11 at 13:45






    • 1





      @Mr. Disappointment, this is exactly what OP asks (hence Colins' comment under yours). OP uses a lot of unclear statements which are most likely meant to mean exactly what Peter is answering. Peter: 'To beg the question translates L. petitio principii, and means "to assume something that hasn't been proven as a basis of one's argument," thus "asking" one's opponent to give something unearned, though more of the nature of taking it for granted without warrant.' (etymonline for beg).

      – Unreason
      Aug 18 '11 at 14:53






    • 2





      My answer to the question: "does this idiom make sense?" is that it doesn't make sense because it's a slightly-too-literal translation. It's not clear to me that the OP already knew this.

      – Peter Shor
      Aug 18 '11 at 19:23








    • 1





      @Peter Shor: thanks for the nice answer! I suspected a mistranslation but wasn't sure. It was hard to believe that such a common phrase really had a faulty translation. Your explanation makes sense -- it's not a mistranslation per se, it's just, well, a strange one. So Nicholas's and your answer together answered all I wanted to know, with nice sources too. I'm sorry I had to choose just one.

      – dancek
      Aug 19 '11 at 6:50






    • 2





      @Peter, re petitio, 1) this is the name of a rhetorical figure/fallacy and 2) petitio has a distinct meaning in the law (from your source): "In law, when a man demands or claims something as his by right." So, since judicial is one of the three branches of oratory in rhetoric, I think that this legal meaning is significant. This would render the meaning of: 'claiming the proposition' which might indeed be the most appropriate to describe the figure (as in simply: claiming the proposition is true).

      – Unreason
      Aug 19 '11 at 9:40
















    • 2





      @Mr: I think this answer is very relevant because it addresses the OPs concern about the particular wording of the English phrase. 'Why "begging"?" 'Because that's one possible synonym of "appealing to" which is the literal translation of "petitio".' And this answer also explains why 'begging' sounds strange and is easy to misunderstand.

      – Mitch
      Aug 18 '11 at 13:45






    • 1





      @Mr. Disappointment, this is exactly what OP asks (hence Colins' comment under yours). OP uses a lot of unclear statements which are most likely meant to mean exactly what Peter is answering. Peter: 'To beg the question translates L. petitio principii, and means "to assume something that hasn't been proven as a basis of one's argument," thus "asking" one's opponent to give something unearned, though more of the nature of taking it for granted without warrant.' (etymonline for beg).

      – Unreason
      Aug 18 '11 at 14:53






    • 2





      My answer to the question: "does this idiom make sense?" is that it doesn't make sense because it's a slightly-too-literal translation. It's not clear to me that the OP already knew this.

      – Peter Shor
      Aug 18 '11 at 19:23








    • 1





      @Peter Shor: thanks for the nice answer! I suspected a mistranslation but wasn't sure. It was hard to believe that such a common phrase really had a faulty translation. Your explanation makes sense -- it's not a mistranslation per se, it's just, well, a strange one. So Nicholas's and your answer together answered all I wanted to know, with nice sources too. I'm sorry I had to choose just one.

      – dancek
      Aug 19 '11 at 6:50






    • 2





      @Peter, re petitio, 1) this is the name of a rhetorical figure/fallacy and 2) petitio has a distinct meaning in the law (from your source): "In law, when a man demands or claims something as his by right." So, since judicial is one of the three branches of oratory in rhetoric, I think that this legal meaning is significant. This would render the meaning of: 'claiming the proposition' which might indeed be the most appropriate to describe the figure (as in simply: claiming the proposition is true).

      – Unreason
      Aug 19 '11 at 9:40










    2




    2





    @Mr: I think this answer is very relevant because it addresses the OPs concern about the particular wording of the English phrase. 'Why "begging"?" 'Because that's one possible synonym of "appealing to" which is the literal translation of "petitio".' And this answer also explains why 'begging' sounds strange and is easy to misunderstand.

    – Mitch
    Aug 18 '11 at 13:45





    @Mr: I think this answer is very relevant because it addresses the OPs concern about the particular wording of the English phrase. 'Why "begging"?" 'Because that's one possible synonym of "appealing to" which is the literal translation of "petitio".' And this answer also explains why 'begging' sounds strange and is easy to misunderstand.

    – Mitch
    Aug 18 '11 at 13:45




    1




    1





    @Mr. Disappointment, this is exactly what OP asks (hence Colins' comment under yours). OP uses a lot of unclear statements which are most likely meant to mean exactly what Peter is answering. Peter: 'To beg the question translates L. petitio principii, and means "to assume something that hasn't been proven as a basis of one's argument," thus "asking" one's opponent to give something unearned, though more of the nature of taking it for granted without warrant.' (etymonline for beg).

    – Unreason
    Aug 18 '11 at 14:53





    @Mr. Disappointment, this is exactly what OP asks (hence Colins' comment under yours). OP uses a lot of unclear statements which are most likely meant to mean exactly what Peter is answering. Peter: 'To beg the question translates L. petitio principii, and means "to assume something that hasn't been proven as a basis of one's argument," thus "asking" one's opponent to give something unearned, though more of the nature of taking it for granted without warrant.' (etymonline for beg).

    – Unreason
    Aug 18 '11 at 14:53




    2




    2





    My answer to the question: "does this idiom make sense?" is that it doesn't make sense because it's a slightly-too-literal translation. It's not clear to me that the OP already knew this.

    – Peter Shor
    Aug 18 '11 at 19:23







    My answer to the question: "does this idiom make sense?" is that it doesn't make sense because it's a slightly-too-literal translation. It's not clear to me that the OP already knew this.

    – Peter Shor
    Aug 18 '11 at 19:23






    1




    1





    @Peter Shor: thanks for the nice answer! I suspected a mistranslation but wasn't sure. It was hard to believe that such a common phrase really had a faulty translation. Your explanation makes sense -- it's not a mistranslation per se, it's just, well, a strange one. So Nicholas's and your answer together answered all I wanted to know, with nice sources too. I'm sorry I had to choose just one.

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:50





    @Peter Shor: thanks for the nice answer! I suspected a mistranslation but wasn't sure. It was hard to believe that such a common phrase really had a faulty translation. Your explanation makes sense -- it's not a mistranslation per se, it's just, well, a strange one. So Nicholas's and your answer together answered all I wanted to know, with nice sources too. I'm sorry I had to choose just one.

    – dancek
    Aug 19 '11 at 6:50




    2




    2





    @Peter, re petitio, 1) this is the name of a rhetorical figure/fallacy and 2) petitio has a distinct meaning in the law (from your source): "In law, when a man demands or claims something as his by right." So, since judicial is one of the three branches of oratory in rhetoric, I think that this legal meaning is significant. This would render the meaning of: 'claiming the proposition' which might indeed be the most appropriate to describe the figure (as in simply: claiming the proposition is true).

    – Unreason
    Aug 19 '11 at 9:40







    @Peter, re petitio, 1) this is the name of a rhetorical figure/fallacy and 2) petitio has a distinct meaning in the law (from your source): "In law, when a man demands or claims something as his by right." So, since judicial is one of the three branches of oratory in rhetoric, I think that this legal meaning is significant. This would render the meaning of: 'claiming the proposition' which might indeed be the most appropriate to describe the figure (as in simply: claiming the proposition is true).

    – Unreason
    Aug 19 '11 at 9:40













    8














    The actual story about "beg the question" is far more complicated than virtually all authorities suppose. In its logician's use: it is always used absolutely, that is, "That just begs the question" (full stop: there's no further "question"). In that sense, it means "Assume the very thing you're trying to prove."



    That is, of course, a bizarre construction, and it is only explainable on the basis of its historical origin, which descends from a phrase in Aristotle's logical works that can't really be understood without knowing the context in which it arose: a dialectical argument as portrayed in Book VIII of his Topics. As depicted there, a dialectical debate has two participants, a questioner and an answerer; the answerer begins the debate by undertaking to defend some proposition, and the questioner then tries to refute the answerer by asking questions that can be answered by yes or no of the answerer and, from these, deducing the contradictory of the answerer's initial proposition. In this context, Aristotle calls the initial proposition proposed by the answerer "the initial thing" (to en archêi).



    One of the rules of this kind of debate is that the questioner cannot simply make the very thesis put forward by the answerer into a question and ask that: to do so is the error of "asking for the initial thing" (to to en archêi aiteisthai). It also counts as "asking for the initial thing" if the questioner asks something not identical to but more or less equivalent to the initial thing, though explaining how close it has to be is a problem for Aristotle.



    Translated out of the context of dialectical debate, this same error can be described as "taking the conclusion you are trying to prove as one of the premises of your argument", and that is the original sense of "begging the question" when it enters English in the late 16th century ("question" having taken on the sense "the proposition being debated").



    A complicating point in this history is that the Greek verb aitein, "ask", took on the sense "ask for as a premise" in logical and mathematical contexts and thus came to mean "assume" (as a premise). If we assume the same for "beg" in English, then "beg the question" can indeed be read as "assume the thing you're trying to prove", although that is hardly what an ordinary speaker of English would suppose it to mean.



    (As a footnote: the translation "in the beginning to assume", given in some authorities as a translation of to en archêi, is grammatically impossible as a rendering of it in Aristotle, since it assumes the definite article to goes with the infinitive aiteisthai; Aristotle's usage, especially in those contexts in which the phrase begins with two definite articles, shows that it goes instead with "in the begining" (so, "to assume the in-the-beginning thing" would be much better).)






    share|improve this answer


























    • Hmm your answer has a ring of truth about it, although I am not familiar enough with Aristotelic (and Thomist?) traditions to be sure. Those elements that I know more about seem to be correct. Of course you are under no obligation to do so, but something of a source or a quotation would be nice. Oh, and you have one more instance of aitein that you may want to change, and you have one /em> lacking a <. Oh, and you might want to split your answer into several paragraphs for readability. Oh, and welcome to the site!

      – Cerberus
      Oct 14 '14 at 23:49













    • I'll try to add a bit. Perhaps I should add that I am the author of published translations with commentary of Aristotle's <em>Prior Analytics</em> (Hackett, 1989) and Books I and VIII of his <em>Topics</em> (Oxford UP, 1994); the latter spells out in some detail the stylized form of debate in which the Greek phrase originated.

      – Robin Smith
      Jan 20 '15 at 16:43











    • Yay! I think your answer is already more correct and complete than the others. But it doesn't read well, it is rather a text wall. With paragraphs and perhaps a slightly different structure, it will be unbeatable.

      – Cerberus
      Jan 20 '15 at 17:53











    • I don't see how it would be a problem if the questioner got the answerer to repeat the initial thing. Surely no contradiction could be deduced from that. Also, isn't the questioner trying to prove the negation of the initial thing?

      – Toothrot
      May 18 at 23:06











    • Can we be sure the phrase originated there and then? Greek Philosophy surely had an oral tradition, there are not too many earlier Greek writings, and the paradigm has something of a mantra. archeon especially sounds like an allusion to, err, archaism, e.g. the old question. αἰτεῖσθαι is a present passive and the inflectional morpheme is interesting: If it's from PIE *steH- "to stand", then compareGerman "in Frage stehen" (to stand [be] in question); The root is linked to h2ey- which means e.g. "life, vitality", so "the vital question" comes to mind. to to seems weird enough.

      – vectory
      May 20 at 18:35


















    8














    The actual story about "beg the question" is far more complicated than virtually all authorities suppose. In its logician's use: it is always used absolutely, that is, "That just begs the question" (full stop: there's no further "question"). In that sense, it means "Assume the very thing you're trying to prove."



    That is, of course, a bizarre construction, and it is only explainable on the basis of its historical origin, which descends from a phrase in Aristotle's logical works that can't really be understood without knowing the context in which it arose: a dialectical argument as portrayed in Book VIII of his Topics. As depicted there, a dialectical debate has two participants, a questioner and an answerer; the answerer begins the debate by undertaking to defend some proposition, and the questioner then tries to refute the answerer by asking questions that can be answered by yes or no of the answerer and, from these, deducing the contradictory of the answerer's initial proposition. In this context, Aristotle calls the initial proposition proposed by the answerer "the initial thing" (to en archêi).



    One of the rules of this kind of debate is that the questioner cannot simply make the very thesis put forward by the answerer into a question and ask that: to do so is the error of "asking for the initial thing" (to to en archêi aiteisthai). It also counts as "asking for the initial thing" if the questioner asks something not identical to but more or less equivalent to the initial thing, though explaining how close it has to be is a problem for Aristotle.



    Translated out of the context of dialectical debate, this same error can be described as "taking the conclusion you are trying to prove as one of the premises of your argument", and that is the original sense of "begging the question" when it enters English in the late 16th century ("question" having taken on the sense "the proposition being debated").



    A complicating point in this history is that the Greek verb aitein, "ask", took on the sense "ask for as a premise" in logical and mathematical contexts and thus came to mean "assume" (as a premise). If we assume the same for "beg" in English, then "beg the question" can indeed be read as "assume the thing you're trying to prove", although that is hardly what an ordinary speaker of English would suppose it to mean.



    (As a footnote: the translation "in the beginning to assume", given in some authorities as a translation of to en archêi, is grammatically impossible as a rendering of it in Aristotle, since it assumes the definite article to goes with the infinitive aiteisthai; Aristotle's usage, especially in those contexts in which the phrase begins with two definite articles, shows that it goes instead with "in the begining" (so, "to assume the in-the-beginning thing" would be much better).)






    share|improve this answer


























    • Hmm your answer has a ring of truth about it, although I am not familiar enough with Aristotelic (and Thomist?) traditions to be sure. Those elements that I know more about seem to be correct. Of course you are under no obligation to do so, but something of a source or a quotation would be nice. Oh, and you have one more instance of aitein that you may want to change, and you have one /em> lacking a <. Oh, and you might want to split your answer into several paragraphs for readability. Oh, and welcome to the site!

      – Cerberus
      Oct 14 '14 at 23:49













    • I'll try to add a bit. Perhaps I should add that I am the author of published translations with commentary of Aristotle's <em>Prior Analytics</em> (Hackett, 1989) and Books I and VIII of his <em>Topics</em> (Oxford UP, 1994); the latter spells out in some detail the stylized form of debate in which the Greek phrase originated.

      – Robin Smith
      Jan 20 '15 at 16:43











    • Yay! I think your answer is already more correct and complete than the others. But it doesn't read well, it is rather a text wall. With paragraphs and perhaps a slightly different structure, it will be unbeatable.

      – Cerberus
      Jan 20 '15 at 17:53











    • I don't see how it would be a problem if the questioner got the answerer to repeat the initial thing. Surely no contradiction could be deduced from that. Also, isn't the questioner trying to prove the negation of the initial thing?

      – Toothrot
      May 18 at 23:06











    • Can we be sure the phrase originated there and then? Greek Philosophy surely had an oral tradition, there are not too many earlier Greek writings, and the paradigm has something of a mantra. archeon especially sounds like an allusion to, err, archaism, e.g. the old question. αἰτεῖσθαι is a present passive and the inflectional morpheme is interesting: If it's from PIE *steH- "to stand", then compareGerman "in Frage stehen" (to stand [be] in question); The root is linked to h2ey- which means e.g. "life, vitality", so "the vital question" comes to mind. to to seems weird enough.

      – vectory
      May 20 at 18:35
















    8












    8








    8







    The actual story about "beg the question" is far more complicated than virtually all authorities suppose. In its logician's use: it is always used absolutely, that is, "That just begs the question" (full stop: there's no further "question"). In that sense, it means "Assume the very thing you're trying to prove."



    That is, of course, a bizarre construction, and it is only explainable on the basis of its historical origin, which descends from a phrase in Aristotle's logical works that can't really be understood without knowing the context in which it arose: a dialectical argument as portrayed in Book VIII of his Topics. As depicted there, a dialectical debate has two participants, a questioner and an answerer; the answerer begins the debate by undertaking to defend some proposition, and the questioner then tries to refute the answerer by asking questions that can be answered by yes or no of the answerer and, from these, deducing the contradictory of the answerer's initial proposition. In this context, Aristotle calls the initial proposition proposed by the answerer "the initial thing" (to en archêi).



    One of the rules of this kind of debate is that the questioner cannot simply make the very thesis put forward by the answerer into a question and ask that: to do so is the error of "asking for the initial thing" (to to en archêi aiteisthai). It also counts as "asking for the initial thing" if the questioner asks something not identical to but more or less equivalent to the initial thing, though explaining how close it has to be is a problem for Aristotle.



    Translated out of the context of dialectical debate, this same error can be described as "taking the conclusion you are trying to prove as one of the premises of your argument", and that is the original sense of "begging the question" when it enters English in the late 16th century ("question" having taken on the sense "the proposition being debated").



    A complicating point in this history is that the Greek verb aitein, "ask", took on the sense "ask for as a premise" in logical and mathematical contexts and thus came to mean "assume" (as a premise). If we assume the same for "beg" in English, then "beg the question" can indeed be read as "assume the thing you're trying to prove", although that is hardly what an ordinary speaker of English would suppose it to mean.



    (As a footnote: the translation "in the beginning to assume", given in some authorities as a translation of to en archêi, is grammatically impossible as a rendering of it in Aristotle, since it assumes the definite article to goes with the infinitive aiteisthai; Aristotle's usage, especially in those contexts in which the phrase begins with two definite articles, shows that it goes instead with "in the begining" (so, "to assume the in-the-beginning thing" would be much better).)






    share|improve this answer















    The actual story about "beg the question" is far more complicated than virtually all authorities suppose. In its logician's use: it is always used absolutely, that is, "That just begs the question" (full stop: there's no further "question"). In that sense, it means "Assume the very thing you're trying to prove."



    That is, of course, a bizarre construction, and it is only explainable on the basis of its historical origin, which descends from a phrase in Aristotle's logical works that can't really be understood without knowing the context in which it arose: a dialectical argument as portrayed in Book VIII of his Topics. As depicted there, a dialectical debate has two participants, a questioner and an answerer; the answerer begins the debate by undertaking to defend some proposition, and the questioner then tries to refute the answerer by asking questions that can be answered by yes or no of the answerer and, from these, deducing the contradictory of the answerer's initial proposition. In this context, Aristotle calls the initial proposition proposed by the answerer "the initial thing" (to en archêi).



    One of the rules of this kind of debate is that the questioner cannot simply make the very thesis put forward by the answerer into a question and ask that: to do so is the error of "asking for the initial thing" (to to en archêi aiteisthai). It also counts as "asking for the initial thing" if the questioner asks something not identical to but more or less equivalent to the initial thing, though explaining how close it has to be is a problem for Aristotle.



    Translated out of the context of dialectical debate, this same error can be described as "taking the conclusion you are trying to prove as one of the premises of your argument", and that is the original sense of "begging the question" when it enters English in the late 16th century ("question" having taken on the sense "the proposition being debated").



    A complicating point in this history is that the Greek verb aitein, "ask", took on the sense "ask for as a premise" in logical and mathematical contexts and thus came to mean "assume" (as a premise). If we assume the same for "beg" in English, then "beg the question" can indeed be read as "assume the thing you're trying to prove", although that is hardly what an ordinary speaker of English would suppose it to mean.



    (As a footnote: the translation "in the beginning to assume", given in some authorities as a translation of to en archêi, is grammatically impossible as a rendering of it in Aristotle, since it assumes the definite article to goes with the infinitive aiteisthai; Aristotle's usage, especially in those contexts in which the phrase begins with two definite articles, shows that it goes instead with "in the begining" (so, "to assume the in-the-beginning thing" would be much better).)







    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Jan 21 '15 at 2:11









    hunterhogan

    2,1725 silver badges22 bronze badges




    2,1725 silver badges22 bronze badges










    answered Oct 12 '14 at 17:05









    Robin SmithRobin Smith

    911 silver badge5 bronze badges




    911 silver badge5 bronze badges













    • Hmm your answer has a ring of truth about it, although I am not familiar enough with Aristotelic (and Thomist?) traditions to be sure. Those elements that I know more about seem to be correct. Of course you are under no obligation to do so, but something of a source or a quotation would be nice. Oh, and you have one more instance of aitein that you may want to change, and you have one /em> lacking a <. Oh, and you might want to split your answer into several paragraphs for readability. Oh, and welcome to the site!

      – Cerberus
      Oct 14 '14 at 23:49













    • I'll try to add a bit. Perhaps I should add that I am the author of published translations with commentary of Aristotle's <em>Prior Analytics</em> (Hackett, 1989) and Books I and VIII of his <em>Topics</em> (Oxford UP, 1994); the latter spells out in some detail the stylized form of debate in which the Greek phrase originated.

      – Robin Smith
      Jan 20 '15 at 16:43











    • Yay! I think your answer is already more correct and complete than the others. But it doesn't read well, it is rather a text wall. With paragraphs and perhaps a slightly different structure, it will be unbeatable.

      – Cerberus
      Jan 20 '15 at 17:53











    • I don't see how it would be a problem if the questioner got the answerer to repeat the initial thing. Surely no contradiction could be deduced from that. Also, isn't the questioner trying to prove the negation of the initial thing?

      – Toothrot
      May 18 at 23:06











    • Can we be sure the phrase originated there and then? Greek Philosophy surely had an oral tradition, there are not too many earlier Greek writings, and the paradigm has something of a mantra. archeon especially sounds like an allusion to, err, archaism, e.g. the old question. αἰτεῖσθαι is a present passive and the inflectional morpheme is interesting: If it's from PIE *steH- "to stand", then compareGerman "in Frage stehen" (to stand [be] in question); The root is linked to h2ey- which means e.g. "life, vitality", so "the vital question" comes to mind. to to seems weird enough.

      – vectory
      May 20 at 18:35





















    • Hmm your answer has a ring of truth about it, although I am not familiar enough with Aristotelic (and Thomist?) traditions to be sure. Those elements that I know more about seem to be correct. Of course you are under no obligation to do so, but something of a source or a quotation would be nice. Oh, and you have one more instance of aitein that you may want to change, and you have one /em> lacking a <. Oh, and you might want to split your answer into several paragraphs for readability. Oh, and welcome to the site!

      – Cerberus
      Oct 14 '14 at 23:49













    • I'll try to add a bit. Perhaps I should add that I am the author of published translations with commentary of Aristotle's <em>Prior Analytics</em> (Hackett, 1989) and Books I and VIII of his <em>Topics</em> (Oxford UP, 1994); the latter spells out in some detail the stylized form of debate in which the Greek phrase originated.

      – Robin Smith
      Jan 20 '15 at 16:43











    • Yay! I think your answer is already more correct and complete than the others. But it doesn't read well, it is rather a text wall. With paragraphs and perhaps a slightly different structure, it will be unbeatable.

      – Cerberus
      Jan 20 '15 at 17:53











    • I don't see how it would be a problem if the questioner got the answerer to repeat the initial thing. Surely no contradiction could be deduced from that. Also, isn't the questioner trying to prove the negation of the initial thing?

      – Toothrot
      May 18 at 23:06











    • Can we be sure the phrase originated there and then? Greek Philosophy surely had an oral tradition, there are not too many earlier Greek writings, and the paradigm has something of a mantra. archeon especially sounds like an allusion to, err, archaism, e.g. the old question. αἰτεῖσθαι is a present passive and the inflectional morpheme is interesting: If it's from PIE *steH- "to stand", then compareGerman "in Frage stehen" (to stand [be] in question); The root is linked to h2ey- which means e.g. "life, vitality", so "the vital question" comes to mind. to to seems weird enough.

      – vectory
      May 20 at 18:35



















    Hmm your answer has a ring of truth about it, although I am not familiar enough with Aristotelic (and Thomist?) traditions to be sure. Those elements that I know more about seem to be correct. Of course you are under no obligation to do so, but something of a source or a quotation would be nice. Oh, and you have one more instance of aitein that you may want to change, and you have one /em> lacking a <. Oh, and you might want to split your answer into several paragraphs for readability. Oh, and welcome to the site!

    – Cerberus
    Oct 14 '14 at 23:49







    Hmm your answer has a ring of truth about it, although I am not familiar enough with Aristotelic (and Thomist?) traditions to be sure. Those elements that I know more about seem to be correct. Of course you are under no obligation to do so, but something of a source or a quotation would be nice. Oh, and you have one more instance of aitein that you may want to change, and you have one /em> lacking a <. Oh, and you might want to split your answer into several paragraphs for readability. Oh, and welcome to the site!

    – Cerberus
    Oct 14 '14 at 23:49















    I'll try to add a bit. Perhaps I should add that I am the author of published translations with commentary of Aristotle's <em>Prior Analytics</em> (Hackett, 1989) and Books I and VIII of his <em>Topics</em> (Oxford UP, 1994); the latter spells out in some detail the stylized form of debate in which the Greek phrase originated.

    – Robin Smith
    Jan 20 '15 at 16:43





    I'll try to add a bit. Perhaps I should add that I am the author of published translations with commentary of Aristotle's <em>Prior Analytics</em> (Hackett, 1989) and Books I and VIII of his <em>Topics</em> (Oxford UP, 1994); the latter spells out in some detail the stylized form of debate in which the Greek phrase originated.

    – Robin Smith
    Jan 20 '15 at 16:43













    Yay! I think your answer is already more correct and complete than the others. But it doesn't read well, it is rather a text wall. With paragraphs and perhaps a slightly different structure, it will be unbeatable.

    – Cerberus
    Jan 20 '15 at 17:53





    Yay! I think your answer is already more correct and complete than the others. But it doesn't read well, it is rather a text wall. With paragraphs and perhaps a slightly different structure, it will be unbeatable.

    – Cerberus
    Jan 20 '15 at 17:53













    I don't see how it would be a problem if the questioner got the answerer to repeat the initial thing. Surely no contradiction could be deduced from that. Also, isn't the questioner trying to prove the negation of the initial thing?

    – Toothrot
    May 18 at 23:06





    I don't see how it would be a problem if the questioner got the answerer to repeat the initial thing. Surely no contradiction could be deduced from that. Also, isn't the questioner trying to prove the negation of the initial thing?

    – Toothrot
    May 18 at 23:06













    Can we be sure the phrase originated there and then? Greek Philosophy surely had an oral tradition, there are not too many earlier Greek writings, and the paradigm has something of a mantra. archeon especially sounds like an allusion to, err, archaism, e.g. the old question. αἰτεῖσθαι is a present passive and the inflectional morpheme is interesting: If it's from PIE *steH- "to stand", then compareGerman "in Frage stehen" (to stand [be] in question); The root is linked to h2ey- which means e.g. "life, vitality", so "the vital question" comes to mind. to to seems weird enough.

    – vectory
    May 20 at 18:35







    Can we be sure the phrase originated there and then? Greek Philosophy surely had an oral tradition, there are not too many earlier Greek writings, and the paradigm has something of a mantra. archeon especially sounds like an allusion to, err, archaism, e.g. the old question. αἰτεῖσθαι is a present passive and the inflectional morpheme is interesting: If it's from PIE *steH- "to stand", then compareGerman "in Frage stehen" (to stand [be] in question); The root is linked to h2ey- which means e.g. "life, vitality", so "the vital question" comes to mind. to to seems weird enough.

    – vectory
    May 20 at 18:35













    1














    One possibility that I don't see considered is that the phrase is connected to 'beggar belief', which roughly means to defy belief (something can also beggar description, which means to defy attempts at description). This is more or less exactly the same meaning as 'beg the question' - namely defy the question, by presupposing an answer. I find it doubtful that this is a coincidence. All that would need to happen to get the word 'beggar' into the phrase 'beg the question' would be to shorten it - one of the most common transformations of a word over time.



    If this is plausible (as it seems to me) the 'beg the question' would have the same origin as 'beggar belief' or 'beggar description'. A possibility there is that it comes from Shakespeare, in Antony & Cleopatra, 1616:



    For her owne person It beggerd all discription.


    The word 'beggerd' here is understood to have meant something like 'dispossessed' - to be beggered was to be dispossessed of ones belongings. In that case, the origin of 'beg the question' would be 'beggerd the question' which would mean to have been dispossessed of the question, by having presupposed the answer.






    share|improve this answer
























    • are you suggesting that begging the question is not a translation of principium petere?

      – Toothrot
      May 19 at 9:54
















    1














    One possibility that I don't see considered is that the phrase is connected to 'beggar belief', which roughly means to defy belief (something can also beggar description, which means to defy attempts at description). This is more or less exactly the same meaning as 'beg the question' - namely defy the question, by presupposing an answer. I find it doubtful that this is a coincidence. All that would need to happen to get the word 'beggar' into the phrase 'beg the question' would be to shorten it - one of the most common transformations of a word over time.



    If this is plausible (as it seems to me) the 'beg the question' would have the same origin as 'beggar belief' or 'beggar description'. A possibility there is that it comes from Shakespeare, in Antony & Cleopatra, 1616:



    For her owne person It beggerd all discription.


    The word 'beggerd' here is understood to have meant something like 'dispossessed' - to be beggered was to be dispossessed of ones belongings. In that case, the origin of 'beg the question' would be 'beggerd the question' which would mean to have been dispossessed of the question, by having presupposed the answer.






    share|improve this answer
























    • are you suggesting that begging the question is not a translation of principium petere?

      – Toothrot
      May 19 at 9:54














    1












    1








    1







    One possibility that I don't see considered is that the phrase is connected to 'beggar belief', which roughly means to defy belief (something can also beggar description, which means to defy attempts at description). This is more or less exactly the same meaning as 'beg the question' - namely defy the question, by presupposing an answer. I find it doubtful that this is a coincidence. All that would need to happen to get the word 'beggar' into the phrase 'beg the question' would be to shorten it - one of the most common transformations of a word over time.



    If this is plausible (as it seems to me) the 'beg the question' would have the same origin as 'beggar belief' or 'beggar description'. A possibility there is that it comes from Shakespeare, in Antony & Cleopatra, 1616:



    For her owne person It beggerd all discription.


    The word 'beggerd' here is understood to have meant something like 'dispossessed' - to be beggered was to be dispossessed of ones belongings. In that case, the origin of 'beg the question' would be 'beggerd the question' which would mean to have been dispossessed of the question, by having presupposed the answer.






    share|improve this answer













    One possibility that I don't see considered is that the phrase is connected to 'beggar belief', which roughly means to defy belief (something can also beggar description, which means to defy attempts at description). This is more or less exactly the same meaning as 'beg the question' - namely defy the question, by presupposing an answer. I find it doubtful that this is a coincidence. All that would need to happen to get the word 'beggar' into the phrase 'beg the question' would be to shorten it - one of the most common transformations of a word over time.



    If this is plausible (as it seems to me) the 'beg the question' would have the same origin as 'beggar belief' or 'beggar description'. A possibility there is that it comes from Shakespeare, in Antony & Cleopatra, 1616:



    For her owne person It beggerd all discription.


    The word 'beggerd' here is understood to have meant something like 'dispossessed' - to be beggered was to be dispossessed of ones belongings. In that case, the origin of 'beg the question' would be 'beggerd the question' which would mean to have been dispossessed of the question, by having presupposed the answer.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered May 18 at 21:33









    ccomccom

    191 bronze badge




    191 bronze badge













    • are you suggesting that begging the question is not a translation of principium petere?

      – Toothrot
      May 19 at 9:54



















    • are you suggesting that begging the question is not a translation of principium petere?

      – Toothrot
      May 19 at 9:54

















    are you suggesting that begging the question is not a translation of principium petere?

    – Toothrot
    May 19 at 9:54





    are you suggesting that begging the question is not a translation of principium petere?

    – Toothrot
    May 19 at 9:54











    0














    Begging the question is, as you stated, assuming an initial condition upon which the argument turns. Therefore, when people fall into this logical fallacy, they are literally begging the person with whom they are arguing to question the initial assumption.






    share|improve this answer
























    • As I've explained in my longer post, there is just no way to reconstruct the traditional meaning of 'beg the question' on the basis of any normal meanings for 'beg' and 'question'. This is just such an attempt at that, and unfortunately it gets things exactly wrong: when I beg the question, I don't beg you to question (i.e. suspect or distrust) any initial assumption. Instead, I take an initial assumption for granted that I'm not entitled to assume. Trying to extract the traditional meaning from normal English senses of 'beg' and 'question' is just not going to work.

      – Robin Smith
      Jan 24 '15 at 18:44











    • How can you say "begging the question" literally means "begging a person"? That's clearly not what it literally means. A question is not a person. Also, a person falling into this logical fallacy would be begging the person with whom they are arguing to accept the initial assumption (and therefore also the conclusion), not question it. Unfortunately, I don't have enough reputation to down-vote.

      – pabrams
      Jul 4 '18 at 3:53













    • question does not mean question here, but rather ''point at issue''

      – Toothrot
      May 19 at 10:22
















    0














    Begging the question is, as you stated, assuming an initial condition upon which the argument turns. Therefore, when people fall into this logical fallacy, they are literally begging the person with whom they are arguing to question the initial assumption.






    share|improve this answer
























    • As I've explained in my longer post, there is just no way to reconstruct the traditional meaning of 'beg the question' on the basis of any normal meanings for 'beg' and 'question'. This is just such an attempt at that, and unfortunately it gets things exactly wrong: when I beg the question, I don't beg you to question (i.e. suspect or distrust) any initial assumption. Instead, I take an initial assumption for granted that I'm not entitled to assume. Trying to extract the traditional meaning from normal English senses of 'beg' and 'question' is just not going to work.

      – Robin Smith
      Jan 24 '15 at 18:44











    • How can you say "begging the question" literally means "begging a person"? That's clearly not what it literally means. A question is not a person. Also, a person falling into this logical fallacy would be begging the person with whom they are arguing to accept the initial assumption (and therefore also the conclusion), not question it. Unfortunately, I don't have enough reputation to down-vote.

      – pabrams
      Jul 4 '18 at 3:53













    • question does not mean question here, but rather ''point at issue''

      – Toothrot
      May 19 at 10:22














    0












    0








    0







    Begging the question is, as you stated, assuming an initial condition upon which the argument turns. Therefore, when people fall into this logical fallacy, they are literally begging the person with whom they are arguing to question the initial assumption.






    share|improve this answer













    Begging the question is, as you stated, assuming an initial condition upon which the argument turns. Therefore, when people fall into this logical fallacy, they are literally begging the person with whom they are arguing to question the initial assumption.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Aug 18 '11 at 11:19









    Andrew NeelyAndrew Neely

    4,03813 silver badges22 bronze badges




    4,03813 silver badges22 bronze badges













    • As I've explained in my longer post, there is just no way to reconstruct the traditional meaning of 'beg the question' on the basis of any normal meanings for 'beg' and 'question'. This is just such an attempt at that, and unfortunately it gets things exactly wrong: when I beg the question, I don't beg you to question (i.e. suspect or distrust) any initial assumption. Instead, I take an initial assumption for granted that I'm not entitled to assume. Trying to extract the traditional meaning from normal English senses of 'beg' and 'question' is just not going to work.

      – Robin Smith
      Jan 24 '15 at 18:44











    • How can you say "begging the question" literally means "begging a person"? That's clearly not what it literally means. A question is not a person. Also, a person falling into this logical fallacy would be begging the person with whom they are arguing to accept the initial assumption (and therefore also the conclusion), not question it. Unfortunately, I don't have enough reputation to down-vote.

      – pabrams
      Jul 4 '18 at 3:53













    • question does not mean question here, but rather ''point at issue''

      – Toothrot
      May 19 at 10:22



















    • As I've explained in my longer post, there is just no way to reconstruct the traditional meaning of 'beg the question' on the basis of any normal meanings for 'beg' and 'question'. This is just such an attempt at that, and unfortunately it gets things exactly wrong: when I beg the question, I don't beg you to question (i.e. suspect or distrust) any initial assumption. Instead, I take an initial assumption for granted that I'm not entitled to assume. Trying to extract the traditional meaning from normal English senses of 'beg' and 'question' is just not going to work.

      – Robin Smith
      Jan 24 '15 at 18:44











    • How can you say "begging the question" literally means "begging a person"? That's clearly not what it literally means. A question is not a person. Also, a person falling into this logical fallacy would be begging the person with whom they are arguing to accept the initial assumption (and therefore also the conclusion), not question it. Unfortunately, I don't have enough reputation to down-vote.

      – pabrams
      Jul 4 '18 at 3:53













    • question does not mean question here, but rather ''point at issue''

      – Toothrot
      May 19 at 10:22

















    As I've explained in my longer post, there is just no way to reconstruct the traditional meaning of 'beg the question' on the basis of any normal meanings for 'beg' and 'question'. This is just such an attempt at that, and unfortunately it gets things exactly wrong: when I beg the question, I don't beg you to question (i.e. suspect or distrust) any initial assumption. Instead, I take an initial assumption for granted that I'm not entitled to assume. Trying to extract the traditional meaning from normal English senses of 'beg' and 'question' is just not going to work.

    – Robin Smith
    Jan 24 '15 at 18:44





    As I've explained in my longer post, there is just no way to reconstruct the traditional meaning of 'beg the question' on the basis of any normal meanings for 'beg' and 'question'. This is just such an attempt at that, and unfortunately it gets things exactly wrong: when I beg the question, I don't beg you to question (i.e. suspect or distrust) any initial assumption. Instead, I take an initial assumption for granted that I'm not entitled to assume. Trying to extract the traditional meaning from normal English senses of 'beg' and 'question' is just not going to work.

    – Robin Smith
    Jan 24 '15 at 18:44













    How can you say "begging the question" literally means "begging a person"? That's clearly not what it literally means. A question is not a person. Also, a person falling into this logical fallacy would be begging the person with whom they are arguing to accept the initial assumption (and therefore also the conclusion), not question it. Unfortunately, I don't have enough reputation to down-vote.

    – pabrams
    Jul 4 '18 at 3:53







    How can you say "begging the question" literally means "begging a person"? That's clearly not what it literally means. A question is not a person. Also, a person falling into this logical fallacy would be begging the person with whom they are arguing to accept the initial assumption (and therefore also the conclusion), not question it. Unfortunately, I don't have enough reputation to down-vote.

    – pabrams
    Jul 4 '18 at 3:53















    question does not mean question here, but rather ''point at issue''

    – Toothrot
    May 19 at 10:22





    question does not mean question here, but rather ''point at issue''

    – Toothrot
    May 19 at 10:22











    0














    To me this phrase makes sense if you interpret as "asking the question for the answer". In other words, obtaining your answer from the question directly, rather than any kind of reasoning process.



    I'm thinking of something like "he came to beg me for money" as the template. Instead, "he went to the question begging for the answer".






    share|improve this answer
























    • This seems to me to be an a priori construction that doesn't actually reflect the rather bizarre history the phrase actually has. In begging the question, I do implicitly "beg" <em>my opponent in argument</em> to concede the very thing I claim to be proving, but it's a large stretch to see that as asking <em>a question</em> to concede anything (if indeed that makes sense).

      – Robin Smith
      Jan 24 '15 at 18:53











    • @RobinSmith Does the answer have to reflect the phrase's history in order to answer the question? I don't think it's "a large stretch to see [begging the question] as asking the question to concede anything" when that's literally what it says. It seems to me that OP was asking about the inherent meaning of the phrase, not about its history, so it could be argued that this is a better answer than yours. Anyway, I up-voted both answers.

      – pabrams
      Jul 4 '18 at 3:45
















    0














    To me this phrase makes sense if you interpret as "asking the question for the answer". In other words, obtaining your answer from the question directly, rather than any kind of reasoning process.



    I'm thinking of something like "he came to beg me for money" as the template. Instead, "he went to the question begging for the answer".






    share|improve this answer
























    • This seems to me to be an a priori construction that doesn't actually reflect the rather bizarre history the phrase actually has. In begging the question, I do implicitly "beg" <em>my opponent in argument</em> to concede the very thing I claim to be proving, but it's a large stretch to see that as asking <em>a question</em> to concede anything (if indeed that makes sense).

      – Robin Smith
      Jan 24 '15 at 18:53











    • @RobinSmith Does the answer have to reflect the phrase's history in order to answer the question? I don't think it's "a large stretch to see [begging the question] as asking the question to concede anything" when that's literally what it says. It seems to me that OP was asking about the inherent meaning of the phrase, not about its history, so it could be argued that this is a better answer than yours. Anyway, I up-voted both answers.

      – pabrams
      Jul 4 '18 at 3:45














    0












    0








    0







    To me this phrase makes sense if you interpret as "asking the question for the answer". In other words, obtaining your answer from the question directly, rather than any kind of reasoning process.



    I'm thinking of something like "he came to beg me for money" as the template. Instead, "he went to the question begging for the answer".






    share|improve this answer













    To me this phrase makes sense if you interpret as "asking the question for the answer". In other words, obtaining your answer from the question directly, rather than any kind of reasoning process.



    I'm thinking of something like "he came to beg me for money" as the template. Instead, "he went to the question begging for the answer".







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Jan 21 '15 at 2:44









    Martin KrzywinskiMartin Krzywinski

    1,3058 silver badges11 bronze badges




    1,3058 silver badges11 bronze badges













    • This seems to me to be an a priori construction that doesn't actually reflect the rather bizarre history the phrase actually has. In begging the question, I do implicitly "beg" <em>my opponent in argument</em> to concede the very thing I claim to be proving, but it's a large stretch to see that as asking <em>a question</em> to concede anything (if indeed that makes sense).

      – Robin Smith
      Jan 24 '15 at 18:53











    • @RobinSmith Does the answer have to reflect the phrase's history in order to answer the question? I don't think it's "a large stretch to see [begging the question] as asking the question to concede anything" when that's literally what it says. It seems to me that OP was asking about the inherent meaning of the phrase, not about its history, so it could be argued that this is a better answer than yours. Anyway, I up-voted both answers.

      – pabrams
      Jul 4 '18 at 3:45



















    • This seems to me to be an a priori construction that doesn't actually reflect the rather bizarre history the phrase actually has. In begging the question, I do implicitly "beg" <em>my opponent in argument</em> to concede the very thing I claim to be proving, but it's a large stretch to see that as asking <em>a question</em> to concede anything (if indeed that makes sense).

      – Robin Smith
      Jan 24 '15 at 18:53











    • @RobinSmith Does the answer have to reflect the phrase's history in order to answer the question? I don't think it's "a large stretch to see [begging the question] as asking the question to concede anything" when that's literally what it says. It seems to me that OP was asking about the inherent meaning of the phrase, not about its history, so it could be argued that this is a better answer than yours. Anyway, I up-voted both answers.

      – pabrams
      Jul 4 '18 at 3:45

















    This seems to me to be an a priori construction that doesn't actually reflect the rather bizarre history the phrase actually has. In begging the question, I do implicitly "beg" <em>my opponent in argument</em> to concede the very thing I claim to be proving, but it's a large stretch to see that as asking <em>a question</em> to concede anything (if indeed that makes sense).

    – Robin Smith
    Jan 24 '15 at 18:53





    This seems to me to be an a priori construction that doesn't actually reflect the rather bizarre history the phrase actually has. In begging the question, I do implicitly "beg" <em>my opponent in argument</em> to concede the very thing I claim to be proving, but it's a large stretch to see that as asking <em>a question</em> to concede anything (if indeed that makes sense).

    – Robin Smith
    Jan 24 '15 at 18:53













    @RobinSmith Does the answer have to reflect the phrase's history in order to answer the question? I don't think it's "a large stretch to see [begging the question] as asking the question to concede anything" when that's literally what it says. It seems to me that OP was asking about the inherent meaning of the phrase, not about its history, so it could be argued that this is a better answer than yours. Anyway, I up-voted both answers.

    – pabrams
    Jul 4 '18 at 3:45





    @RobinSmith Does the answer have to reflect the phrase's history in order to answer the question? I don't think it's "a large stretch to see [begging the question] as asking the question to concede anything" when that's literally what it says. It seems to me that OP was asking about the inherent meaning of the phrase, not about its history, so it could be argued that this is a better answer than yours. Anyway, I up-voted both answers.

    – pabrams
    Jul 4 '18 at 3:45











    0














    In the context of begging the question, a question is not a question
    one asks but



    a point or topic to be investigated or discussed; a problem  (OED)


    It is a proposition that one is trying to prove (a proposition in
    question, the ''point at issue''). To beg the question is simply to ask
    (or beg) one's (real or imaginary) interlocutor to grant one the
    question, ie. to accept it as true prior to any demonstration. It is to
    beg the question of him.



    I don't see a problem here.





    The Latin and Greek versions are a different question and more difficult
    to understand, seeing as they have principium* and τὸ ἐν ἀρχῇ,
    sc. beginning, instead of question.



    Prof. Smith's answer is useful here, but I had some difficulty
    understanding it. The only way I can make sense of it is if asking for
    the beginning
    is in fact asking one's interlocutor directly to
    contradict the statement with which he began, ie. to give up his
    initial statement without fight to the man asking for it.





    The Greek and Latin words of which begging is a translation mean ask
    rather than beg. But, of course, in this situation of having to prove
    something, asking to be absolved from that task, to receive what one had
    to earn for free, is begging.



    I had the sense from answers and comments that beg was taken very
    literally (relatively to the common sense of the word) and therefore
    seen as problematic. But begging does not have to involve actual
    humility, kneeling, &c.:



    (OED, beg v 3a:)
    In beg pardon, beg excuse, beg leave, etc.: beside the strict sense as
    in 2, the whole expression is often merely a courteous or apologetic
    mode of asking what is expected, or even of taking as a matter of
    course.


    (The entry (cited in another answer) presenting begging in begging
    the question
    as a special sense is not necessary for understanding the
    expression. On the contrary, it lends itself to the misunderstanding
    that this begging has nothing to do with begging in the other senses.
    And it is a sense introduced only to account for expressions similar to
    begging the question, as Peter Shor pointed out in a comment.)






    • petitio principii, the begging of the question, corresponds to
      petere principium, to beg the question.






    share|improve this answer






























      0














      In the context of begging the question, a question is not a question
      one asks but



      a point or topic to be investigated or discussed; a problem  (OED)


      It is a proposition that one is trying to prove (a proposition in
      question, the ''point at issue''). To beg the question is simply to ask
      (or beg) one's (real or imaginary) interlocutor to grant one the
      question, ie. to accept it as true prior to any demonstration. It is to
      beg the question of him.



      I don't see a problem here.





      The Latin and Greek versions are a different question and more difficult
      to understand, seeing as they have principium* and τὸ ἐν ἀρχῇ,
      sc. beginning, instead of question.



      Prof. Smith's answer is useful here, but I had some difficulty
      understanding it. The only way I can make sense of it is if asking for
      the beginning
      is in fact asking one's interlocutor directly to
      contradict the statement with which he began, ie. to give up his
      initial statement without fight to the man asking for it.





      The Greek and Latin words of which begging is a translation mean ask
      rather than beg. But, of course, in this situation of having to prove
      something, asking to be absolved from that task, to receive what one had
      to earn for free, is begging.



      I had the sense from answers and comments that beg was taken very
      literally (relatively to the common sense of the word) and therefore
      seen as problematic. But begging does not have to involve actual
      humility, kneeling, &c.:



      (OED, beg v 3a:)
      In beg pardon, beg excuse, beg leave, etc.: beside the strict sense as
      in 2, the whole expression is often merely a courteous or apologetic
      mode of asking what is expected, or even of taking as a matter of
      course.


      (The entry (cited in another answer) presenting begging in begging
      the question
      as a special sense is not necessary for understanding the
      expression. On the contrary, it lends itself to the misunderstanding
      that this begging has nothing to do with begging in the other senses.
      And it is a sense introduced only to account for expressions similar to
      begging the question, as Peter Shor pointed out in a comment.)






      • petitio principii, the begging of the question, corresponds to
        petere principium, to beg the question.






      share|improve this answer




























        0












        0








        0







        In the context of begging the question, a question is not a question
        one asks but



        a point or topic to be investigated or discussed; a problem  (OED)


        It is a proposition that one is trying to prove (a proposition in
        question, the ''point at issue''). To beg the question is simply to ask
        (or beg) one's (real or imaginary) interlocutor to grant one the
        question, ie. to accept it as true prior to any demonstration. It is to
        beg the question of him.



        I don't see a problem here.





        The Latin and Greek versions are a different question and more difficult
        to understand, seeing as they have principium* and τὸ ἐν ἀρχῇ,
        sc. beginning, instead of question.



        Prof. Smith's answer is useful here, but I had some difficulty
        understanding it. The only way I can make sense of it is if asking for
        the beginning
        is in fact asking one's interlocutor directly to
        contradict the statement with which he began, ie. to give up his
        initial statement without fight to the man asking for it.





        The Greek and Latin words of which begging is a translation mean ask
        rather than beg. But, of course, in this situation of having to prove
        something, asking to be absolved from that task, to receive what one had
        to earn for free, is begging.



        I had the sense from answers and comments that beg was taken very
        literally (relatively to the common sense of the word) and therefore
        seen as problematic. But begging does not have to involve actual
        humility, kneeling, &c.:



        (OED, beg v 3a:)
        In beg pardon, beg excuse, beg leave, etc.: beside the strict sense as
        in 2, the whole expression is often merely a courteous or apologetic
        mode of asking what is expected, or even of taking as a matter of
        course.


        (The entry (cited in another answer) presenting begging in begging
        the question
        as a special sense is not necessary for understanding the
        expression. On the contrary, it lends itself to the misunderstanding
        that this begging has nothing to do with begging in the other senses.
        And it is a sense introduced only to account for expressions similar to
        begging the question, as Peter Shor pointed out in a comment.)






        • petitio principii, the begging of the question, corresponds to
          petere principium, to beg the question.






        share|improve this answer















        In the context of begging the question, a question is not a question
        one asks but



        a point or topic to be investigated or discussed; a problem  (OED)


        It is a proposition that one is trying to prove (a proposition in
        question, the ''point at issue''). To beg the question is simply to ask
        (or beg) one's (real or imaginary) interlocutor to grant one the
        question, ie. to accept it as true prior to any demonstration. It is to
        beg the question of him.



        I don't see a problem here.





        The Latin and Greek versions are a different question and more difficult
        to understand, seeing as they have principium* and τὸ ἐν ἀρχῇ,
        sc. beginning, instead of question.



        Prof. Smith's answer is useful here, but I had some difficulty
        understanding it. The only way I can make sense of it is if asking for
        the beginning
        is in fact asking one's interlocutor directly to
        contradict the statement with which he began, ie. to give up his
        initial statement without fight to the man asking for it.





        The Greek and Latin words of which begging is a translation mean ask
        rather than beg. But, of course, in this situation of having to prove
        something, asking to be absolved from that task, to receive what one had
        to earn for free, is begging.



        I had the sense from answers and comments that beg was taken very
        literally (relatively to the common sense of the word) and therefore
        seen as problematic. But begging does not have to involve actual
        humility, kneeling, &c.:



        (OED, beg v 3a:)
        In beg pardon, beg excuse, beg leave, etc.: beside the strict sense as
        in 2, the whole expression is often merely a courteous or apologetic
        mode of asking what is expected, or even of taking as a matter of
        course.


        (The entry (cited in another answer) presenting begging in begging
        the question
        as a special sense is not necessary for understanding the
        expression. On the contrary, it lends itself to the misunderstanding
        that this begging has nothing to do with begging in the other senses.
        And it is a sense introduced only to account for expressions similar to
        begging the question, as Peter Shor pointed out in a comment.)






        • petitio principii, the begging of the question, corresponds to
          petere principium, to beg the question.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited May 19 at 15:57

























        answered May 19 at 0:33









        ToothrotToothrot

        7707 silver badges27 bronze badges




        7707 silver badges27 bronze badges






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f38394%2fdoes-the-phrase-begging-the-question-make-any-sense%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            He _____ here since 1970 . Answer needed [closed]What does “since he was so high” mean?Meaning of “catch birds for”?How do I ensure “since” takes the meaning I want?“Who cares here” meaningWhat does “right round toward” mean?the time tense (had now been detected)What does the phrase “ring around the roses” mean here?Correct usage of “visited upon”Meaning of “foiled rail sabotage bid”It was the third time I had gone to Rome or It is the third time I had been to Rome

            Bunad

            Færeyskur hestur Heimild | Tengill | Tilvísanir | LeiðsagnarvalRossið - síða um færeyska hrossið á færeyskuGott ár hjá færeyska hestinum