How to express the idea of “Ce n’est pas donné à tout le monde de …”?





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{
margin-bottom:0;
}
.everyonelovesstackoverflow{position:absolute;height:1px;width:1px;opacity:0;top:0;left:0;pointer-events:none;}








3


















Tu as vraiment de la chance, XXX, c’est pas donné à tout le monde d’être amie avec un joueur de tennis mondialement connu.




We were having a conversation in French, and I was wondering how I'd express the same idea in Russian. This French expression literally means "It's not given to everyone to (be friends with a world-renowned tennis player)", or more naturally, "Not many people/folks get to (be friends with a world-renowned tennis player)".



The following sprang to mind as its Russian equivalent, but I wonder if using only "немногие" might not come across as a bit too plain, mundane?




Немногие заводят друзей среди всемирно известных теннисистов.











share|improve this question



































    3


















    Tu as vraiment de la chance, XXX, c’est pas donné à tout le monde d’être amie avec un joueur de tennis mondialement connu.




    We were having a conversation in French, and I was wondering how I'd express the same idea in Russian. This French expression literally means "It's not given to everyone to (be friends with a world-renowned tennis player)", or more naturally, "Not many people/folks get to (be friends with a world-renowned tennis player)".



    The following sprang to mind as its Russian equivalent, but I wonder if using only "немногие" might not come across as a bit too plain, mundane?




    Немногие заводят друзей среди всемирно известных теннисистов.











    share|improve this question































      3












      3








      3









      Tu as vraiment de la chance, XXX, c’est pas donné à tout le monde d’être amie avec un joueur de tennis mondialement connu.




      We were having a conversation in French, and I was wondering how I'd express the same idea in Russian. This French expression literally means "It's not given to everyone to (be friends with a world-renowned tennis player)", or more naturally, "Not many people/folks get to (be friends with a world-renowned tennis player)".



      The following sprang to mind as its Russian equivalent, but I wonder if using only "немногие" might not come across as a bit too plain, mundane?




      Немногие заводят друзей среди всемирно известных теннисистов.











      share|improve this question

















      Tu as vraiment de la chance, XXX, c’est pas donné à tout le monde d’être amie avec un joueur de tennis mondialement connu.




      We were having a conversation in French, and I was wondering how I'd express the same idea in Russian. This French expression literally means "It's not given to everyone to (be friends with a world-renowned tennis player)", or more naturally, "Not many people/folks get to (be friends with a world-renowned tennis player)".



      The following sprang to mind as its Russian equivalent, but I wonder if using only "немногие" might not come across as a bit too plain, mundane?




      Немногие заводят друзей среди всемирно известных теннисистов.








      выражения французский






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question



      share|improve this question








      edited May 29 at 10:11









      shabunc

      25.6k4 gold badges62 silver badges112 bronze badges




      25.6k4 gold badges62 silver badges112 bronze badges










      asked May 27 at 14:14









      Con-gras-tue-les-chiensCon-gras-tue-les-chiens

      5,8563 gold badges6 silver badges22 bronze badges




      5,8563 gold badges6 silver badges22 bronze badges

























          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          6


















          "Немногие" is indeed the word to use here, other options are "не все" or "мало кто". There are lots of ways to make it less plain. For example




          Немногим доводится быть другом всемирно известному тенниситу



          Мало кому повезло подружиться со всемирно известным теннисистом



          Не всем случается завести дружбу со всемирно известным теннисистом




          There is also addition that is closer to literal translation of the French phrase: "не всем дано", but it's mostly used for talents. E.g.




          Не всем дано красиво петь (not everyone has a talent for singing)







          share|improve this answer



























          • Ah, I see. Speaking of "Не всем дано (красиво петь)" to talk about one's talents, natures, it's kind of the opposite of "Некоторым (просто) не дано (красиво петь)", I take it?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 15:02






          • 2





            @Con-gras-tue-les-chiens It is popular now to humorously use "не только лишь все" for this purpose. After the famous «А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее смотреть могут не только лишь все, мало кто может это делать» by Klichko :)

            – tum_
            May 27 at 16:00











          • @tum_ This "не только лишь все" is sort of an oxymoron, right?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 16:18






          • 1





            @Con-gras-tue-les-chiens The whole quotation is an example of an extended "écart de langage" ;) It renders to nonsense and I couldn't stop laughing when I first heard this. Yeah, I think, "не только лишь все" qualifies as an oxymoron but it was not intenional, that's the fun of it.

            – tum_
            May 27 at 16:31






          • 1





            Does this one work just as well? "Мало кому везёт подружиться со всемирно известным теннисистом."

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 29 at 3:15



















          1


















          Мы говорим " Не каждому выпадает подружиться со всемирно известным теннисистом".



          Tu as vraiment de la chance --подчеркивает эксклюзивность еще раз.






          share|improve this answer



























          • "Подружиться со всемирно известным теннисистом — такое не каждому выпадает". Hi. Does this sound natural enough?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 15:08






          • 1





            @Con-gras-tue-les-chiens absolutely, or a bit more detailed такая удача

            – Баян Купи-ка
            May 27 at 15:46








          • 1





            also не каждому/не всем/не многим/мало кому случается + perf. infinitive

            – Баян Купи-ка
            May 27 at 15:51








          • 1





            Maybe it's better to write "не каждому выпадает возможность..."? // cc: @Con-gras-tue-les-chiens

            – Arhad-the-dev
            May 27 at 17:41













          • Чем короче, тем лучше, тем выразительней, что выпадает — и так ясно, без классификации:такое, шанс, возможность, удача.

            – V.V.
            May 27 at 17:54













          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "451"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });















          draft saved

          draft discarded
















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f19746%2fhow-to-express-the-idea-of-ce-n-est-pas-donn%25c3%25a9-%25c3%25a0-tout-le-monde-de%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes








          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          6


















          "Немногие" is indeed the word to use here, other options are "не все" or "мало кто". There are lots of ways to make it less plain. For example




          Немногим доводится быть другом всемирно известному тенниситу



          Мало кому повезло подружиться со всемирно известным теннисистом



          Не всем случается завести дружбу со всемирно известным теннисистом




          There is also addition that is closer to literal translation of the French phrase: "не всем дано", but it's mostly used for talents. E.g.




          Не всем дано красиво петь (not everyone has a talent for singing)







          share|improve this answer



























          • Ah, I see. Speaking of "Не всем дано (красиво петь)" to talk about one's talents, natures, it's kind of the opposite of "Некоторым (просто) не дано (красиво петь)", I take it?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 15:02






          • 2





            @Con-gras-tue-les-chiens It is popular now to humorously use "не только лишь все" for this purpose. After the famous «А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее смотреть могут не только лишь все, мало кто может это делать» by Klichko :)

            – tum_
            May 27 at 16:00











          • @tum_ This "не только лишь все" is sort of an oxymoron, right?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 16:18






          • 1





            @Con-gras-tue-les-chiens The whole quotation is an example of an extended "écart de langage" ;) It renders to nonsense and I couldn't stop laughing when I first heard this. Yeah, I think, "не только лишь все" qualifies as an oxymoron but it was not intenional, that's the fun of it.

            – tum_
            May 27 at 16:31






          • 1





            Does this one work just as well? "Мало кому везёт подружиться со всемирно известным теннисистом."

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 29 at 3:15
















          6


















          "Немногие" is indeed the word to use here, other options are "не все" or "мало кто". There are lots of ways to make it less plain. For example




          Немногим доводится быть другом всемирно известному тенниситу



          Мало кому повезло подружиться со всемирно известным теннисистом



          Не всем случается завести дружбу со всемирно известным теннисистом




          There is also addition that is closer to literal translation of the French phrase: "не всем дано", but it's mostly used for talents. E.g.




          Не всем дано красиво петь (not everyone has a talent for singing)







          share|improve this answer



























          • Ah, I see. Speaking of "Не всем дано (красиво петь)" to talk about one's talents, natures, it's kind of the opposite of "Некоторым (просто) не дано (красиво петь)", I take it?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 15:02






          • 2





            @Con-gras-tue-les-chiens It is popular now to humorously use "не только лишь все" for this purpose. After the famous «А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее смотреть могут не только лишь все, мало кто может это делать» by Klichko :)

            – tum_
            May 27 at 16:00











          • @tum_ This "не только лишь все" is sort of an oxymoron, right?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 16:18






          • 1





            @Con-gras-tue-les-chiens The whole quotation is an example of an extended "écart de langage" ;) It renders to nonsense and I couldn't stop laughing when I first heard this. Yeah, I think, "не только лишь все" qualifies as an oxymoron but it was not intenional, that's the fun of it.

            – tum_
            May 27 at 16:31






          • 1





            Does this one work just as well? "Мало кому везёт подружиться со всемирно известным теннисистом."

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 29 at 3:15














          6














          6










          6









          "Немногие" is indeed the word to use here, other options are "не все" or "мало кто". There are lots of ways to make it less plain. For example




          Немногим доводится быть другом всемирно известному тенниситу



          Мало кому повезло подружиться со всемирно известным теннисистом



          Не всем случается завести дружбу со всемирно известным теннисистом




          There is also addition that is closer to literal translation of the French phrase: "не всем дано", but it's mostly used for talents. E.g.




          Не всем дано красиво петь (not everyone has a talent for singing)







          share|improve this answer














          "Немногие" is indeed the word to use here, other options are "не все" or "мало кто". There are lots of ways to make it less plain. For example




          Немногим доводится быть другом всемирно известному тенниситу



          Мало кому повезло подружиться со всемирно известным теннисистом



          Не всем случается завести дружбу со всемирно известным теннисистом




          There is also addition that is closer to literal translation of the French phrase: "не всем дано", but it's mostly used for talents. E.g.




          Не всем дано красиво петь (not everyone has a talent for singing)








          share|improve this answer













          share|improve this answer




          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered May 27 at 14:38









          AlissaAlissa

          2,3079 silver badges18 bronze badges




          2,3079 silver badges18 bronze badges
















          • Ah, I see. Speaking of "Не всем дано (красиво петь)" to talk about one's talents, natures, it's kind of the opposite of "Некоторым (просто) не дано (красиво петь)", I take it?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 15:02






          • 2





            @Con-gras-tue-les-chiens It is popular now to humorously use "не только лишь все" for this purpose. After the famous «А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее смотреть могут не только лишь все, мало кто может это делать» by Klichko :)

            – tum_
            May 27 at 16:00











          • @tum_ This "не только лишь все" is sort of an oxymoron, right?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 16:18






          • 1





            @Con-gras-tue-les-chiens The whole quotation is an example of an extended "écart de langage" ;) It renders to nonsense and I couldn't stop laughing when I first heard this. Yeah, I think, "не только лишь все" qualifies as an oxymoron but it was not intenional, that's the fun of it.

            – tum_
            May 27 at 16:31






          • 1





            Does this one work just as well? "Мало кому везёт подружиться со всемирно известным теннисистом."

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 29 at 3:15



















          • Ah, I see. Speaking of "Не всем дано (красиво петь)" to talk about one's talents, natures, it's kind of the opposite of "Некоторым (просто) не дано (красиво петь)", I take it?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 15:02






          • 2





            @Con-gras-tue-les-chiens It is popular now to humorously use "не только лишь все" for this purpose. After the famous «А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее смотреть могут не только лишь все, мало кто может это делать» by Klichko :)

            – tum_
            May 27 at 16:00











          • @tum_ This "не только лишь все" is sort of an oxymoron, right?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 16:18






          • 1





            @Con-gras-tue-les-chiens The whole quotation is an example of an extended "écart de langage" ;) It renders to nonsense and I couldn't stop laughing when I first heard this. Yeah, I think, "не только лишь все" qualifies as an oxymoron but it was not intenional, that's the fun of it.

            – tum_
            May 27 at 16:31






          • 1





            Does this one work just as well? "Мало кому везёт подружиться со всемирно известным теннисистом."

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 29 at 3:15

















          Ah, I see. Speaking of "Не всем дано (красиво петь)" to talk about one's talents, natures, it's kind of the opposite of "Некоторым (просто) не дано (красиво петь)", I take it?

          – Con-gras-tue-les-chiens
          May 27 at 15:02





          Ah, I see. Speaking of "Не всем дано (красиво петь)" to talk about one's talents, natures, it's kind of the opposite of "Некоторым (просто) не дано (красиво петь)", I take it?

          – Con-gras-tue-les-chiens
          May 27 at 15:02




          2




          2





          @Con-gras-tue-les-chiens It is popular now to humorously use "не только лишь все" for this purpose. After the famous «А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее смотреть могут не только лишь все, мало кто может это делать» by Klichko :)

          – tum_
          May 27 at 16:00





          @Con-gras-tue-les-chiens It is popular now to humorously use "не только лишь все" for this purpose. After the famous «А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее смотреть могут не только лишь все, мало кто может это делать» by Klichko :)

          – tum_
          May 27 at 16:00













          @tum_ This "не только лишь все" is sort of an oxymoron, right?

          – Con-gras-tue-les-chiens
          May 27 at 16:18





          @tum_ This "не только лишь все" is sort of an oxymoron, right?

          – Con-gras-tue-les-chiens
          May 27 at 16:18




          1




          1





          @Con-gras-tue-les-chiens The whole quotation is an example of an extended "écart de langage" ;) It renders to nonsense and I couldn't stop laughing when I first heard this. Yeah, I think, "не только лишь все" qualifies as an oxymoron but it was not intenional, that's the fun of it.

          – tum_
          May 27 at 16:31





          @Con-gras-tue-les-chiens The whole quotation is an example of an extended "écart de langage" ;) It renders to nonsense and I couldn't stop laughing when I first heard this. Yeah, I think, "не только лишь все" qualifies as an oxymoron but it was not intenional, that's the fun of it.

          – tum_
          May 27 at 16:31




          1




          1





          Does this one work just as well? "Мало кому везёт подружиться со всемирно известным теннисистом."

          – Con-gras-tue-les-chiens
          May 29 at 3:15





          Does this one work just as well? "Мало кому везёт подружиться со всемирно известным теннисистом."

          – Con-gras-tue-les-chiens
          May 29 at 3:15













          1


















          Мы говорим " Не каждому выпадает подружиться со всемирно известным теннисистом".



          Tu as vraiment de la chance --подчеркивает эксклюзивность еще раз.






          share|improve this answer



























          • "Подружиться со всемирно известным теннисистом — такое не каждому выпадает". Hi. Does this sound natural enough?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 15:08






          • 1





            @Con-gras-tue-les-chiens absolutely, or a bit more detailed такая удача

            – Баян Купи-ка
            May 27 at 15:46








          • 1





            also не каждому/не всем/не многим/мало кому случается + perf. infinitive

            – Баян Купи-ка
            May 27 at 15:51








          • 1





            Maybe it's better to write "не каждому выпадает возможность..."? // cc: @Con-gras-tue-les-chiens

            – Arhad-the-dev
            May 27 at 17:41













          • Чем короче, тем лучше, тем выразительней, что выпадает — и так ясно, без классификации:такое, шанс, возможность, удача.

            – V.V.
            May 27 at 17:54
















          1


















          Мы говорим " Не каждому выпадает подружиться со всемирно известным теннисистом".



          Tu as vraiment de la chance --подчеркивает эксклюзивность еще раз.






          share|improve this answer



























          • "Подружиться со всемирно известным теннисистом — такое не каждому выпадает". Hi. Does this sound natural enough?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 15:08






          • 1





            @Con-gras-tue-les-chiens absolutely, or a bit more detailed такая удача

            – Баян Купи-ка
            May 27 at 15:46








          • 1





            also не каждому/не всем/не многим/мало кому случается + perf. infinitive

            – Баян Купи-ка
            May 27 at 15:51








          • 1





            Maybe it's better to write "не каждому выпадает возможность..."? // cc: @Con-gras-tue-les-chiens

            – Arhad-the-dev
            May 27 at 17:41













          • Чем короче, тем лучше, тем выразительней, что выпадает — и так ясно, без классификации:такое, шанс, возможность, удача.

            – V.V.
            May 27 at 17:54














          1














          1










          1









          Мы говорим " Не каждому выпадает подружиться со всемирно известным теннисистом".



          Tu as vraiment de la chance --подчеркивает эксклюзивность еще раз.






          share|improve this answer














          Мы говорим " Не каждому выпадает подружиться со всемирно известным теннисистом".



          Tu as vraiment de la chance --подчеркивает эксклюзивность еще раз.







          share|improve this answer













          share|improve this answer




          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered May 27 at 14:44









          V.V.V.V.

          16.7k1 gold badge21 silver badges51 bronze badges




          16.7k1 gold badge21 silver badges51 bronze badges
















          • "Подружиться со всемирно известным теннисистом — такое не каждому выпадает". Hi. Does this sound natural enough?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 15:08






          • 1





            @Con-gras-tue-les-chiens absolutely, or a bit more detailed такая удача

            – Баян Купи-ка
            May 27 at 15:46








          • 1





            also не каждому/не всем/не многим/мало кому случается + perf. infinitive

            – Баян Купи-ка
            May 27 at 15:51








          • 1





            Maybe it's better to write "не каждому выпадает возможность..."? // cc: @Con-gras-tue-les-chiens

            – Arhad-the-dev
            May 27 at 17:41













          • Чем короче, тем лучше, тем выразительней, что выпадает — и так ясно, без классификации:такое, шанс, возможность, удача.

            – V.V.
            May 27 at 17:54



















          • "Подружиться со всемирно известным теннисистом — такое не каждому выпадает". Hi. Does this sound natural enough?

            – Con-gras-tue-les-chiens
            May 27 at 15:08






          • 1





            @Con-gras-tue-les-chiens absolutely, or a bit more detailed такая удача

            – Баян Купи-ка
            May 27 at 15:46








          • 1





            also не каждому/не всем/не многим/мало кому случается + perf. infinitive

            – Баян Купи-ка
            May 27 at 15:51








          • 1





            Maybe it's better to write "не каждому выпадает возможность..."? // cc: @Con-gras-tue-les-chiens

            – Arhad-the-dev
            May 27 at 17:41













          • Чем короче, тем лучше, тем выразительней, что выпадает — и так ясно, без классификации:такое, шанс, возможность, удача.

            – V.V.
            May 27 at 17:54

















          "Подружиться со всемирно известным теннисистом — такое не каждому выпадает". Hi. Does this sound natural enough?

          – Con-gras-tue-les-chiens
          May 27 at 15:08





          "Подружиться со всемирно известным теннисистом — такое не каждому выпадает". Hi. Does this sound natural enough?

          – Con-gras-tue-les-chiens
          May 27 at 15:08




          1




          1





          @Con-gras-tue-les-chiens absolutely, or a bit more detailed такая удача

          – Баян Купи-ка
          May 27 at 15:46







          @Con-gras-tue-les-chiens absolutely, or a bit more detailed такая удача

          – Баян Купи-ка
          May 27 at 15:46






          1




          1





          also не каждому/не всем/не многим/мало кому случается + perf. infinitive

          – Баян Купи-ка
          May 27 at 15:51







          also не каждому/не всем/не многим/мало кому случается + perf. infinitive

          – Баян Купи-ка
          May 27 at 15:51






          1




          1





          Maybe it's better to write "не каждому выпадает возможность..."? // cc: @Con-gras-tue-les-chiens

          – Arhad-the-dev
          May 27 at 17:41







          Maybe it's better to write "не каждому выпадает возможность..."? // cc: @Con-gras-tue-les-chiens

          – Arhad-the-dev
          May 27 at 17:41















          Чем короче, тем лучше, тем выразительней, что выпадает — и так ясно, без классификации:такое, шанс, возможность, удача.

          – V.V.
          May 27 at 17:54





          Чем короче, тем лучше, тем выразительней, что выпадает — и так ясно, без классификации:такое, шанс, возможность, удача.

          – V.V.
          May 27 at 17:54



















          draft saved

          draft discarded



















































          Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f19746%2fhow-to-express-the-idea-of-ce-n-est-pas-donn%25c3%25a9-%25c3%25a0-tout-le-monde-de%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          He _____ here since 1970 . Answer needed [closed]What does “since he was so high” mean?Meaning of “catch birds for”?How do I ensure “since” takes the meaning I want?“Who cares here” meaningWhat does “right round toward” mean?the time tense (had now been detected)What does the phrase “ring around the roses” mean here?Correct usage of “visited upon”Meaning of “foiled rail sabotage bid”It was the third time I had gone to Rome or It is the third time I had been to Rome

          Bunad

          Færeyskur hestur Heimild | Tengill | Tilvísanir | LeiðsagnarvalRossið - síða um færeyska hrossið á færeyskuGott ár hjá færeyska hestinum