Trouble understanding overseas colleagues
All of my development colleagues (software development company) are based overseas in India (Im in the UK), I’m in a junior position and a lot of my development relies on being taught how to do things by my overseas colleagues.
I have a very hard time understanding the accents of my colleagues and often find myself asking them to repeat 4-5 times before I just sort of say okay and move on.
It’s obviously not their fault and I feel like it’s starting to hinder my progress a lot.
Has anyone else had success finding a workaround in such a situation or have any ideas how to bring this issue up without sounding like a total jerk?
management work-environment colleagues career-development human-resources
New contributor
|
show 4 more comments
All of my development colleagues (software development company) are based overseas in India (Im in the UK), I’m in a junior position and a lot of my development relies on being taught how to do things by my overseas colleagues.
I have a very hard time understanding the accents of my colleagues and often find myself asking them to repeat 4-5 times before I just sort of say okay and move on.
It’s obviously not their fault and I feel like it’s starting to hinder my progress a lot.
Has anyone else had success finding a workaround in such a situation or have any ideas how to bring this issue up without sounding like a total jerk?
management work-environment colleagues career-development human-resources
New contributor
18
Do you only communicate over phone? How about communicating over email or chat?
– sf02
16 hours ago
If you're junior you should request a position with no foreign coworkers, you need to learn as much as you can and the cultural barrier is not easy to overcome if you're not experienced
– Roberto Torres
14 hours ago
1
What steps have you taken to make it clear to the person so far? I mean, chances are they know overseas people (in this case, you're the overseas person to them) have a hard time understanding them.
– corsiKa
14 hours ago
4
@RobertoTorres how did you figure that? Seems like a terrible advice.
– Cedric H.
10 hours ago
2
How are you communicating now, and have you eliminated technical issues like bad microphones?
– Monica Cellio♦
6 hours ago
|
show 4 more comments
All of my development colleagues (software development company) are based overseas in India (Im in the UK), I’m in a junior position and a lot of my development relies on being taught how to do things by my overseas colleagues.
I have a very hard time understanding the accents of my colleagues and often find myself asking them to repeat 4-5 times before I just sort of say okay and move on.
It’s obviously not their fault and I feel like it’s starting to hinder my progress a lot.
Has anyone else had success finding a workaround in such a situation or have any ideas how to bring this issue up without sounding like a total jerk?
management work-environment colleagues career-development human-resources
New contributor
All of my development colleagues (software development company) are based overseas in India (Im in the UK), I’m in a junior position and a lot of my development relies on being taught how to do things by my overseas colleagues.
I have a very hard time understanding the accents of my colleagues and often find myself asking them to repeat 4-5 times before I just sort of say okay and move on.
It’s obviously not their fault and I feel like it’s starting to hinder my progress a lot.
Has anyone else had success finding a workaround in such a situation or have any ideas how to bring this issue up without sounding like a total jerk?
management work-environment colleagues career-development human-resources
management work-environment colleagues career-development human-resources
New contributor
New contributor
edited 10 hours ago
Joe Strazzere
252k1267281038
252k1267281038
New contributor
asked 16 hours ago
a.maca.mac
18126
18126
New contributor
New contributor
18
Do you only communicate over phone? How about communicating over email or chat?
– sf02
16 hours ago
If you're junior you should request a position with no foreign coworkers, you need to learn as much as you can and the cultural barrier is not easy to overcome if you're not experienced
– Roberto Torres
14 hours ago
1
What steps have you taken to make it clear to the person so far? I mean, chances are they know overseas people (in this case, you're the overseas person to them) have a hard time understanding them.
– corsiKa
14 hours ago
4
@RobertoTorres how did you figure that? Seems like a terrible advice.
– Cedric H.
10 hours ago
2
How are you communicating now, and have you eliminated technical issues like bad microphones?
– Monica Cellio♦
6 hours ago
|
show 4 more comments
18
Do you only communicate over phone? How about communicating over email or chat?
– sf02
16 hours ago
If you're junior you should request a position with no foreign coworkers, you need to learn as much as you can and the cultural barrier is not easy to overcome if you're not experienced
– Roberto Torres
14 hours ago
1
What steps have you taken to make it clear to the person so far? I mean, chances are they know overseas people (in this case, you're the overseas person to them) have a hard time understanding them.
– corsiKa
14 hours ago
4
@RobertoTorres how did you figure that? Seems like a terrible advice.
– Cedric H.
10 hours ago
2
How are you communicating now, and have you eliminated technical issues like bad microphones?
– Monica Cellio♦
6 hours ago
18
18
Do you only communicate over phone? How about communicating over email or chat?
– sf02
16 hours ago
Do you only communicate over phone? How about communicating over email or chat?
– sf02
16 hours ago
If you're junior you should request a position with no foreign coworkers, you need to learn as much as you can and the cultural barrier is not easy to overcome if you're not experienced
– Roberto Torres
14 hours ago
If you're junior you should request a position with no foreign coworkers, you need to learn as much as you can and the cultural barrier is not easy to overcome if you're not experienced
– Roberto Torres
14 hours ago
1
1
What steps have you taken to make it clear to the person so far? I mean, chances are they know overseas people (in this case, you're the overseas person to them) have a hard time understanding them.
– corsiKa
14 hours ago
What steps have you taken to make it clear to the person so far? I mean, chances are they know overseas people (in this case, you're the overseas person to them) have a hard time understanding them.
– corsiKa
14 hours ago
4
4
@RobertoTorres how did you figure that? Seems like a terrible advice.
– Cedric H.
10 hours ago
@RobertoTorres how did you figure that? Seems like a terrible advice.
– Cedric H.
10 hours ago
2
2
How are you communicating now, and have you eliminated technical issues like bad microphones?
– Monica Cellio♦
6 hours ago
How are you communicating now, and have you eliminated technical issues like bad microphones?
– Monica Cellio♦
6 hours ago
|
show 4 more comments
15 Answers
15
active
oldest
votes
Unfortunately, there's no shortcut, it really is a matter of getting familiar with Indian accent, speed, and inflections. These can be very challenging.
That said there are some things that will help.
If you company hasn't invested in good conference-call/phone equipment, this is exactly what that stuff is designed for!
Use a really good headset with over-the-ear-cups on both ears and a good microphone so that you get strong, clean audio. This should be the case with the folks in India as well. If you can get video to see faces, that also helps with context and comprehension.
You will still have trouble understanding them, that's OK. When talking to folks in India, I have found it useful to repeat back part of what they said and ask them to fill in what I am missing. That's better than asking them to say everything over again.
Some good points thank you
– a.mac
14 hours ago
2
Writing helps sometimes. Just say "I'm sorry, I'm having trouble catching that; can you type it for me?"
– Hosch250
11 hours ago
I understand this answer, and its probably the right one but I do really sympathize with the OP. I've been working in a role for 5 years and still can literally not understand 1 word in 10 spoken in some Asian accents, despite hearing them most days at work.
– Vality
10 hours ago
add a comment |
Comminicate with them via email. That also has the advantage that you can review their emails later in case you forget something. It also helps with the timezone difference.
Have to upvote this, but still talk to them about some things...
– Solar Mike
16 hours ago
Yeah I’ve been doing it as much as possible but a lot of the information is over phonecalls in our daily scrums and backlog refinement rituals. Is it rude to just say can you send me an email of my actions at the end and I’ll get back to you rather than answer there & then?
– a.mac
16 hours ago
Does these daily scrums involve other UK coworkers? do they also have a hard time understanding them?
– Roberto Torres
13 hours ago
24
Sending an email after a conversation summarizing is a good way to ensure that you were on the same page at the end.
– Gabe Sechan
13 hours ago
I have been in the same situation. I would simply email them with a written summary of what I got out of the email, and then they can respond if you have something missing or incorrect. There can still be some trouble as many of the guys that I worked with also had bad issues with grammar, so it was still a little difficult to understand, but not as bad as spoken.
– dmoore1181
13 hours ago
|
show 1 more comment
Is video chat an option? I have found that in some cases I can understand foreign speakers in a face-to-face conversation, but not as well in a phone conversation. Being able to see the person's mouth and take clues from their body language can be quite helpful in decoding what might sound indecipherable with only audio.
Might be worth a try
– a.mac
16 hours ago
add a comment |
YMMV, but I've always found that when I talk to people with accents and explain to them that their accent makes it hard for me to understand, they're usually accepting of that, rather than angry. Simply bring up the subject like,
Hey guys, sorry but I'm having a lot of trouble understanding what you say to me because of the difference in accent. I'm working to try to understand you guys better, but please bear with me when it's hard for me to understand what you're saying.
They should be receptive to that; I'm sure they have (or have had in the past) a similar problem dealing with Brits as well, so it's a two-way street.
Aside from this, rather than asking them to repeat what they've said, pick out exactly what the problem is. Are they talking too fast? Using jargon/slang you don't understand? Mumbling? Something else? Determine what it is you're having a problem with specifically and ask them to fix that however they can so that you can understand. Of course, you have to do it nicely and with respect, but they should be invested in helping you so they should be amenable to this as long as you aren't rude about it.
+1 for the reminder that the OP's accent probably gives the Indian co-workers trouble at times, too!
– godlygeek
1 hour ago
add a comment |
You do need to learn to understand the dialect of English that most of your colleagues speak, and that is used in meetings. Anything else, such as supplementing meetings with e-mail, will be a workaround that will limit your progress.
Indian speakers seem to me to talk very fast, so it may help to ask them to slow down, rather than just repeat what they said.
Ask to be allowed to record the meetings. Listen to the recordings, both to get information that you may have missed, and to practice listening to the dialect. Hearing the same material several times may help you get the meaning. The more you associate what you are hearing with meaning the easier it will be to listen.
I had little trouble adapting to hearing California American when I moved from London to California because I had watched a lot of TV and movies in that dialect.
1
+1 for videos. There are a lot of videos by Indians in English in Youtube.
– Pere
9 hours ago
add a comment |
Here's another way to get more familiar with the accent: Ask the colleagues to recommend some English-language podcasts (with Indian hosts), and start listening to them.
Because the podcast hosts are probably deliberately speaking a little more slowly and clearly than they might in actual conversation, they first are good training wheels to understand the phonemes better.
But then for even better practice? Boost the speed! I listen to almost all podcasts at 1.1x speed (I use "Podcast Addict" on my Android phone, which allows .1 intervals); "You Must Remember This" is so over-enunciated that I find it intolerable at slower than 1.3x. You can also slow them down when in the training-wheels phase: There was one podcaster who was so fast that I normally delayed him to 0.8x.
YouTube also allows you to alter speeds, but I think they're in bulkier increments: 1.25, 1.5, etc.
The best way to learn to listen more is practice, but since you can't make random colleagues talk at you for hours, podcasts in the given accent (and preferably about something you're interested in) can be a great tool!
4
+1 for Boost the speed
– Sundararaj Govindasamy
13 hours ago
add a comment |
We were a team working out of India and were facing similar issues with a sister team in Taiwan.
What helped us was a 15 day visit to Taiwan. I found that having spent some time talking to them face to face in the same room gave me a lot of clarity regarding their intent and content despite having trouble understanding the accent.
Once we were back to India, the cues we gained from the trip helped us communicate much better.
This might not be a very viable option economically but you should inquire if your employer might send you to visit the team for a couple of days. You should see a huge bump in communication improvement.
add a comment |
I have found that using screenshare feature from softwares like anydesk, teamviewer, etc helps a lot if you need to discuss work on either of your computers. Just a suggestion may not be applicable all the times but it helps.
2
Yeah - we use Webex screenshare sometimes and I can sometimes gather what they are saying based on where the cursor is haha
– a.mac
14 hours ago
Same here but I am the Indian in this case :)
– newguy
14 hours ago
Interesting! Maybe I need some Indian friends to practice conversation with haha
– a.mac
14 hours ago
add a comment |
It’s obviously not their fault...
Are you sure about that?
If I'm speaking English to a non-native speaker, and I talk quickly, using idioms and jargon, isn't it really my fault?
In that case it's perfectly appropriate for the non-native speaker to ask me to repeat myself until I say it in a form they can understand.
I'm not saying your co-workers are doing anything wrong, but it's not really your fault either. Communication is a two-way street.
...often find myself asking them to repeat 4-5 times before I just sort of say okay and move on.
Just moving on and hoping to glean meaning later through the context of the conversation is worse than asking them to repeat themselves. That can lead to confusion and errors later on.
It's awkward and difficult, but if you really don't understand what they are saying, you need to let them know. If there are others in the conversation who speak in a way you can understand, you can ask them to "translate."
Eventually you will learn better to understand what they are saying, and at the same time they will learn how to speak in a way you can understand.
add a comment |
Another tip (although unsure how practical this would be with India):
Try to use a land line, or at least an audio connection that does not compress the audio in any way.
I once worked with someone in the U.S. who was crystal clear over a land line, but unintelligible over any lossy cell or VoIP codec.
New contributor
add a comment |
I also had this problem when I first started working for an international company where I had colleagues around the globe. Like you, I was struggling to acclimate to specific accents (some rather heavy) that I had little exposure to before. I had a "lightbulb moment", though, when one of my office mates visited an overseas office. When he joined in on the weekly call, I had trouble understanding him too. Turns out they also had problems understanding me, but were too embarassed to say anything about it.
Before you blame your problem on the accent, don't underestimate the effect that your communication equipment is having on your conversations. Phone systems filter and compress audio to save bandwidth, which loses some of the audio information and makes it more difficult for your brain to process. Old-fashioned analog landline phones seem to distort the least (they only filter the sound), while mobile phones plus VoIP and satellite systems add compression that can be lossy. Speakerphones and low-quality headsets will also reduce call quality. The sum total of all of this audio quality loss made my accent-deciphering problems much worse. More importantly, it made it extremely difficult for me to acclimate to the accent.
I did two things that worked together to resolve my problem. First, I used my office mate (who I normally have no trouble understanding) as a control group to identify the communication equipment that was contributing to the problem. For me, that involved buying a decent headset for myself and convincing the remote team to use a headset instead of a speakerphone. If you don't have a human control group, you can also leave a voicemail on the remote team's system, then call back and listen to the voicemail (you'll be able to hear what your familiar voice sounds like once it makes a round-trip through the various audio systems). Second, I found a co-worker in my local office that had an accent rather similar to that of our remote team. I purposely found/created opportunities to interact with him in person, where audio quality would not be an issue and my brain could compensate using non-verbal cues. I was a developer and he was on our test team. I would walk over and discuss bugs with him instead of doing everything over email. I'd stop and chat for a minute when we ran into each other on the way into work. Aside from getting to know a pretty neat guy, I exposed myself to enough of the accent that I became much better at deciphering it.
In total, it took me 3-4 months before I got to the point where I really felt confident that I could go through a full hour-long meeting without any communication problems. There's no way I could have done that completely over the phone, though. The accent and the audio quality problems were two separate issues that I had to identify and solve independently. My brain could work and compensate for one of those two things, but not both at the same time. I encourage you to take a holistic look at your problem and see if there's more to it than meets the ear.
add a comment |
Assuming you're using the best phone money can buy ...
If you can build up a good relationship with someone whom you understand more than others, you can ask them to help 'translate' after the meeting. (In conjunction with sending the email out at the end) Having frequent talks with just one person which include non-work related chat will really help you get used to how they talk.
You seem to be worried that you might insult them by not understanding them; but more than likely they already know... so don't worry about that, and doing anything to try and show that you're trying to resolve the problem will build bridges.
add a comment |
I had a similar issue, but now I have a huge advantage in that I'm the guy in charge and the Indian team is doing my bidding. This means that I get to ask them them stuff and they have to explain things to me.
What is interesting about this is that when I went from being just another "ear on the call" to being fully engaged and asking questions my understanding of the accents improved greatly. I sometimes still have trouble when we get new people on the team (facility with English, both spoken and written, can be very variable - even amongst native speakers) but I find I quite quickly get the hang of new accents now.
So, my advice is to try to take a more active role in the scrums: ask questions, paraphrase answers back to the Indians and do ask them to repeat stuff if you miss it the first three times (blame the phones)! Aside from anything else, being more engaged in this fashion will help boost your profile and help your progress.
New contributor
add a comment |
What no answer seems to be talking about is with communication, context is key.
If you don't understand what they are working on, in a broad sense, you will struggle to make sense of it.
If you generally understand their tasks, you can miss a few words, and you'll be able to figure out what they are saying.
Before the meeting, you should take a browse through whatever means you have available to understand what they are working on. In addition, you will be better prepared to offer advice.
In addition, you should also be prepared for a few issues not relating to accent or line quality. This is an actual conversation from a previous company I had with someone who spoke brilliant English and was from India.
Me: I've sent you a review about what you've submitted, I just have a few points that you need to address
Other: I will read the review and revert
Me: No. I just need clarifications on a few things. It's probably fine.
Other: As I said, I will revert
There is a cultural aspect at play here where "revert" means "reply". Where I thought they were going to revert the work they submitted instead of replying to my feedback.
Another example:
Other: I don't think I could have done it any differently. Isn't it?
Me: Sorry, I don't get what you mean. What are we talking about?
Here "isn't it" is shorthand for "isn't it true".
With conversation people throw a couple of these cultural curve-balls in there, it can really knock you off balance if you're a listener, aren't aware of them, and can't ask clarification.
Definitely. My partner has been working extensively with testers in India, and she's run into a number of these. Brits know about US English having "vacations" instead of "holidays", or American cars having a "hood" instead of a "bonnet", but we aren't generally aware of the differences in Indian English. It's not that they're mistranslating - Indian English is an entire separate dialect.
– Graham
10 mins ago
add a comment |
Just get more exposed to the Indian accent!
If I can write this post in a foreign language, you can understand a different accent if you make the effort.
New contributor
4
If the languages are different, then your point is completely accurate. However, both parties are speaking English - but the way the English talk in English, and how Indians talk in English, is completely different - and it's this that the OP is referring to.
– AdzzzUK
16 hours ago
6
It is the same. The boundaries between language and dialect are not that clearly defined. If you cannot understand them, then for all practical purposes they are speaking a foreign language
– asdf
16 hours ago
1
The regional accents in the UK can be sufficiently strong as to confuse even some mother tongue speakers of the language, if you want an example check out some of the Billy Connelly sketches on youtube
– Solar Mike
16 hours ago
1
@a.mac You won't magically understand your colleagues all of the sudden because you talk to your manager. Keep talking to them, watching their shows. Interact with regular people all day. You will get it eventually. When I had the same problem, I could not go to my manager and tell him that I didn't understand my colleagues, what I had to do was finding a way to communicate!! In the process, I learnt English and German with no previous knowledge of germanic langauges, so it can't be that difficult for you if you try hard enough
– asdf
15 hours ago
1
The first sentence here is spot on, but the second sentence ruins it. From a linguistic perspective, you just need to get used to hearing certain sounds and combinations so you can distinguish them without thinking about it, and the best way to do so is more exposure. India has news programs in English, maybe spend some time getting your news from there.
– Andy
15 hours ago
|
show 10 more comments
protected by Jane S♦ 9 hours ago
Thank you for your interest in this question.
Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).
Would you like to answer one of these unanswered questions instead?
15 Answers
15
active
oldest
votes
15 Answers
15
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Unfortunately, there's no shortcut, it really is a matter of getting familiar with Indian accent, speed, and inflections. These can be very challenging.
That said there are some things that will help.
If you company hasn't invested in good conference-call/phone equipment, this is exactly what that stuff is designed for!
Use a really good headset with over-the-ear-cups on both ears and a good microphone so that you get strong, clean audio. This should be the case with the folks in India as well. If you can get video to see faces, that also helps with context and comprehension.
You will still have trouble understanding them, that's OK. When talking to folks in India, I have found it useful to repeat back part of what they said and ask them to fill in what I am missing. That's better than asking them to say everything over again.
Some good points thank you
– a.mac
14 hours ago
2
Writing helps sometimes. Just say "I'm sorry, I'm having trouble catching that; can you type it for me?"
– Hosch250
11 hours ago
I understand this answer, and its probably the right one but I do really sympathize with the OP. I've been working in a role for 5 years and still can literally not understand 1 word in 10 spoken in some Asian accents, despite hearing them most days at work.
– Vality
10 hours ago
add a comment |
Unfortunately, there's no shortcut, it really is a matter of getting familiar with Indian accent, speed, and inflections. These can be very challenging.
That said there are some things that will help.
If you company hasn't invested in good conference-call/phone equipment, this is exactly what that stuff is designed for!
Use a really good headset with over-the-ear-cups on both ears and a good microphone so that you get strong, clean audio. This should be the case with the folks in India as well. If you can get video to see faces, that also helps with context and comprehension.
You will still have trouble understanding them, that's OK. When talking to folks in India, I have found it useful to repeat back part of what they said and ask them to fill in what I am missing. That's better than asking them to say everything over again.
Some good points thank you
– a.mac
14 hours ago
2
Writing helps sometimes. Just say "I'm sorry, I'm having trouble catching that; can you type it for me?"
– Hosch250
11 hours ago
I understand this answer, and its probably the right one but I do really sympathize with the OP. I've been working in a role for 5 years and still can literally not understand 1 word in 10 spoken in some Asian accents, despite hearing them most days at work.
– Vality
10 hours ago
add a comment |
Unfortunately, there's no shortcut, it really is a matter of getting familiar with Indian accent, speed, and inflections. These can be very challenging.
That said there are some things that will help.
If you company hasn't invested in good conference-call/phone equipment, this is exactly what that stuff is designed for!
Use a really good headset with over-the-ear-cups on both ears and a good microphone so that you get strong, clean audio. This should be the case with the folks in India as well. If you can get video to see faces, that also helps with context and comprehension.
You will still have trouble understanding them, that's OK. When talking to folks in India, I have found it useful to repeat back part of what they said and ask them to fill in what I am missing. That's better than asking them to say everything over again.
Unfortunately, there's no shortcut, it really is a matter of getting familiar with Indian accent, speed, and inflections. These can be very challenging.
That said there are some things that will help.
If you company hasn't invested in good conference-call/phone equipment, this is exactly what that stuff is designed for!
Use a really good headset with over-the-ear-cups on both ears and a good microphone so that you get strong, clean audio. This should be the case with the folks in India as well. If you can get video to see faces, that also helps with context and comprehension.
You will still have trouble understanding them, that's OK. When talking to folks in India, I have found it useful to repeat back part of what they said and ask them to fill in what I am missing. That's better than asking them to say everything over again.
answered 15 hours ago
teego1967teego1967
13.4k53454
13.4k53454
Some good points thank you
– a.mac
14 hours ago
2
Writing helps sometimes. Just say "I'm sorry, I'm having trouble catching that; can you type it for me?"
– Hosch250
11 hours ago
I understand this answer, and its probably the right one but I do really sympathize with the OP. I've been working in a role for 5 years and still can literally not understand 1 word in 10 spoken in some Asian accents, despite hearing them most days at work.
– Vality
10 hours ago
add a comment |
Some good points thank you
– a.mac
14 hours ago
2
Writing helps sometimes. Just say "I'm sorry, I'm having trouble catching that; can you type it for me?"
– Hosch250
11 hours ago
I understand this answer, and its probably the right one but I do really sympathize with the OP. I've been working in a role for 5 years and still can literally not understand 1 word in 10 spoken in some Asian accents, despite hearing them most days at work.
– Vality
10 hours ago
Some good points thank you
– a.mac
14 hours ago
Some good points thank you
– a.mac
14 hours ago
2
2
Writing helps sometimes. Just say "I'm sorry, I'm having trouble catching that; can you type it for me?"
– Hosch250
11 hours ago
Writing helps sometimes. Just say "I'm sorry, I'm having trouble catching that; can you type it for me?"
– Hosch250
11 hours ago
I understand this answer, and its probably the right one but I do really sympathize with the OP. I've been working in a role for 5 years and still can literally not understand 1 word in 10 spoken in some Asian accents, despite hearing them most days at work.
– Vality
10 hours ago
I understand this answer, and its probably the right one but I do really sympathize with the OP. I've been working in a role for 5 years and still can literally not understand 1 word in 10 spoken in some Asian accents, despite hearing them most days at work.
– Vality
10 hours ago
add a comment |
Comminicate with them via email. That also has the advantage that you can review their emails later in case you forget something. It also helps with the timezone difference.
Have to upvote this, but still talk to them about some things...
– Solar Mike
16 hours ago
Yeah I’ve been doing it as much as possible but a lot of the information is over phonecalls in our daily scrums and backlog refinement rituals. Is it rude to just say can you send me an email of my actions at the end and I’ll get back to you rather than answer there & then?
– a.mac
16 hours ago
Does these daily scrums involve other UK coworkers? do they also have a hard time understanding them?
– Roberto Torres
13 hours ago
24
Sending an email after a conversation summarizing is a good way to ensure that you were on the same page at the end.
– Gabe Sechan
13 hours ago
I have been in the same situation. I would simply email them with a written summary of what I got out of the email, and then they can respond if you have something missing or incorrect. There can still be some trouble as many of the guys that I worked with also had bad issues with grammar, so it was still a little difficult to understand, but not as bad as spoken.
– dmoore1181
13 hours ago
|
show 1 more comment
Comminicate with them via email. That also has the advantage that you can review their emails later in case you forget something. It also helps with the timezone difference.
Have to upvote this, but still talk to them about some things...
– Solar Mike
16 hours ago
Yeah I’ve been doing it as much as possible but a lot of the information is over phonecalls in our daily scrums and backlog refinement rituals. Is it rude to just say can you send me an email of my actions at the end and I’ll get back to you rather than answer there & then?
– a.mac
16 hours ago
Does these daily scrums involve other UK coworkers? do they also have a hard time understanding them?
– Roberto Torres
13 hours ago
24
Sending an email after a conversation summarizing is a good way to ensure that you were on the same page at the end.
– Gabe Sechan
13 hours ago
I have been in the same situation. I would simply email them with a written summary of what I got out of the email, and then they can respond if you have something missing or incorrect. There can still be some trouble as many of the guys that I worked with also had bad issues with grammar, so it was still a little difficult to understand, but not as bad as spoken.
– dmoore1181
13 hours ago
|
show 1 more comment
Comminicate with them via email. That also has the advantage that you can review their emails later in case you forget something. It also helps with the timezone difference.
Comminicate with them via email. That also has the advantage that you can review their emails later in case you forget something. It also helps with the timezone difference.
answered 16 hours ago
PhilippPhilipp
24.7k55893
24.7k55893
Have to upvote this, but still talk to them about some things...
– Solar Mike
16 hours ago
Yeah I’ve been doing it as much as possible but a lot of the information is over phonecalls in our daily scrums and backlog refinement rituals. Is it rude to just say can you send me an email of my actions at the end and I’ll get back to you rather than answer there & then?
– a.mac
16 hours ago
Does these daily scrums involve other UK coworkers? do they also have a hard time understanding them?
– Roberto Torres
13 hours ago
24
Sending an email after a conversation summarizing is a good way to ensure that you were on the same page at the end.
– Gabe Sechan
13 hours ago
I have been in the same situation. I would simply email them with a written summary of what I got out of the email, and then they can respond if you have something missing or incorrect. There can still be some trouble as many of the guys that I worked with also had bad issues with grammar, so it was still a little difficult to understand, but not as bad as spoken.
– dmoore1181
13 hours ago
|
show 1 more comment
Have to upvote this, but still talk to them about some things...
– Solar Mike
16 hours ago
Yeah I’ve been doing it as much as possible but a lot of the information is over phonecalls in our daily scrums and backlog refinement rituals. Is it rude to just say can you send me an email of my actions at the end and I’ll get back to you rather than answer there & then?
– a.mac
16 hours ago
Does these daily scrums involve other UK coworkers? do they also have a hard time understanding them?
– Roberto Torres
13 hours ago
24
Sending an email after a conversation summarizing is a good way to ensure that you were on the same page at the end.
– Gabe Sechan
13 hours ago
I have been in the same situation. I would simply email them with a written summary of what I got out of the email, and then they can respond if you have something missing or incorrect. There can still be some trouble as many of the guys that I worked with also had bad issues with grammar, so it was still a little difficult to understand, but not as bad as spoken.
– dmoore1181
13 hours ago
Have to upvote this, but still talk to them about some things...
– Solar Mike
16 hours ago
Have to upvote this, but still talk to them about some things...
– Solar Mike
16 hours ago
Yeah I’ve been doing it as much as possible but a lot of the information is over phonecalls in our daily scrums and backlog refinement rituals. Is it rude to just say can you send me an email of my actions at the end and I’ll get back to you rather than answer there & then?
– a.mac
16 hours ago
Yeah I’ve been doing it as much as possible but a lot of the information is over phonecalls in our daily scrums and backlog refinement rituals. Is it rude to just say can you send me an email of my actions at the end and I’ll get back to you rather than answer there & then?
– a.mac
16 hours ago
Does these daily scrums involve other UK coworkers? do they also have a hard time understanding them?
– Roberto Torres
13 hours ago
Does these daily scrums involve other UK coworkers? do they also have a hard time understanding them?
– Roberto Torres
13 hours ago
24
24
Sending an email after a conversation summarizing is a good way to ensure that you were on the same page at the end.
– Gabe Sechan
13 hours ago
Sending an email after a conversation summarizing is a good way to ensure that you were on the same page at the end.
– Gabe Sechan
13 hours ago
I have been in the same situation. I would simply email them with a written summary of what I got out of the email, and then they can respond if you have something missing or incorrect. There can still be some trouble as many of the guys that I worked with also had bad issues with grammar, so it was still a little difficult to understand, but not as bad as spoken.
– dmoore1181
13 hours ago
I have been in the same situation. I would simply email them with a written summary of what I got out of the email, and then they can respond if you have something missing or incorrect. There can still be some trouble as many of the guys that I worked with also had bad issues with grammar, so it was still a little difficult to understand, but not as bad as spoken.
– dmoore1181
13 hours ago
|
show 1 more comment
Is video chat an option? I have found that in some cases I can understand foreign speakers in a face-to-face conversation, but not as well in a phone conversation. Being able to see the person's mouth and take clues from their body language can be quite helpful in decoding what might sound indecipherable with only audio.
Might be worth a try
– a.mac
16 hours ago
add a comment |
Is video chat an option? I have found that in some cases I can understand foreign speakers in a face-to-face conversation, but not as well in a phone conversation. Being able to see the person's mouth and take clues from their body language can be quite helpful in decoding what might sound indecipherable with only audio.
Might be worth a try
– a.mac
16 hours ago
add a comment |
Is video chat an option? I have found that in some cases I can understand foreign speakers in a face-to-face conversation, but not as well in a phone conversation. Being able to see the person's mouth and take clues from their body language can be quite helpful in decoding what might sound indecipherable with only audio.
Is video chat an option? I have found that in some cases I can understand foreign speakers in a face-to-face conversation, but not as well in a phone conversation. Being able to see the person's mouth and take clues from their body language can be quite helpful in decoding what might sound indecipherable with only audio.
answered 16 hours ago
Nuclear WangNuclear Wang
1,6891815
1,6891815
Might be worth a try
– a.mac
16 hours ago
add a comment |
Might be worth a try
– a.mac
16 hours ago
Might be worth a try
– a.mac
16 hours ago
Might be worth a try
– a.mac
16 hours ago
add a comment |
YMMV, but I've always found that when I talk to people with accents and explain to them that their accent makes it hard for me to understand, they're usually accepting of that, rather than angry. Simply bring up the subject like,
Hey guys, sorry but I'm having a lot of trouble understanding what you say to me because of the difference in accent. I'm working to try to understand you guys better, but please bear with me when it's hard for me to understand what you're saying.
They should be receptive to that; I'm sure they have (or have had in the past) a similar problem dealing with Brits as well, so it's a two-way street.
Aside from this, rather than asking them to repeat what they've said, pick out exactly what the problem is. Are they talking too fast? Using jargon/slang you don't understand? Mumbling? Something else? Determine what it is you're having a problem with specifically and ask them to fix that however they can so that you can understand. Of course, you have to do it nicely and with respect, but they should be invested in helping you so they should be amenable to this as long as you aren't rude about it.
+1 for the reminder that the OP's accent probably gives the Indian co-workers trouble at times, too!
– godlygeek
1 hour ago
add a comment |
YMMV, but I've always found that when I talk to people with accents and explain to them that their accent makes it hard for me to understand, they're usually accepting of that, rather than angry. Simply bring up the subject like,
Hey guys, sorry but I'm having a lot of trouble understanding what you say to me because of the difference in accent. I'm working to try to understand you guys better, but please bear with me when it's hard for me to understand what you're saying.
They should be receptive to that; I'm sure they have (or have had in the past) a similar problem dealing with Brits as well, so it's a two-way street.
Aside from this, rather than asking them to repeat what they've said, pick out exactly what the problem is. Are they talking too fast? Using jargon/slang you don't understand? Mumbling? Something else? Determine what it is you're having a problem with specifically and ask them to fix that however they can so that you can understand. Of course, you have to do it nicely and with respect, but they should be invested in helping you so they should be amenable to this as long as you aren't rude about it.
+1 for the reminder that the OP's accent probably gives the Indian co-workers trouble at times, too!
– godlygeek
1 hour ago
add a comment |
YMMV, but I've always found that when I talk to people with accents and explain to them that their accent makes it hard for me to understand, they're usually accepting of that, rather than angry. Simply bring up the subject like,
Hey guys, sorry but I'm having a lot of trouble understanding what you say to me because of the difference in accent. I'm working to try to understand you guys better, but please bear with me when it's hard for me to understand what you're saying.
They should be receptive to that; I'm sure they have (or have had in the past) a similar problem dealing with Brits as well, so it's a two-way street.
Aside from this, rather than asking them to repeat what they've said, pick out exactly what the problem is. Are they talking too fast? Using jargon/slang you don't understand? Mumbling? Something else? Determine what it is you're having a problem with specifically and ask them to fix that however they can so that you can understand. Of course, you have to do it nicely and with respect, but they should be invested in helping you so they should be amenable to this as long as you aren't rude about it.
YMMV, but I've always found that when I talk to people with accents and explain to them that their accent makes it hard for me to understand, they're usually accepting of that, rather than angry. Simply bring up the subject like,
Hey guys, sorry but I'm having a lot of trouble understanding what you say to me because of the difference in accent. I'm working to try to understand you guys better, but please bear with me when it's hard for me to understand what you're saying.
They should be receptive to that; I'm sure they have (or have had in the past) a similar problem dealing with Brits as well, so it's a two-way street.
Aside from this, rather than asking them to repeat what they've said, pick out exactly what the problem is. Are they talking too fast? Using jargon/slang you don't understand? Mumbling? Something else? Determine what it is you're having a problem with specifically and ask them to fix that however they can so that you can understand. Of course, you have to do it nicely and with respect, but they should be invested in helping you so they should be amenable to this as long as you aren't rude about it.
answered 14 hours ago
Ertai87Ertai87
11.4k21334
11.4k21334
+1 for the reminder that the OP's accent probably gives the Indian co-workers trouble at times, too!
– godlygeek
1 hour ago
add a comment |
+1 for the reminder that the OP's accent probably gives the Indian co-workers trouble at times, too!
– godlygeek
1 hour ago
+1 for the reminder that the OP's accent probably gives the Indian co-workers trouble at times, too!
– godlygeek
1 hour ago
+1 for the reminder that the OP's accent probably gives the Indian co-workers trouble at times, too!
– godlygeek
1 hour ago
add a comment |
You do need to learn to understand the dialect of English that most of your colleagues speak, and that is used in meetings. Anything else, such as supplementing meetings with e-mail, will be a workaround that will limit your progress.
Indian speakers seem to me to talk very fast, so it may help to ask them to slow down, rather than just repeat what they said.
Ask to be allowed to record the meetings. Listen to the recordings, both to get information that you may have missed, and to practice listening to the dialect. Hearing the same material several times may help you get the meaning. The more you associate what you are hearing with meaning the easier it will be to listen.
I had little trouble adapting to hearing California American when I moved from London to California because I had watched a lot of TV and movies in that dialect.
1
+1 for videos. There are a lot of videos by Indians in English in Youtube.
– Pere
9 hours ago
add a comment |
You do need to learn to understand the dialect of English that most of your colleagues speak, and that is used in meetings. Anything else, such as supplementing meetings with e-mail, will be a workaround that will limit your progress.
Indian speakers seem to me to talk very fast, so it may help to ask them to slow down, rather than just repeat what they said.
Ask to be allowed to record the meetings. Listen to the recordings, both to get information that you may have missed, and to practice listening to the dialect. Hearing the same material several times may help you get the meaning. The more you associate what you are hearing with meaning the easier it will be to listen.
I had little trouble adapting to hearing California American when I moved from London to California because I had watched a lot of TV and movies in that dialect.
1
+1 for videos. There are a lot of videos by Indians in English in Youtube.
– Pere
9 hours ago
add a comment |
You do need to learn to understand the dialect of English that most of your colleagues speak, and that is used in meetings. Anything else, such as supplementing meetings with e-mail, will be a workaround that will limit your progress.
Indian speakers seem to me to talk very fast, so it may help to ask them to slow down, rather than just repeat what they said.
Ask to be allowed to record the meetings. Listen to the recordings, both to get information that you may have missed, and to practice listening to the dialect. Hearing the same material several times may help you get the meaning. The more you associate what you are hearing with meaning the easier it will be to listen.
I had little trouble adapting to hearing California American when I moved from London to California because I had watched a lot of TV and movies in that dialect.
You do need to learn to understand the dialect of English that most of your colleagues speak, and that is used in meetings. Anything else, such as supplementing meetings with e-mail, will be a workaround that will limit your progress.
Indian speakers seem to me to talk very fast, so it may help to ask them to slow down, rather than just repeat what they said.
Ask to be allowed to record the meetings. Listen to the recordings, both to get information that you may have missed, and to practice listening to the dialect. Hearing the same material several times may help you get the meaning. The more you associate what you are hearing with meaning the easier it will be to listen.
I had little trouble adapting to hearing California American when I moved from London to California because I had watched a lot of TV and movies in that dialect.
answered 15 hours ago
Patricia ShanahanPatricia Shanahan
18.6k53466
18.6k53466
1
+1 for videos. There are a lot of videos by Indians in English in Youtube.
– Pere
9 hours ago
add a comment |
1
+1 for videos. There are a lot of videos by Indians in English in Youtube.
– Pere
9 hours ago
1
1
+1 for videos. There are a lot of videos by Indians in English in Youtube.
– Pere
9 hours ago
+1 for videos. There are a lot of videos by Indians in English in Youtube.
– Pere
9 hours ago
add a comment |
Here's another way to get more familiar with the accent: Ask the colleagues to recommend some English-language podcasts (with Indian hosts), and start listening to them.
Because the podcast hosts are probably deliberately speaking a little more slowly and clearly than they might in actual conversation, they first are good training wheels to understand the phonemes better.
But then for even better practice? Boost the speed! I listen to almost all podcasts at 1.1x speed (I use "Podcast Addict" on my Android phone, which allows .1 intervals); "You Must Remember This" is so over-enunciated that I find it intolerable at slower than 1.3x. You can also slow them down when in the training-wheels phase: There was one podcaster who was so fast that I normally delayed him to 0.8x.
YouTube also allows you to alter speeds, but I think they're in bulkier increments: 1.25, 1.5, etc.
The best way to learn to listen more is practice, but since you can't make random colleagues talk at you for hours, podcasts in the given accent (and preferably about something you're interested in) can be a great tool!
4
+1 for Boost the speed
– Sundararaj Govindasamy
13 hours ago
add a comment |
Here's another way to get more familiar with the accent: Ask the colleagues to recommend some English-language podcasts (with Indian hosts), and start listening to them.
Because the podcast hosts are probably deliberately speaking a little more slowly and clearly than they might in actual conversation, they first are good training wheels to understand the phonemes better.
But then for even better practice? Boost the speed! I listen to almost all podcasts at 1.1x speed (I use "Podcast Addict" on my Android phone, which allows .1 intervals); "You Must Remember This" is so over-enunciated that I find it intolerable at slower than 1.3x. You can also slow them down when in the training-wheels phase: There was one podcaster who was so fast that I normally delayed him to 0.8x.
YouTube also allows you to alter speeds, but I think they're in bulkier increments: 1.25, 1.5, etc.
The best way to learn to listen more is practice, but since you can't make random colleagues talk at you for hours, podcasts in the given accent (and preferably about something you're interested in) can be a great tool!
4
+1 for Boost the speed
– Sundararaj Govindasamy
13 hours ago
add a comment |
Here's another way to get more familiar with the accent: Ask the colleagues to recommend some English-language podcasts (with Indian hosts), and start listening to them.
Because the podcast hosts are probably deliberately speaking a little more slowly and clearly than they might in actual conversation, they first are good training wheels to understand the phonemes better.
But then for even better practice? Boost the speed! I listen to almost all podcasts at 1.1x speed (I use "Podcast Addict" on my Android phone, which allows .1 intervals); "You Must Remember This" is so over-enunciated that I find it intolerable at slower than 1.3x. You can also slow them down when in the training-wheels phase: There was one podcaster who was so fast that I normally delayed him to 0.8x.
YouTube also allows you to alter speeds, but I think they're in bulkier increments: 1.25, 1.5, etc.
The best way to learn to listen more is practice, but since you can't make random colleagues talk at you for hours, podcasts in the given accent (and preferably about something you're interested in) can be a great tool!
Here's another way to get more familiar with the accent: Ask the colleagues to recommend some English-language podcasts (with Indian hosts), and start listening to them.
Because the podcast hosts are probably deliberately speaking a little more slowly and clearly than they might in actual conversation, they first are good training wheels to understand the phonemes better.
But then for even better practice? Boost the speed! I listen to almost all podcasts at 1.1x speed (I use "Podcast Addict" on my Android phone, which allows .1 intervals); "You Must Remember This" is so over-enunciated that I find it intolerable at slower than 1.3x. You can also slow them down when in the training-wheels phase: There was one podcaster who was so fast that I normally delayed him to 0.8x.
YouTube also allows you to alter speeds, but I think they're in bulkier increments: 1.25, 1.5, etc.
The best way to learn to listen more is practice, but since you can't make random colleagues talk at you for hours, podcasts in the given accent (and preferably about something you're interested in) can be a great tool!
answered 13 hours ago
AprilApril
33515
33515
4
+1 for Boost the speed
– Sundararaj Govindasamy
13 hours ago
add a comment |
4
+1 for Boost the speed
– Sundararaj Govindasamy
13 hours ago
4
4
+1 for Boost the speed
– Sundararaj Govindasamy
13 hours ago
+1 for Boost the speed
– Sundararaj Govindasamy
13 hours ago
add a comment |
We were a team working out of India and were facing similar issues with a sister team in Taiwan.
What helped us was a 15 day visit to Taiwan. I found that having spent some time talking to them face to face in the same room gave me a lot of clarity regarding their intent and content despite having trouble understanding the accent.
Once we were back to India, the cues we gained from the trip helped us communicate much better.
This might not be a very viable option economically but you should inquire if your employer might send you to visit the team for a couple of days. You should see a huge bump in communication improvement.
add a comment |
We were a team working out of India and were facing similar issues with a sister team in Taiwan.
What helped us was a 15 day visit to Taiwan. I found that having spent some time talking to them face to face in the same room gave me a lot of clarity regarding their intent and content despite having trouble understanding the accent.
Once we were back to India, the cues we gained from the trip helped us communicate much better.
This might not be a very viable option economically but you should inquire if your employer might send you to visit the team for a couple of days. You should see a huge bump in communication improvement.
add a comment |
We were a team working out of India and were facing similar issues with a sister team in Taiwan.
What helped us was a 15 day visit to Taiwan. I found that having spent some time talking to them face to face in the same room gave me a lot of clarity regarding their intent and content despite having trouble understanding the accent.
Once we were back to India, the cues we gained from the trip helped us communicate much better.
This might not be a very viable option economically but you should inquire if your employer might send you to visit the team for a couple of days. You should see a huge bump in communication improvement.
We were a team working out of India and were facing similar issues with a sister team in Taiwan.
What helped us was a 15 day visit to Taiwan. I found that having spent some time talking to them face to face in the same room gave me a lot of clarity regarding their intent and content despite having trouble understanding the accent.
Once we were back to India, the cues we gained from the trip helped us communicate much better.
This might not be a very viable option economically but you should inquire if your employer might send you to visit the team for a couple of days. You should see a huge bump in communication improvement.
answered 13 hours ago
wplacewplace
5981210
5981210
add a comment |
add a comment |
I have found that using screenshare feature from softwares like anydesk, teamviewer, etc helps a lot if you need to discuss work on either of your computers. Just a suggestion may not be applicable all the times but it helps.
2
Yeah - we use Webex screenshare sometimes and I can sometimes gather what they are saying based on where the cursor is haha
– a.mac
14 hours ago
Same here but I am the Indian in this case :)
– newguy
14 hours ago
Interesting! Maybe I need some Indian friends to practice conversation with haha
– a.mac
14 hours ago
add a comment |
I have found that using screenshare feature from softwares like anydesk, teamviewer, etc helps a lot if you need to discuss work on either of your computers. Just a suggestion may not be applicable all the times but it helps.
2
Yeah - we use Webex screenshare sometimes and I can sometimes gather what they are saying based on where the cursor is haha
– a.mac
14 hours ago
Same here but I am the Indian in this case :)
– newguy
14 hours ago
Interesting! Maybe I need some Indian friends to practice conversation with haha
– a.mac
14 hours ago
add a comment |
I have found that using screenshare feature from softwares like anydesk, teamviewer, etc helps a lot if you need to discuss work on either of your computers. Just a suggestion may not be applicable all the times but it helps.
I have found that using screenshare feature from softwares like anydesk, teamviewer, etc helps a lot if you need to discuss work on either of your computers. Just a suggestion may not be applicable all the times but it helps.
answered 14 hours ago
newguynewguy
7481617
7481617
2
Yeah - we use Webex screenshare sometimes and I can sometimes gather what they are saying based on where the cursor is haha
– a.mac
14 hours ago
Same here but I am the Indian in this case :)
– newguy
14 hours ago
Interesting! Maybe I need some Indian friends to practice conversation with haha
– a.mac
14 hours ago
add a comment |
2
Yeah - we use Webex screenshare sometimes and I can sometimes gather what they are saying based on where the cursor is haha
– a.mac
14 hours ago
Same here but I am the Indian in this case :)
– newguy
14 hours ago
Interesting! Maybe I need some Indian friends to practice conversation with haha
– a.mac
14 hours ago
2
2
Yeah - we use Webex screenshare sometimes and I can sometimes gather what they are saying based on where the cursor is haha
– a.mac
14 hours ago
Yeah - we use Webex screenshare sometimes and I can sometimes gather what they are saying based on where the cursor is haha
– a.mac
14 hours ago
Same here but I am the Indian in this case :)
– newguy
14 hours ago
Same here but I am the Indian in this case :)
– newguy
14 hours ago
Interesting! Maybe I need some Indian friends to practice conversation with haha
– a.mac
14 hours ago
Interesting! Maybe I need some Indian friends to practice conversation with haha
– a.mac
14 hours ago
add a comment |
It’s obviously not their fault...
Are you sure about that?
If I'm speaking English to a non-native speaker, and I talk quickly, using idioms and jargon, isn't it really my fault?
In that case it's perfectly appropriate for the non-native speaker to ask me to repeat myself until I say it in a form they can understand.
I'm not saying your co-workers are doing anything wrong, but it's not really your fault either. Communication is a two-way street.
...often find myself asking them to repeat 4-5 times before I just sort of say okay and move on.
Just moving on and hoping to glean meaning later through the context of the conversation is worse than asking them to repeat themselves. That can lead to confusion and errors later on.
It's awkward and difficult, but if you really don't understand what they are saying, you need to let them know. If there are others in the conversation who speak in a way you can understand, you can ask them to "translate."
Eventually you will learn better to understand what they are saying, and at the same time they will learn how to speak in a way you can understand.
add a comment |
It’s obviously not their fault...
Are you sure about that?
If I'm speaking English to a non-native speaker, and I talk quickly, using idioms and jargon, isn't it really my fault?
In that case it's perfectly appropriate for the non-native speaker to ask me to repeat myself until I say it in a form they can understand.
I'm not saying your co-workers are doing anything wrong, but it's not really your fault either. Communication is a two-way street.
...often find myself asking them to repeat 4-5 times before I just sort of say okay and move on.
Just moving on and hoping to glean meaning later through the context of the conversation is worse than asking them to repeat themselves. That can lead to confusion and errors later on.
It's awkward and difficult, but if you really don't understand what they are saying, you need to let them know. If there are others in the conversation who speak in a way you can understand, you can ask them to "translate."
Eventually you will learn better to understand what they are saying, and at the same time they will learn how to speak in a way you can understand.
add a comment |
It’s obviously not their fault...
Are you sure about that?
If I'm speaking English to a non-native speaker, and I talk quickly, using idioms and jargon, isn't it really my fault?
In that case it's perfectly appropriate for the non-native speaker to ask me to repeat myself until I say it in a form they can understand.
I'm not saying your co-workers are doing anything wrong, but it's not really your fault either. Communication is a two-way street.
...often find myself asking them to repeat 4-5 times before I just sort of say okay and move on.
Just moving on and hoping to glean meaning later through the context of the conversation is worse than asking them to repeat themselves. That can lead to confusion and errors later on.
It's awkward and difficult, but if you really don't understand what they are saying, you need to let them know. If there are others in the conversation who speak in a way you can understand, you can ask them to "translate."
Eventually you will learn better to understand what they are saying, and at the same time they will learn how to speak in a way you can understand.
It’s obviously not their fault...
Are you sure about that?
If I'm speaking English to a non-native speaker, and I talk quickly, using idioms and jargon, isn't it really my fault?
In that case it's perfectly appropriate for the non-native speaker to ask me to repeat myself until I say it in a form they can understand.
I'm not saying your co-workers are doing anything wrong, but it's not really your fault either. Communication is a two-way street.
...often find myself asking them to repeat 4-5 times before I just sort of say okay and move on.
Just moving on and hoping to glean meaning later through the context of the conversation is worse than asking them to repeat themselves. That can lead to confusion and errors later on.
It's awkward and difficult, but if you really don't understand what they are saying, you need to let them know. If there are others in the conversation who speak in a way you can understand, you can ask them to "translate."
Eventually you will learn better to understand what they are saying, and at the same time they will learn how to speak in a way you can understand.
edited 11 hours ago
answered 14 hours ago
mcknzmcknz
18k66175
18k66175
add a comment |
add a comment |
Another tip (although unsure how practical this would be with India):
Try to use a land line, or at least an audio connection that does not compress the audio in any way.
I once worked with someone in the U.S. who was crystal clear over a land line, but unintelligible over any lossy cell or VoIP codec.
New contributor
add a comment |
Another tip (although unsure how practical this would be with India):
Try to use a land line, or at least an audio connection that does not compress the audio in any way.
I once worked with someone in the U.S. who was crystal clear over a land line, but unintelligible over any lossy cell or VoIP codec.
New contributor
add a comment |
Another tip (although unsure how practical this would be with India):
Try to use a land line, or at least an audio connection that does not compress the audio in any way.
I once worked with someone in the U.S. who was crystal clear over a land line, but unintelligible over any lossy cell or VoIP codec.
New contributor
Another tip (although unsure how practical this would be with India):
Try to use a land line, or at least an audio connection that does not compress the audio in any way.
I once worked with someone in the U.S. who was crystal clear over a land line, but unintelligible over any lossy cell or VoIP codec.
New contributor
New contributor
answered 10 hours ago
David JonesDavid Jones
511
511
New contributor
New contributor
add a comment |
add a comment |
I also had this problem when I first started working for an international company where I had colleagues around the globe. Like you, I was struggling to acclimate to specific accents (some rather heavy) that I had little exposure to before. I had a "lightbulb moment", though, when one of my office mates visited an overseas office. When he joined in on the weekly call, I had trouble understanding him too. Turns out they also had problems understanding me, but were too embarassed to say anything about it.
Before you blame your problem on the accent, don't underestimate the effect that your communication equipment is having on your conversations. Phone systems filter and compress audio to save bandwidth, which loses some of the audio information and makes it more difficult for your brain to process. Old-fashioned analog landline phones seem to distort the least (they only filter the sound), while mobile phones plus VoIP and satellite systems add compression that can be lossy. Speakerphones and low-quality headsets will also reduce call quality. The sum total of all of this audio quality loss made my accent-deciphering problems much worse. More importantly, it made it extremely difficult for me to acclimate to the accent.
I did two things that worked together to resolve my problem. First, I used my office mate (who I normally have no trouble understanding) as a control group to identify the communication equipment that was contributing to the problem. For me, that involved buying a decent headset for myself and convincing the remote team to use a headset instead of a speakerphone. If you don't have a human control group, you can also leave a voicemail on the remote team's system, then call back and listen to the voicemail (you'll be able to hear what your familiar voice sounds like once it makes a round-trip through the various audio systems). Second, I found a co-worker in my local office that had an accent rather similar to that of our remote team. I purposely found/created opportunities to interact with him in person, where audio quality would not be an issue and my brain could compensate using non-verbal cues. I was a developer and he was on our test team. I would walk over and discuss bugs with him instead of doing everything over email. I'd stop and chat for a minute when we ran into each other on the way into work. Aside from getting to know a pretty neat guy, I exposed myself to enough of the accent that I became much better at deciphering it.
In total, it took me 3-4 months before I got to the point where I really felt confident that I could go through a full hour-long meeting without any communication problems. There's no way I could have done that completely over the phone, though. The accent and the audio quality problems were two separate issues that I had to identify and solve independently. My brain could work and compensate for one of those two things, but not both at the same time. I encourage you to take a holistic look at your problem and see if there's more to it than meets the ear.
add a comment |
I also had this problem when I first started working for an international company where I had colleagues around the globe. Like you, I was struggling to acclimate to specific accents (some rather heavy) that I had little exposure to before. I had a "lightbulb moment", though, when one of my office mates visited an overseas office. When he joined in on the weekly call, I had trouble understanding him too. Turns out they also had problems understanding me, but were too embarassed to say anything about it.
Before you blame your problem on the accent, don't underestimate the effect that your communication equipment is having on your conversations. Phone systems filter and compress audio to save bandwidth, which loses some of the audio information and makes it more difficult for your brain to process. Old-fashioned analog landline phones seem to distort the least (they only filter the sound), while mobile phones plus VoIP and satellite systems add compression that can be lossy. Speakerphones and low-quality headsets will also reduce call quality. The sum total of all of this audio quality loss made my accent-deciphering problems much worse. More importantly, it made it extremely difficult for me to acclimate to the accent.
I did two things that worked together to resolve my problem. First, I used my office mate (who I normally have no trouble understanding) as a control group to identify the communication equipment that was contributing to the problem. For me, that involved buying a decent headset for myself and convincing the remote team to use a headset instead of a speakerphone. If you don't have a human control group, you can also leave a voicemail on the remote team's system, then call back and listen to the voicemail (you'll be able to hear what your familiar voice sounds like once it makes a round-trip through the various audio systems). Second, I found a co-worker in my local office that had an accent rather similar to that of our remote team. I purposely found/created opportunities to interact with him in person, where audio quality would not be an issue and my brain could compensate using non-verbal cues. I was a developer and he was on our test team. I would walk over and discuss bugs with him instead of doing everything over email. I'd stop and chat for a minute when we ran into each other on the way into work. Aside from getting to know a pretty neat guy, I exposed myself to enough of the accent that I became much better at deciphering it.
In total, it took me 3-4 months before I got to the point where I really felt confident that I could go through a full hour-long meeting without any communication problems. There's no way I could have done that completely over the phone, though. The accent and the audio quality problems were two separate issues that I had to identify and solve independently. My brain could work and compensate for one of those two things, but not both at the same time. I encourage you to take a holistic look at your problem and see if there's more to it than meets the ear.
add a comment |
I also had this problem when I first started working for an international company where I had colleagues around the globe. Like you, I was struggling to acclimate to specific accents (some rather heavy) that I had little exposure to before. I had a "lightbulb moment", though, when one of my office mates visited an overseas office. When he joined in on the weekly call, I had trouble understanding him too. Turns out they also had problems understanding me, but were too embarassed to say anything about it.
Before you blame your problem on the accent, don't underestimate the effect that your communication equipment is having on your conversations. Phone systems filter and compress audio to save bandwidth, which loses some of the audio information and makes it more difficult for your brain to process. Old-fashioned analog landline phones seem to distort the least (they only filter the sound), while mobile phones plus VoIP and satellite systems add compression that can be lossy. Speakerphones and low-quality headsets will also reduce call quality. The sum total of all of this audio quality loss made my accent-deciphering problems much worse. More importantly, it made it extremely difficult for me to acclimate to the accent.
I did two things that worked together to resolve my problem. First, I used my office mate (who I normally have no trouble understanding) as a control group to identify the communication equipment that was contributing to the problem. For me, that involved buying a decent headset for myself and convincing the remote team to use a headset instead of a speakerphone. If you don't have a human control group, you can also leave a voicemail on the remote team's system, then call back and listen to the voicemail (you'll be able to hear what your familiar voice sounds like once it makes a round-trip through the various audio systems). Second, I found a co-worker in my local office that had an accent rather similar to that of our remote team. I purposely found/created opportunities to interact with him in person, where audio quality would not be an issue and my brain could compensate using non-verbal cues. I was a developer and he was on our test team. I would walk over and discuss bugs with him instead of doing everything over email. I'd stop and chat for a minute when we ran into each other on the way into work. Aside from getting to know a pretty neat guy, I exposed myself to enough of the accent that I became much better at deciphering it.
In total, it took me 3-4 months before I got to the point where I really felt confident that I could go through a full hour-long meeting without any communication problems. There's no way I could have done that completely over the phone, though. The accent and the audio quality problems were two separate issues that I had to identify and solve independently. My brain could work and compensate for one of those two things, but not both at the same time. I encourage you to take a holistic look at your problem and see if there's more to it than meets the ear.
I also had this problem when I first started working for an international company where I had colleagues around the globe. Like you, I was struggling to acclimate to specific accents (some rather heavy) that I had little exposure to before. I had a "lightbulb moment", though, when one of my office mates visited an overseas office. When he joined in on the weekly call, I had trouble understanding him too. Turns out they also had problems understanding me, but were too embarassed to say anything about it.
Before you blame your problem on the accent, don't underestimate the effect that your communication equipment is having on your conversations. Phone systems filter and compress audio to save bandwidth, which loses some of the audio information and makes it more difficult for your brain to process. Old-fashioned analog landline phones seem to distort the least (they only filter the sound), while mobile phones plus VoIP and satellite systems add compression that can be lossy. Speakerphones and low-quality headsets will also reduce call quality. The sum total of all of this audio quality loss made my accent-deciphering problems much worse. More importantly, it made it extremely difficult for me to acclimate to the accent.
I did two things that worked together to resolve my problem. First, I used my office mate (who I normally have no trouble understanding) as a control group to identify the communication equipment that was contributing to the problem. For me, that involved buying a decent headset for myself and convincing the remote team to use a headset instead of a speakerphone. If you don't have a human control group, you can also leave a voicemail on the remote team's system, then call back and listen to the voicemail (you'll be able to hear what your familiar voice sounds like once it makes a round-trip through the various audio systems). Second, I found a co-worker in my local office that had an accent rather similar to that of our remote team. I purposely found/created opportunities to interact with him in person, where audio quality would not be an issue and my brain could compensate using non-verbal cues. I was a developer and he was on our test team. I would walk over and discuss bugs with him instead of doing everything over email. I'd stop and chat for a minute when we ran into each other on the way into work. Aside from getting to know a pretty neat guy, I exposed myself to enough of the accent that I became much better at deciphering it.
In total, it took me 3-4 months before I got to the point where I really felt confident that I could go through a full hour-long meeting without any communication problems. There's no way I could have done that completely over the phone, though. The accent and the audio quality problems were two separate issues that I had to identify and solve independently. My brain could work and compensate for one of those two things, but not both at the same time. I encourage you to take a holistic look at your problem and see if there's more to it than meets the ear.
answered 8 hours ago
btabta
1,07559
1,07559
add a comment |
add a comment |
Assuming you're using the best phone money can buy ...
If you can build up a good relationship with someone whom you understand more than others, you can ask them to help 'translate' after the meeting. (In conjunction with sending the email out at the end) Having frequent talks with just one person which include non-work related chat will really help you get used to how they talk.
You seem to be worried that you might insult them by not understanding them; but more than likely they already know... so don't worry about that, and doing anything to try and show that you're trying to resolve the problem will build bridges.
add a comment |
Assuming you're using the best phone money can buy ...
If you can build up a good relationship with someone whom you understand more than others, you can ask them to help 'translate' after the meeting. (In conjunction with sending the email out at the end) Having frequent talks with just one person which include non-work related chat will really help you get used to how they talk.
You seem to be worried that you might insult them by not understanding them; but more than likely they already know... so don't worry about that, and doing anything to try and show that you're trying to resolve the problem will build bridges.
add a comment |
Assuming you're using the best phone money can buy ...
If you can build up a good relationship with someone whom you understand more than others, you can ask them to help 'translate' after the meeting. (In conjunction with sending the email out at the end) Having frequent talks with just one person which include non-work related chat will really help you get used to how they talk.
You seem to be worried that you might insult them by not understanding them; but more than likely they already know... so don't worry about that, and doing anything to try and show that you're trying to resolve the problem will build bridges.
Assuming you're using the best phone money can buy ...
If you can build up a good relationship with someone whom you understand more than others, you can ask them to help 'translate' after the meeting. (In conjunction with sending the email out at the end) Having frequent talks with just one person which include non-work related chat will really help you get used to how they talk.
You seem to be worried that you might insult them by not understanding them; but more than likely they already know... so don't worry about that, and doing anything to try and show that you're trying to resolve the problem will build bridges.
answered 7 hours ago
UKMonkeyUKMonkey
2,545616
2,545616
add a comment |
add a comment |
I had a similar issue, but now I have a huge advantage in that I'm the guy in charge and the Indian team is doing my bidding. This means that I get to ask them them stuff and they have to explain things to me.
What is interesting about this is that when I went from being just another "ear on the call" to being fully engaged and asking questions my understanding of the accents improved greatly. I sometimes still have trouble when we get new people on the team (facility with English, both spoken and written, can be very variable - even amongst native speakers) but I find I quite quickly get the hang of new accents now.
So, my advice is to try to take a more active role in the scrums: ask questions, paraphrase answers back to the Indians and do ask them to repeat stuff if you miss it the first three times (blame the phones)! Aside from anything else, being more engaged in this fashion will help boost your profile and help your progress.
New contributor
add a comment |
I had a similar issue, but now I have a huge advantage in that I'm the guy in charge and the Indian team is doing my bidding. This means that I get to ask them them stuff and they have to explain things to me.
What is interesting about this is that when I went from being just another "ear on the call" to being fully engaged and asking questions my understanding of the accents improved greatly. I sometimes still have trouble when we get new people on the team (facility with English, both spoken and written, can be very variable - even amongst native speakers) but I find I quite quickly get the hang of new accents now.
So, my advice is to try to take a more active role in the scrums: ask questions, paraphrase answers back to the Indians and do ask them to repeat stuff if you miss it the first three times (blame the phones)! Aside from anything else, being more engaged in this fashion will help boost your profile and help your progress.
New contributor
add a comment |
I had a similar issue, but now I have a huge advantage in that I'm the guy in charge and the Indian team is doing my bidding. This means that I get to ask them them stuff and they have to explain things to me.
What is interesting about this is that when I went from being just another "ear on the call" to being fully engaged and asking questions my understanding of the accents improved greatly. I sometimes still have trouble when we get new people on the team (facility with English, both spoken and written, can be very variable - even amongst native speakers) but I find I quite quickly get the hang of new accents now.
So, my advice is to try to take a more active role in the scrums: ask questions, paraphrase answers back to the Indians and do ask them to repeat stuff if you miss it the first three times (blame the phones)! Aside from anything else, being more engaged in this fashion will help boost your profile and help your progress.
New contributor
I had a similar issue, but now I have a huge advantage in that I'm the guy in charge and the Indian team is doing my bidding. This means that I get to ask them them stuff and they have to explain things to me.
What is interesting about this is that when I went from being just another "ear on the call" to being fully engaged and asking questions my understanding of the accents improved greatly. I sometimes still have trouble when we get new people on the team (facility with English, both spoken and written, can be very variable - even amongst native speakers) but I find I quite quickly get the hang of new accents now.
So, my advice is to try to take a more active role in the scrums: ask questions, paraphrase answers back to the Indians and do ask them to repeat stuff if you miss it the first three times (blame the phones)! Aside from anything else, being more engaged in this fashion will help boost your profile and help your progress.
New contributor
New contributor
answered 10 hours ago
Chris the Hairy OneChris the Hairy One
111
111
New contributor
New contributor
add a comment |
add a comment |
What no answer seems to be talking about is with communication, context is key.
If you don't understand what they are working on, in a broad sense, you will struggle to make sense of it.
If you generally understand their tasks, you can miss a few words, and you'll be able to figure out what they are saying.
Before the meeting, you should take a browse through whatever means you have available to understand what they are working on. In addition, you will be better prepared to offer advice.
In addition, you should also be prepared for a few issues not relating to accent or line quality. This is an actual conversation from a previous company I had with someone who spoke brilliant English and was from India.
Me: I've sent you a review about what you've submitted, I just have a few points that you need to address
Other: I will read the review and revert
Me: No. I just need clarifications on a few things. It's probably fine.
Other: As I said, I will revert
There is a cultural aspect at play here where "revert" means "reply". Where I thought they were going to revert the work they submitted instead of replying to my feedback.
Another example:
Other: I don't think I could have done it any differently. Isn't it?
Me: Sorry, I don't get what you mean. What are we talking about?
Here "isn't it" is shorthand for "isn't it true".
With conversation people throw a couple of these cultural curve-balls in there, it can really knock you off balance if you're a listener, aren't aware of them, and can't ask clarification.
Definitely. My partner has been working extensively with testers in India, and she's run into a number of these. Brits know about US English having "vacations" instead of "holidays", or American cars having a "hood" instead of a "bonnet", but we aren't generally aware of the differences in Indian English. It's not that they're mistranslating - Indian English is an entire separate dialect.
– Graham
10 mins ago
add a comment |
What no answer seems to be talking about is with communication, context is key.
If you don't understand what they are working on, in a broad sense, you will struggle to make sense of it.
If you generally understand their tasks, you can miss a few words, and you'll be able to figure out what they are saying.
Before the meeting, you should take a browse through whatever means you have available to understand what they are working on. In addition, you will be better prepared to offer advice.
In addition, you should also be prepared for a few issues not relating to accent or line quality. This is an actual conversation from a previous company I had with someone who spoke brilliant English and was from India.
Me: I've sent you a review about what you've submitted, I just have a few points that you need to address
Other: I will read the review and revert
Me: No. I just need clarifications on a few things. It's probably fine.
Other: As I said, I will revert
There is a cultural aspect at play here where "revert" means "reply". Where I thought they were going to revert the work they submitted instead of replying to my feedback.
Another example:
Other: I don't think I could have done it any differently. Isn't it?
Me: Sorry, I don't get what you mean. What are we talking about?
Here "isn't it" is shorthand for "isn't it true".
With conversation people throw a couple of these cultural curve-balls in there, it can really knock you off balance if you're a listener, aren't aware of them, and can't ask clarification.
Definitely. My partner has been working extensively with testers in India, and she's run into a number of these. Brits know about US English having "vacations" instead of "holidays", or American cars having a "hood" instead of a "bonnet", but we aren't generally aware of the differences in Indian English. It's not that they're mistranslating - Indian English is an entire separate dialect.
– Graham
10 mins ago
add a comment |
What no answer seems to be talking about is with communication, context is key.
If you don't understand what they are working on, in a broad sense, you will struggle to make sense of it.
If you generally understand their tasks, you can miss a few words, and you'll be able to figure out what they are saying.
Before the meeting, you should take a browse through whatever means you have available to understand what they are working on. In addition, you will be better prepared to offer advice.
In addition, you should also be prepared for a few issues not relating to accent or line quality. This is an actual conversation from a previous company I had with someone who spoke brilliant English and was from India.
Me: I've sent you a review about what you've submitted, I just have a few points that you need to address
Other: I will read the review and revert
Me: No. I just need clarifications on a few things. It's probably fine.
Other: As I said, I will revert
There is a cultural aspect at play here where "revert" means "reply". Where I thought they were going to revert the work they submitted instead of replying to my feedback.
Another example:
Other: I don't think I could have done it any differently. Isn't it?
Me: Sorry, I don't get what you mean. What are we talking about?
Here "isn't it" is shorthand for "isn't it true".
With conversation people throw a couple of these cultural curve-balls in there, it can really knock you off balance if you're a listener, aren't aware of them, and can't ask clarification.
What no answer seems to be talking about is with communication, context is key.
If you don't understand what they are working on, in a broad sense, you will struggle to make sense of it.
If you generally understand their tasks, you can miss a few words, and you'll be able to figure out what they are saying.
Before the meeting, you should take a browse through whatever means you have available to understand what they are working on. In addition, you will be better prepared to offer advice.
In addition, you should also be prepared for a few issues not relating to accent or line quality. This is an actual conversation from a previous company I had with someone who spoke brilliant English and was from India.
Me: I've sent you a review about what you've submitted, I just have a few points that you need to address
Other: I will read the review and revert
Me: No. I just need clarifications on a few things. It's probably fine.
Other: As I said, I will revert
There is a cultural aspect at play here where "revert" means "reply". Where I thought they were going to revert the work they submitted instead of replying to my feedback.
Another example:
Other: I don't think I could have done it any differently. Isn't it?
Me: Sorry, I don't get what you mean. What are we talking about?
Here "isn't it" is shorthand for "isn't it true".
With conversation people throw a couple of these cultural curve-balls in there, it can really knock you off balance if you're a listener, aren't aware of them, and can't ask clarification.
answered 1 hour ago
Gregory CurrieGregory Currie
4,02382236
4,02382236
Definitely. My partner has been working extensively with testers in India, and she's run into a number of these. Brits know about US English having "vacations" instead of "holidays", or American cars having a "hood" instead of a "bonnet", but we aren't generally aware of the differences in Indian English. It's not that they're mistranslating - Indian English is an entire separate dialect.
– Graham
10 mins ago
add a comment |
Definitely. My partner has been working extensively with testers in India, and she's run into a number of these. Brits know about US English having "vacations" instead of "holidays", or American cars having a "hood" instead of a "bonnet", but we aren't generally aware of the differences in Indian English. It's not that they're mistranslating - Indian English is an entire separate dialect.
– Graham
10 mins ago
Definitely. My partner has been working extensively with testers in India, and she's run into a number of these. Brits know about US English having "vacations" instead of "holidays", or American cars having a "hood" instead of a "bonnet", but we aren't generally aware of the differences in Indian English. It's not that they're mistranslating - Indian English is an entire separate dialect.
– Graham
10 mins ago
Definitely. My partner has been working extensively with testers in India, and she's run into a number of these. Brits know about US English having "vacations" instead of "holidays", or American cars having a "hood" instead of a "bonnet", but we aren't generally aware of the differences in Indian English. It's not that they're mistranslating - Indian English is an entire separate dialect.
– Graham
10 mins ago
add a comment |
Just get more exposed to the Indian accent!
If I can write this post in a foreign language, you can understand a different accent if you make the effort.
New contributor
4
If the languages are different, then your point is completely accurate. However, both parties are speaking English - but the way the English talk in English, and how Indians talk in English, is completely different - and it's this that the OP is referring to.
– AdzzzUK
16 hours ago
6
It is the same. The boundaries between language and dialect are not that clearly defined. If you cannot understand them, then for all practical purposes they are speaking a foreign language
– asdf
16 hours ago
1
The regional accents in the UK can be sufficiently strong as to confuse even some mother tongue speakers of the language, if you want an example check out some of the Billy Connelly sketches on youtube
– Solar Mike
16 hours ago
1
@a.mac You won't magically understand your colleagues all of the sudden because you talk to your manager. Keep talking to them, watching their shows. Interact with regular people all day. You will get it eventually. When I had the same problem, I could not go to my manager and tell him that I didn't understand my colleagues, what I had to do was finding a way to communicate!! In the process, I learnt English and German with no previous knowledge of germanic langauges, so it can't be that difficult for you if you try hard enough
– asdf
15 hours ago
1
The first sentence here is spot on, but the second sentence ruins it. From a linguistic perspective, you just need to get used to hearing certain sounds and combinations so you can distinguish them without thinking about it, and the best way to do so is more exposure. India has news programs in English, maybe spend some time getting your news from there.
– Andy
15 hours ago
|
show 10 more comments
Just get more exposed to the Indian accent!
If I can write this post in a foreign language, you can understand a different accent if you make the effort.
New contributor
4
If the languages are different, then your point is completely accurate. However, both parties are speaking English - but the way the English talk in English, and how Indians talk in English, is completely different - and it's this that the OP is referring to.
– AdzzzUK
16 hours ago
6
It is the same. The boundaries between language and dialect are not that clearly defined. If you cannot understand them, then for all practical purposes they are speaking a foreign language
– asdf
16 hours ago
1
The regional accents in the UK can be sufficiently strong as to confuse even some mother tongue speakers of the language, if you want an example check out some of the Billy Connelly sketches on youtube
– Solar Mike
16 hours ago
1
@a.mac You won't magically understand your colleagues all of the sudden because you talk to your manager. Keep talking to them, watching their shows. Interact with regular people all day. You will get it eventually. When I had the same problem, I could not go to my manager and tell him that I didn't understand my colleagues, what I had to do was finding a way to communicate!! In the process, I learnt English and German with no previous knowledge of germanic langauges, so it can't be that difficult for you if you try hard enough
– asdf
15 hours ago
1
The first sentence here is spot on, but the second sentence ruins it. From a linguistic perspective, you just need to get used to hearing certain sounds and combinations so you can distinguish them without thinking about it, and the best way to do so is more exposure. India has news programs in English, maybe spend some time getting your news from there.
– Andy
15 hours ago
|
show 10 more comments
Just get more exposed to the Indian accent!
If I can write this post in a foreign language, you can understand a different accent if you make the effort.
New contributor
Just get more exposed to the Indian accent!
If I can write this post in a foreign language, you can understand a different accent if you make the effort.
New contributor
edited 16 hours ago
New contributor
answered 16 hours ago
asdfasdf
2994
2994
New contributor
New contributor
4
If the languages are different, then your point is completely accurate. However, both parties are speaking English - but the way the English talk in English, and how Indians talk in English, is completely different - and it's this that the OP is referring to.
– AdzzzUK
16 hours ago
6
It is the same. The boundaries between language and dialect are not that clearly defined. If you cannot understand them, then for all practical purposes they are speaking a foreign language
– asdf
16 hours ago
1
The regional accents in the UK can be sufficiently strong as to confuse even some mother tongue speakers of the language, if you want an example check out some of the Billy Connelly sketches on youtube
– Solar Mike
16 hours ago
1
@a.mac You won't magically understand your colleagues all of the sudden because you talk to your manager. Keep talking to them, watching their shows. Interact with regular people all day. You will get it eventually. When I had the same problem, I could not go to my manager and tell him that I didn't understand my colleagues, what I had to do was finding a way to communicate!! In the process, I learnt English and German with no previous knowledge of germanic langauges, so it can't be that difficult for you if you try hard enough
– asdf
15 hours ago
1
The first sentence here is spot on, but the second sentence ruins it. From a linguistic perspective, you just need to get used to hearing certain sounds and combinations so you can distinguish them without thinking about it, and the best way to do so is more exposure. India has news programs in English, maybe spend some time getting your news from there.
– Andy
15 hours ago
|
show 10 more comments
4
If the languages are different, then your point is completely accurate. However, both parties are speaking English - but the way the English talk in English, and how Indians talk in English, is completely different - and it's this that the OP is referring to.
– AdzzzUK
16 hours ago
6
It is the same. The boundaries between language and dialect are not that clearly defined. If you cannot understand them, then for all practical purposes they are speaking a foreign language
– asdf
16 hours ago
1
The regional accents in the UK can be sufficiently strong as to confuse even some mother tongue speakers of the language, if you want an example check out some of the Billy Connelly sketches on youtube
– Solar Mike
16 hours ago
1
@a.mac You won't magically understand your colleagues all of the sudden because you talk to your manager. Keep talking to them, watching their shows. Interact with regular people all day. You will get it eventually. When I had the same problem, I could not go to my manager and tell him that I didn't understand my colleagues, what I had to do was finding a way to communicate!! In the process, I learnt English and German with no previous knowledge of germanic langauges, so it can't be that difficult for you if you try hard enough
– asdf
15 hours ago
1
The first sentence here is spot on, but the second sentence ruins it. From a linguistic perspective, you just need to get used to hearing certain sounds and combinations so you can distinguish them without thinking about it, and the best way to do so is more exposure. India has news programs in English, maybe spend some time getting your news from there.
– Andy
15 hours ago
4
4
If the languages are different, then your point is completely accurate. However, both parties are speaking English - but the way the English talk in English, and how Indians talk in English, is completely different - and it's this that the OP is referring to.
– AdzzzUK
16 hours ago
If the languages are different, then your point is completely accurate. However, both parties are speaking English - but the way the English talk in English, and how Indians talk in English, is completely different - and it's this that the OP is referring to.
– AdzzzUK
16 hours ago
6
6
It is the same. The boundaries between language and dialect are not that clearly defined. If you cannot understand them, then for all practical purposes they are speaking a foreign language
– asdf
16 hours ago
It is the same. The boundaries between language and dialect are not that clearly defined. If you cannot understand them, then for all practical purposes they are speaking a foreign language
– asdf
16 hours ago
1
1
The regional accents in the UK can be sufficiently strong as to confuse even some mother tongue speakers of the language, if you want an example check out some of the Billy Connelly sketches on youtube
– Solar Mike
16 hours ago
The regional accents in the UK can be sufficiently strong as to confuse even some mother tongue speakers of the language, if you want an example check out some of the Billy Connelly sketches on youtube
– Solar Mike
16 hours ago
1
1
@a.mac You won't magically understand your colleagues all of the sudden because you talk to your manager. Keep talking to them, watching their shows. Interact with regular people all day. You will get it eventually. When I had the same problem, I could not go to my manager and tell him that I didn't understand my colleagues, what I had to do was finding a way to communicate!! In the process, I learnt English and German with no previous knowledge of germanic langauges, so it can't be that difficult for you if you try hard enough
– asdf
15 hours ago
@a.mac You won't magically understand your colleagues all of the sudden because you talk to your manager. Keep talking to them, watching their shows. Interact with regular people all day. You will get it eventually. When I had the same problem, I could not go to my manager and tell him that I didn't understand my colleagues, what I had to do was finding a way to communicate!! In the process, I learnt English and German with no previous knowledge of germanic langauges, so it can't be that difficult for you if you try hard enough
– asdf
15 hours ago
1
1
The first sentence here is spot on, but the second sentence ruins it. From a linguistic perspective, you just need to get used to hearing certain sounds and combinations so you can distinguish them without thinking about it, and the best way to do so is more exposure. India has news programs in English, maybe spend some time getting your news from there.
– Andy
15 hours ago
The first sentence here is spot on, but the second sentence ruins it. From a linguistic perspective, you just need to get used to hearing certain sounds and combinations so you can distinguish them without thinking about it, and the best way to do so is more exposure. India has news programs in English, maybe spend some time getting your news from there.
– Andy
15 hours ago
|
show 10 more comments
protected by Jane S♦ 9 hours ago
Thank you for your interest in this question.
Because it has attracted low-quality or spam answers that had to be removed, posting an answer now requires 10 reputation on this site (the association bonus does not count).
Would you like to answer one of these unanswered questions instead?
18
Do you only communicate over phone? How about communicating over email or chat?
– sf02
16 hours ago
If you're junior you should request a position with no foreign coworkers, you need to learn as much as you can and the cultural barrier is not easy to overcome if you're not experienced
– Roberto Torres
14 hours ago
1
What steps have you taken to make it clear to the person so far? I mean, chances are they know overseas people (in this case, you're the overseas person to them) have a hard time understanding them.
– corsiKa
14 hours ago
4
@RobertoTorres how did you figure that? Seems like a terrible advice.
– Cedric H.
10 hours ago
2
How are you communicating now, and have you eliminated technical issues like bad microphones?
– Monica Cellio♦
6 hours ago