part of speech - “微” 管仲,吾其被髮左衽矣。What is the proper word order when a sentence contains an adverb using 地 and a coverb phrase?Beyond 习惯 a general “framework” desired for 得's uses in “主语”“动词” 得是什么?, “主语” “动词” 得是鸟语,“主语” “动词” 得 “名词,” et ceteraWhat does `只` mean in `他有四本书,可是我只有三本`?What Different Patterns Are There To Make 不如 Sentences?How is 着 pronounced here?Parts of speech question.What are the rules for this grammatical construction: 我去听他的演讲去晚了How to determine the part of speech tags of words succeeding 不 like these?What is the meaning of 具 in 最具魅力的市区町村?How to express “tend to ~” in Chinese?

How does the math work for Perception checks?

Travelling outside the UK without a passport

Shouldn’t conservatives embrace universal basic income?

Why is the "ls" command showing permissions of files in a FAT32 partition?

Angel of Condemnation - Exile creature with second ability

The probability of Bus A arriving before Bus B

Why is so much work done on numerical verification of the Riemann Hypothesis?

Why does a simple loop result in ASYNC_NETWORK_IO waits?

Does the Linux kernel need a file system to run?

Does an advisor owe his/her student anything? Will an advisor keep a PhD student only out of pity?

Redundant comparison & "if" before assignment

Multiplicative persistence

Infinite dials to reset ever?

Strong empirical falsification of quantum mechanics based on vacuum energy density

How should I respond when I lied about my education and the company finds out through background check?

How to fade a semiplane defined by line?

How can I write humor as character trait?

How do you make your own symbol when Detexify fails?

A social experiment. What is the worst that can happen?

Lowest total scrabble score

How do you respond to a colleague from another team when they're wrongly expecting that you'll help them?

Non-abelian cohomologies

How to create ADT in Haskell?

Creepy dinosaur pc game identification



part of speech - “微” 管仲,吾其被髮左衽矣。


What is the proper word order when a sentence contains an adverb using 地 and a coverb phrase?Beyond 习惯 a general “framework” desired for 得's uses in “主语”“动词” 得是什么?, “主语” “动词” 得是鸟语,“主语” “动词” 得 “名词,” et ceteraWhat does `只` mean in `他有四本书,可是我只有三本`?What Different Patterns Are There To Make 不如 Sentences?How is 着 pronounced here?Parts of speech question.What are the rules for this grammatical construction: 我去听他的演讲去晚了How to determine the part of speech tags of words succeeding 不 like these?What is the meaning of 具 in 最具魅力的市区町村?How to express “tend to ~” in Chinese?













5















What is the part of speech of 微 in the following? A dictionary says it's a verb while others say it's an adverb. Do these claims hold water?




管仲,吾其被髮左衽矣。











share|improve this question

















  • 3





    各個語言語法均有不同,何必老是要用詞性去套呢?我覺得這對學古漢語沒有好處。“微斯人,吾誰與歸?”“微夫人之力不至於此”中,微同此處用法,即表示“若不是,要是沒有”。你可以按照現在的語法當作副詞記憶,但這並非重點所在。比如說,你寫“微天青氣朗,吾其還也”就不對了,為何?微作此用法,其後應該接名詞性的成分,是因為微其實表“要是xx不存在”,而天總歸存在的,只不過是“若非天青氣朗,我就回去了”。這樣看,微似乎又不是副詞(因為接名詞性成分),所以不可完全套用今日之語法成分剖析。應該尊重古漢語之規律,習得其本身用法。

    – Toosky Hierot
    Mar 18 at 17:18












  • If 微 can only be followed by a nominal element, then it should be a preposition.

    – Apollyon
    Mar 19 at 0:03











  • @toosky hierot, good points :) further, "管仲" should be read as "mr 管's governance when he's the prime minister of the nation 齊"; in which excluding his youth, or as civilian.

    – 水巷孑蠻
    Mar 19 at 2:03











  • @Apollyon HH,who konws. Functionally it is like an adverb (because if you take the following chunk as a clause, it modifies the clause and indicates condition)

    – Toosky Hierot
    Mar 19 at 3:05











  • The whole chunk, i.e. 微 and the following nominal, functions as an adverb, but 微 itself does not.

    – Apollyon
    Mar 19 at 3:24















5















What is the part of speech of 微 in the following? A dictionary says it's a verb while others say it's an adverb. Do these claims hold water?




管仲,吾其被髮左衽矣。











share|improve this question

















  • 3





    各個語言語法均有不同,何必老是要用詞性去套呢?我覺得這對學古漢語沒有好處。“微斯人,吾誰與歸?”“微夫人之力不至於此”中,微同此處用法,即表示“若不是,要是沒有”。你可以按照現在的語法當作副詞記憶,但這並非重點所在。比如說,你寫“微天青氣朗,吾其還也”就不對了,為何?微作此用法,其後應該接名詞性的成分,是因為微其實表“要是xx不存在”,而天總歸存在的,只不過是“若非天青氣朗,我就回去了”。這樣看,微似乎又不是副詞(因為接名詞性成分),所以不可完全套用今日之語法成分剖析。應該尊重古漢語之規律,習得其本身用法。

    – Toosky Hierot
    Mar 18 at 17:18












  • If 微 can only be followed by a nominal element, then it should be a preposition.

    – Apollyon
    Mar 19 at 0:03











  • @toosky hierot, good points :) further, "管仲" should be read as "mr 管's governance when he's the prime minister of the nation 齊"; in which excluding his youth, or as civilian.

    – 水巷孑蠻
    Mar 19 at 2:03











  • @Apollyon HH,who konws. Functionally it is like an adverb (because if you take the following chunk as a clause, it modifies the clause and indicates condition)

    – Toosky Hierot
    Mar 19 at 3:05











  • The whole chunk, i.e. 微 and the following nominal, functions as an adverb, but 微 itself does not.

    – Apollyon
    Mar 19 at 3:24













5












5








5








What is the part of speech of 微 in the following? A dictionary says it's a verb while others say it's an adverb. Do these claims hold water?




管仲,吾其被髮左衽矣。











share|improve this question














What is the part of speech of 微 in the following? A dictionary says it's a verb while others say it's an adverb. Do these claims hold water?




管仲,吾其被髮左衽矣。








grammar word






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked Mar 18 at 10:52









ApollyonApollyon

1685




1685







  • 3





    各個語言語法均有不同,何必老是要用詞性去套呢?我覺得這對學古漢語沒有好處。“微斯人,吾誰與歸?”“微夫人之力不至於此”中,微同此處用法,即表示“若不是,要是沒有”。你可以按照現在的語法當作副詞記憶,但這並非重點所在。比如說,你寫“微天青氣朗,吾其還也”就不對了,為何?微作此用法,其後應該接名詞性的成分,是因為微其實表“要是xx不存在”,而天總歸存在的,只不過是“若非天青氣朗,我就回去了”。這樣看,微似乎又不是副詞(因為接名詞性成分),所以不可完全套用今日之語法成分剖析。應該尊重古漢語之規律,習得其本身用法。

    – Toosky Hierot
    Mar 18 at 17:18












  • If 微 can only be followed by a nominal element, then it should be a preposition.

    – Apollyon
    Mar 19 at 0:03











  • @toosky hierot, good points :) further, "管仲" should be read as "mr 管's governance when he's the prime minister of the nation 齊"; in which excluding his youth, or as civilian.

    – 水巷孑蠻
    Mar 19 at 2:03











  • @Apollyon HH,who konws. Functionally it is like an adverb (because if you take the following chunk as a clause, it modifies the clause and indicates condition)

    – Toosky Hierot
    Mar 19 at 3:05











  • The whole chunk, i.e. 微 and the following nominal, functions as an adverb, but 微 itself does not.

    – Apollyon
    Mar 19 at 3:24












  • 3





    各個語言語法均有不同,何必老是要用詞性去套呢?我覺得這對學古漢語沒有好處。“微斯人,吾誰與歸?”“微夫人之力不至於此”中,微同此處用法,即表示“若不是,要是沒有”。你可以按照現在的語法當作副詞記憶,但這並非重點所在。比如說,你寫“微天青氣朗,吾其還也”就不對了,為何?微作此用法,其後應該接名詞性的成分,是因為微其實表“要是xx不存在”,而天總歸存在的,只不過是“若非天青氣朗,我就回去了”。這樣看,微似乎又不是副詞(因為接名詞性成分),所以不可完全套用今日之語法成分剖析。應該尊重古漢語之規律,習得其本身用法。

    – Toosky Hierot
    Mar 18 at 17:18












  • If 微 can only be followed by a nominal element, then it should be a preposition.

    – Apollyon
    Mar 19 at 0:03











  • @toosky hierot, good points :) further, "管仲" should be read as "mr 管's governance when he's the prime minister of the nation 齊"; in which excluding his youth, or as civilian.

    – 水巷孑蠻
    Mar 19 at 2:03











  • @Apollyon HH,who konws. Functionally it is like an adverb (because if you take the following chunk as a clause, it modifies the clause and indicates condition)

    – Toosky Hierot
    Mar 19 at 3:05











  • The whole chunk, i.e. 微 and the following nominal, functions as an adverb, but 微 itself does not.

    – Apollyon
    Mar 19 at 3:24







3




3





各個語言語法均有不同,何必老是要用詞性去套呢?我覺得這對學古漢語沒有好處。“微斯人,吾誰與歸?”“微夫人之力不至於此”中,微同此處用法,即表示“若不是,要是沒有”。你可以按照現在的語法當作副詞記憶,但這並非重點所在。比如說,你寫“微天青氣朗,吾其還也”就不對了,為何?微作此用法,其後應該接名詞性的成分,是因為微其實表“要是xx不存在”,而天總歸存在的,只不過是“若非天青氣朗,我就回去了”。這樣看,微似乎又不是副詞(因為接名詞性成分),所以不可完全套用今日之語法成分剖析。應該尊重古漢語之規律,習得其本身用法。

– Toosky Hierot
Mar 18 at 17:18






各個語言語法均有不同,何必老是要用詞性去套呢?我覺得這對學古漢語沒有好處。“微斯人,吾誰與歸?”“微夫人之力不至於此”中,微同此處用法,即表示“若不是,要是沒有”。你可以按照現在的語法當作副詞記憶,但這並非重點所在。比如說,你寫“微天青氣朗,吾其還也”就不對了,為何?微作此用法,其後應該接名詞性的成分,是因為微其實表“要是xx不存在”,而天總歸存在的,只不過是“若非天青氣朗,我就回去了”。這樣看,微似乎又不是副詞(因為接名詞性成分),所以不可完全套用今日之語法成分剖析。應該尊重古漢語之規律,習得其本身用法。

– Toosky Hierot
Mar 18 at 17:18














If 微 can only be followed by a nominal element, then it should be a preposition.

– Apollyon
Mar 19 at 0:03





If 微 can only be followed by a nominal element, then it should be a preposition.

– Apollyon
Mar 19 at 0:03













@toosky hierot, good points :) further, "管仲" should be read as "mr 管's governance when he's the prime minister of the nation 齊"; in which excluding his youth, or as civilian.

– 水巷孑蠻
Mar 19 at 2:03





@toosky hierot, good points :) further, "管仲" should be read as "mr 管's governance when he's the prime minister of the nation 齊"; in which excluding his youth, or as civilian.

– 水巷孑蠻
Mar 19 at 2:03













@Apollyon HH,who konws. Functionally it is like an adverb (because if you take the following chunk as a clause, it modifies the clause and indicates condition)

– Toosky Hierot
Mar 19 at 3:05





@Apollyon HH,who konws. Functionally it is like an adverb (because if you take the following chunk as a clause, it modifies the clause and indicates condition)

– Toosky Hierot
Mar 19 at 3:05













The whole chunk, i.e. 微 and the following nominal, functions as an adverb, but 微 itself does not.

– Apollyon
Mar 19 at 3:24





The whole chunk, i.e. 微 and the following nominal, functions as an adverb, but 微 itself does not.

– Apollyon
Mar 19 at 3:24










4 Answers
4






active

oldest

votes


















3














微 should be an adverb here. The sentence means "如果没有管仲的话, ..." (if there was no 管仲, then ...), and 微 is not an action here.




微 wēi



〈副>



要没有,要不是 [but for;if it were not for]



微斯人,吾谁与归。——宋· 范仲淹《岳阳楼记》







share|improve this answer

























  • It is actually more like a preposition, as your English translations indicate.

    – Apollyon
    Mar 18 at 11:29











  • @Apollyon You meant 介词? To be honest I'm not sure. Anyway in this post 微 is classified as 副词 too.

    – songyuanyao
    Mar 18 at 11:44






  • 1





    "but for" is a phrasal preposition. An adverb would not take the noun 管仲 as an object.

    – Apollyon
    Mar 18 at 11:45


















1














"微" means "no", or "without" (無, 沒), as indicated in 國語辭典:



http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=W00000011415




微管仲




if it's not / without (微) mr 管 (管仲), . . .



in 論語注疏 卷十四 by 何晏 (魏)



it was marked:




注馬曰.微.無也




enter image description here






share|improve this answer























  • But I'm asking about its part of speech.

    – Apollyon
    Mar 18 at 13:10











  • @apollyon, grammar is important in english, and other languages. however, the classical chinese is very fuzzy, i would say, it's another paradigm. about its part of speech, i would treat it as a "conditional clause", aka protasis ;)

    – 水巷孑蠻
    Mar 18 at 13:49


















1














There is an important characteristic in Chinese language: it often omits grammatical functors and particles. This phenomenon is extremely frequently seen in Classical Chinese, and still sometimes seen in Modern Vernacular Chinese.



Some examples in Modern Vernacular Chinese



Examples 1




没笔就没法写字。




Full sentence:




如果没有笔,那么就没法写字。




Example 2




有火就有烟。




Full sentence:




如果有火,那么就有烟。





OK, now let me answer the question.




管仲,吾其被髮左衽矣。




Modern Vernacular Chinese:




没有管仲,我披髮左衽了。




Full sentence:




如果没有管仲,那麼我就披髮左衽了。




English translation:




If there were not Guanzhong, I would dishevel the hair and wear the clothes to the left.




Consequently, 微 is the adverb “not”.






share|improve this answer






























    0














    微 is here analogous to 無 or 沒, and thus can be considered a verb. Using 没有A,就B to mean "if we did not have A, then B would happen" is still a common phrase in modern Chinese.



    微 can also be an adverb, but it has a different meaning ("a little" rather than "not", as in 微笑).The sentence structure in your question also appears with other verbs, so it does not depend on 微's function as an adverb:




    曹操,曹操就到 (if you speak of Cao Cao, he will appear)




    The main reason the sentence in your question is translated differently from other examples is because there is no good way to translate 無 or 微 into English as a verb.






    share|improve this answer























    • If "微" is a verb, could it be used in non-conditional contexts?

      – Apollyon
      Mar 19 at 8:45











    • @Apollyon That's an interesting question, and I'll try to look it up later. Can't think of any examples at the moment.

      – KWeiss
      Mar 19 at 8:55










    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "371"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33293%2fpart-of-speech-%25e5%25be%25ae-%25e7%25ae%25a1%25e4%25bb%25b2-%25e5%2590%25be%25e5%2585%25b6%25e8%25a2%25ab%25e9%25ab%25ae%25e5%25b7%25a6%25e8%25a1%25bd%25e7%259f%25a3%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    4 Answers
    4






    active

    oldest

    votes








    4 Answers
    4






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    3














    微 should be an adverb here. The sentence means "如果没有管仲的话, ..." (if there was no 管仲, then ...), and 微 is not an action here.




    微 wēi



    〈副>



    要没有,要不是 [but for;if it were not for]



    微斯人,吾谁与归。——宋· 范仲淹《岳阳楼记》







    share|improve this answer

























    • It is actually more like a preposition, as your English translations indicate.

      – Apollyon
      Mar 18 at 11:29











    • @Apollyon You meant 介词? To be honest I'm not sure. Anyway in this post 微 is classified as 副词 too.

      – songyuanyao
      Mar 18 at 11:44






    • 1





      "but for" is a phrasal preposition. An adverb would not take the noun 管仲 as an object.

      – Apollyon
      Mar 18 at 11:45















    3














    微 should be an adverb here. The sentence means "如果没有管仲的话, ..." (if there was no 管仲, then ...), and 微 is not an action here.




    微 wēi



    〈副>



    要没有,要不是 [but for;if it were not for]



    微斯人,吾谁与归。——宋· 范仲淹《岳阳楼记》







    share|improve this answer

























    • It is actually more like a preposition, as your English translations indicate.

      – Apollyon
      Mar 18 at 11:29











    • @Apollyon You meant 介词? To be honest I'm not sure. Anyway in this post 微 is classified as 副词 too.

      – songyuanyao
      Mar 18 at 11:44






    • 1





      "but for" is a phrasal preposition. An adverb would not take the noun 管仲 as an object.

      – Apollyon
      Mar 18 at 11:45













    3












    3








    3







    微 should be an adverb here. The sentence means "如果没有管仲的话, ..." (if there was no 管仲, then ...), and 微 is not an action here.




    微 wēi



    〈副>



    要没有,要不是 [but for;if it were not for]



    微斯人,吾谁与归。——宋· 范仲淹《岳阳楼记》







    share|improve this answer















    微 should be an adverb here. The sentence means "如果没有管仲的话, ..." (if there was no 管仲, then ...), and 微 is not an action here.




    微 wēi



    〈副>



    要没有,要不是 [but for;if it were not for]



    微斯人,吾谁与归。——宋· 范仲淹《岳阳楼记》








    share|improve this answer














    share|improve this answer



    share|improve this answer








    edited Mar 18 at 11:46

























    answered Mar 18 at 11:13









    songyuanyaosongyuanyao

    11.9k42547




    11.9k42547












    • It is actually more like a preposition, as your English translations indicate.

      – Apollyon
      Mar 18 at 11:29











    • @Apollyon You meant 介词? To be honest I'm not sure. Anyway in this post 微 is classified as 副词 too.

      – songyuanyao
      Mar 18 at 11:44






    • 1





      "but for" is a phrasal preposition. An adverb would not take the noun 管仲 as an object.

      – Apollyon
      Mar 18 at 11:45

















    • It is actually more like a preposition, as your English translations indicate.

      – Apollyon
      Mar 18 at 11:29











    • @Apollyon You meant 介词? To be honest I'm not sure. Anyway in this post 微 is classified as 副词 too.

      – songyuanyao
      Mar 18 at 11:44






    • 1





      "but for" is a phrasal preposition. An adverb would not take the noun 管仲 as an object.

      – Apollyon
      Mar 18 at 11:45
















    It is actually more like a preposition, as your English translations indicate.

    – Apollyon
    Mar 18 at 11:29





    It is actually more like a preposition, as your English translations indicate.

    – Apollyon
    Mar 18 at 11:29













    @Apollyon You meant 介词? To be honest I'm not sure. Anyway in this post 微 is classified as 副词 too.

    – songyuanyao
    Mar 18 at 11:44





    @Apollyon You meant 介词? To be honest I'm not sure. Anyway in this post 微 is classified as 副词 too.

    – songyuanyao
    Mar 18 at 11:44




    1




    1





    "but for" is a phrasal preposition. An adverb would not take the noun 管仲 as an object.

    – Apollyon
    Mar 18 at 11:45





    "but for" is a phrasal preposition. An adverb would not take the noun 管仲 as an object.

    – Apollyon
    Mar 18 at 11:45











    1














    "微" means "no", or "without" (無, 沒), as indicated in 國語辭典:



    http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=W00000011415




    微管仲




    if it's not / without (微) mr 管 (管仲), . . .



    in 論語注疏 卷十四 by 何晏 (魏)



    it was marked:




    注馬曰.微.無也




    enter image description here






    share|improve this answer























    • But I'm asking about its part of speech.

      – Apollyon
      Mar 18 at 13:10











    • @apollyon, grammar is important in english, and other languages. however, the classical chinese is very fuzzy, i would say, it's another paradigm. about its part of speech, i would treat it as a "conditional clause", aka protasis ;)

      – 水巷孑蠻
      Mar 18 at 13:49















    1














    "微" means "no", or "without" (無, 沒), as indicated in 國語辭典:



    http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=W00000011415




    微管仲




    if it's not / without (微) mr 管 (管仲), . . .



    in 論語注疏 卷十四 by 何晏 (魏)



    it was marked:




    注馬曰.微.無也




    enter image description here






    share|improve this answer























    • But I'm asking about its part of speech.

      – Apollyon
      Mar 18 at 13:10











    • @apollyon, grammar is important in english, and other languages. however, the classical chinese is very fuzzy, i would say, it's another paradigm. about its part of speech, i would treat it as a "conditional clause", aka protasis ;)

      – 水巷孑蠻
      Mar 18 at 13:49













    1












    1








    1







    "微" means "no", or "without" (無, 沒), as indicated in 國語辭典:



    http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=W00000011415




    微管仲




    if it's not / without (微) mr 管 (管仲), . . .



    in 論語注疏 卷十四 by 何晏 (魏)



    it was marked:




    注馬曰.微.無也




    enter image description here






    share|improve this answer













    "微" means "no", or "without" (無, 沒), as indicated in 國語辭典:



    http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/cbdic/gsweb.cgi?o=dcbdic&searchid=W00000011415




    微管仲




    if it's not / without (微) mr 管 (管仲), . . .



    in 論語注疏 卷十四 by 何晏 (魏)



    it was marked:




    注馬曰.微.無也




    enter image description here







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered Mar 18 at 12:21









    水巷孑蠻水巷孑蠻

    7,1661521




    7,1661521












    • But I'm asking about its part of speech.

      – Apollyon
      Mar 18 at 13:10











    • @apollyon, grammar is important in english, and other languages. however, the classical chinese is very fuzzy, i would say, it's another paradigm. about its part of speech, i would treat it as a "conditional clause", aka protasis ;)

      – 水巷孑蠻
      Mar 18 at 13:49

















    • But I'm asking about its part of speech.

      – Apollyon
      Mar 18 at 13:10











    • @apollyon, grammar is important in english, and other languages. however, the classical chinese is very fuzzy, i would say, it's another paradigm. about its part of speech, i would treat it as a "conditional clause", aka protasis ;)

      – 水巷孑蠻
      Mar 18 at 13:49
















    But I'm asking about its part of speech.

    – Apollyon
    Mar 18 at 13:10





    But I'm asking about its part of speech.

    – Apollyon
    Mar 18 at 13:10













    @apollyon, grammar is important in english, and other languages. however, the classical chinese is very fuzzy, i would say, it's another paradigm. about its part of speech, i would treat it as a "conditional clause", aka protasis ;)

    – 水巷孑蠻
    Mar 18 at 13:49





    @apollyon, grammar is important in english, and other languages. however, the classical chinese is very fuzzy, i would say, it's another paradigm. about its part of speech, i would treat it as a "conditional clause", aka protasis ;)

    – 水巷孑蠻
    Mar 18 at 13:49











    1














    There is an important characteristic in Chinese language: it often omits grammatical functors and particles. This phenomenon is extremely frequently seen in Classical Chinese, and still sometimes seen in Modern Vernacular Chinese.



    Some examples in Modern Vernacular Chinese



    Examples 1




    没笔就没法写字。




    Full sentence:




    如果没有笔,那么就没法写字。




    Example 2




    有火就有烟。




    Full sentence:




    如果有火,那么就有烟。





    OK, now let me answer the question.




    管仲,吾其被髮左衽矣。




    Modern Vernacular Chinese:




    没有管仲,我披髮左衽了。




    Full sentence:




    如果没有管仲,那麼我就披髮左衽了。




    English translation:




    If there were not Guanzhong, I would dishevel the hair and wear the clothes to the left.




    Consequently, 微 is the adverb “not”.






    share|improve this answer



























      1














      There is an important characteristic in Chinese language: it often omits grammatical functors and particles. This phenomenon is extremely frequently seen in Classical Chinese, and still sometimes seen in Modern Vernacular Chinese.



      Some examples in Modern Vernacular Chinese



      Examples 1




      没笔就没法写字。




      Full sentence:




      如果没有笔,那么就没法写字。




      Example 2




      有火就有烟。




      Full sentence:




      如果有火,那么就有烟。





      OK, now let me answer the question.




      管仲,吾其被髮左衽矣。




      Modern Vernacular Chinese:




      没有管仲,我披髮左衽了。




      Full sentence:




      如果没有管仲,那麼我就披髮左衽了。




      English translation:




      If there were not Guanzhong, I would dishevel the hair and wear the clothes to the left.




      Consequently, 微 is the adverb “not”.






      share|improve this answer

























        1












        1








        1







        There is an important characteristic in Chinese language: it often omits grammatical functors and particles. This phenomenon is extremely frequently seen in Classical Chinese, and still sometimes seen in Modern Vernacular Chinese.



        Some examples in Modern Vernacular Chinese



        Examples 1




        没笔就没法写字。




        Full sentence:




        如果没有笔,那么就没法写字。




        Example 2




        有火就有烟。




        Full sentence:




        如果有火,那么就有烟。





        OK, now let me answer the question.




        管仲,吾其被髮左衽矣。




        Modern Vernacular Chinese:




        没有管仲,我披髮左衽了。




        Full sentence:




        如果没有管仲,那麼我就披髮左衽了。




        English translation:




        If there were not Guanzhong, I would dishevel the hair and wear the clothes to the left.




        Consequently, 微 is the adverb “not”.






        share|improve this answer













        There is an important characteristic in Chinese language: it often omits grammatical functors and particles. This phenomenon is extremely frequently seen in Classical Chinese, and still sometimes seen in Modern Vernacular Chinese.



        Some examples in Modern Vernacular Chinese



        Examples 1




        没笔就没法写字。




        Full sentence:




        如果没有笔,那么就没法写字。




        Example 2




        有火就有烟。




        Full sentence:




        如果有火,那么就有烟。





        OK, now let me answer the question.




        管仲,吾其被髮左衽矣。




        Modern Vernacular Chinese:




        没有管仲,我披髮左衽了。




        Full sentence:




        如果没有管仲,那麼我就披髮左衽了。




        English translation:




        If there were not Guanzhong, I would dishevel the hair and wear the clothes to the left.




        Consequently, 微 is the adverb “not”.







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered Mar 19 at 14:57









        VictorVictor

        98858




        98858





















            0














            微 is here analogous to 無 or 沒, and thus can be considered a verb. Using 没有A,就B to mean "if we did not have A, then B would happen" is still a common phrase in modern Chinese.



            微 can also be an adverb, but it has a different meaning ("a little" rather than "not", as in 微笑).The sentence structure in your question also appears with other verbs, so it does not depend on 微's function as an adverb:




            曹操,曹操就到 (if you speak of Cao Cao, he will appear)




            The main reason the sentence in your question is translated differently from other examples is because there is no good way to translate 無 or 微 into English as a verb.






            share|improve this answer























            • If "微" is a verb, could it be used in non-conditional contexts?

              – Apollyon
              Mar 19 at 8:45











            • @Apollyon That's an interesting question, and I'll try to look it up later. Can't think of any examples at the moment.

              – KWeiss
              Mar 19 at 8:55















            0














            微 is here analogous to 無 or 沒, and thus can be considered a verb. Using 没有A,就B to mean "if we did not have A, then B would happen" is still a common phrase in modern Chinese.



            微 can also be an adverb, but it has a different meaning ("a little" rather than "not", as in 微笑).The sentence structure in your question also appears with other verbs, so it does not depend on 微's function as an adverb:




            曹操,曹操就到 (if you speak of Cao Cao, he will appear)




            The main reason the sentence in your question is translated differently from other examples is because there is no good way to translate 無 or 微 into English as a verb.






            share|improve this answer























            • If "微" is a verb, could it be used in non-conditional contexts?

              – Apollyon
              Mar 19 at 8:45











            • @Apollyon That's an interesting question, and I'll try to look it up later. Can't think of any examples at the moment.

              – KWeiss
              Mar 19 at 8:55













            0












            0








            0







            微 is here analogous to 無 or 沒, and thus can be considered a verb. Using 没有A,就B to mean "if we did not have A, then B would happen" is still a common phrase in modern Chinese.



            微 can also be an adverb, but it has a different meaning ("a little" rather than "not", as in 微笑).The sentence structure in your question also appears with other verbs, so it does not depend on 微's function as an adverb:




            曹操,曹操就到 (if you speak of Cao Cao, he will appear)




            The main reason the sentence in your question is translated differently from other examples is because there is no good way to translate 無 or 微 into English as a verb.






            share|improve this answer













            微 is here analogous to 無 or 沒, and thus can be considered a verb. Using 没有A,就B to mean "if we did not have A, then B would happen" is still a common phrase in modern Chinese.



            微 can also be an adverb, but it has a different meaning ("a little" rather than "not", as in 微笑).The sentence structure in your question also appears with other verbs, so it does not depend on 微's function as an adverb:




            曹操,曹操就到 (if you speak of Cao Cao, he will appear)




            The main reason the sentence in your question is translated differently from other examples is because there is no good way to translate 無 or 微 into English as a verb.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered Mar 18 at 13:58









            KWeissKWeiss

            1,509516




            1,509516












            • If "微" is a verb, could it be used in non-conditional contexts?

              – Apollyon
              Mar 19 at 8:45











            • @Apollyon That's an interesting question, and I'll try to look it up later. Can't think of any examples at the moment.

              – KWeiss
              Mar 19 at 8:55

















            • If "微" is a verb, could it be used in non-conditional contexts?

              – Apollyon
              Mar 19 at 8:45











            • @Apollyon That's an interesting question, and I'll try to look it up later. Can't think of any examples at the moment.

              – KWeiss
              Mar 19 at 8:55
















            If "微" is a verb, could it be used in non-conditional contexts?

            – Apollyon
            Mar 19 at 8:45





            If "微" is a verb, could it be used in non-conditional contexts?

            – Apollyon
            Mar 19 at 8:45













            @Apollyon That's an interesting question, and I'll try to look it up later. Can't think of any examples at the moment.

            – KWeiss
            Mar 19 at 8:55





            @Apollyon That's an interesting question, and I'll try to look it up later. Can't think of any examples at the moment.

            – KWeiss
            Mar 19 at 8:55

















            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f33293%2fpart-of-speech-%25e5%25be%25ae-%25e7%25ae%25a1%25e4%25bb%25b2-%25e5%2590%25be%25e5%2585%25b6%25e8%25a2%25ab%25e9%25ab%25ae%25e5%25b7%25a6%25e8%25a1%25bd%25e7%259f%25a3%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            He _____ here since 1970 . Answer needed [closed]What does “since he was so high” mean?Meaning of “catch birds for”?How do I ensure “since” takes the meaning I want?“Who cares here” meaningWhat does “right round toward” mean?the time tense (had now been detected)What does the phrase “ring around the roses” mean here?Correct usage of “visited upon”Meaning of “foiled rail sabotage bid”It was the third time I had gone to Rome or It is the third time I had been to Rome

            Bunad

            Færeyskur hestur Heimild | Tengill | Tilvísanir | LeiðsagnarvalRossið - síða um færeyska hrossið á færeyskuGott ár hjá færeyska hestinum