What does “짐” mean?What does '여보세요' mean in the middle of a conversation?What is the politest way in Korean to say that someone is 'old'?What does 착 mean when prefixed to a word?What does ▽ mean in 곤란 (困難▽)?Why are people who collect cardboard called '폐지 줍는 노인'?what does 헌납당했고 mean? I came across it in a novelwhat does 무리수을 뛌어 and 무리수를 너가 이제 제대로 두는구나 mean?what does 있을라카지 mean?what does 찢겼을 거란 말이죠 mean?? what is the original verb form here?Can I use the term 형제 to describe both male and female siblings?

By means of an example, show that P(A) + P(B) = 1 does not mean that B is the complement of A.

Query about absorption line spectra

Will the technology I first learn determine the direction of my future career?

Customize circled numbers

Bob has never been a M before

Why do we read the Megillah by night and by day?

Count the occurrence of each unique word in the file

Why does the Sun have different day lengths, but not the gas giants?

How does the reference system of the Majjhima Nikaya work?

Has Darkwing Duck ever met Scrooge McDuck?

Did arcade monitors have same pixel aspect ratio as TV sets?

Can I use my Chinese passport to enter China after I acquired another citizenship?

Can I sign legal documents with a smiley face?

What linear sensor for a keyboard?

THT: What is a squared annular “ring”?

Can not upgrade Kali,not enough space in /var/cache/apt/archives

Why is it that I can sometimes guess the next note?

How can "mimic phobia" be cured or prevented?

Why does Async/Await work properly when the loop is inside the async function and not the other way around?

Engineer refusing to file/disclose patents

Do Legal Documents Require Signing In Standard Pen Colors?

Freedom of speech and where it applies

Schmidt decomposition - example

Is it better practice to read straight from sheet music rather than memorize it?



What does “짐” mean?


What does '여보세요' mean in the middle of a conversation?What is the politest way in Korean to say that someone is 'old'?What does 착 mean when prefixed to a word?What does ▽ mean in 곤란 (困難▽)?Why are people who collect cardboard called '폐지 줍는 노인'?what does 헌납당했고 mean? I came across it in a novelwhat does 무리수을 뛌어 and 무리수를 너가 이제 제대로 두는구나 mean?what does 있을라카지 mean?what does 찢겼을 거란 말이죠 mean?? what is the original verb form here?Can I use the term 형제 to describe both male and female siblings?













5















Not as a burden, luggage, etc. I noticed it as a way of a king/emperor to refer someone, does it mean to refer it as himself or the other person he talk to?










share|improve this question




























    5















    Not as a burden, luggage, etc. I noticed it as a way of a king/emperor to refer someone, does it mean to refer it as himself or the other person he talk to?










    share|improve this question


























      5












      5








      5








      Not as a burden, luggage, etc. I noticed it as a way of a king/emperor to refer someone, does it mean to refer it as himself or the other person he talk to?










      share|improve this question
















      Not as a burden, luggage, etc. I noticed it as a way of a king/emperor to refer someone, does it mean to refer it as himself or the other person he talk to?







      vocabulary






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited Mar 21 at 4:33









      Константин Ван

      1,387116




      1,387116










      asked Mar 21 at 3:45









      ArinArin

      1246




      1246




















          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          4














          Yes. 朕. A first-person singular pronoun for an emperor. Something like a majestic plural in English.




          In Imperial China and every monarchy within its cultural orbit (including Japan, Korea, and Vietnam), the majestic imperial pronoun was expressed by the character zhèn (朕) (Old Chinese: *lrəmʔ). This was in fact the former Chinese first-person singular pronoun (that is, “I.”). However, following his unification of China, the emperor Shi Huangdi arrogated it entirely for his personal use. All other speakers and writers were obliged to choose some deferential epithet (such as yú (愚), “this foolish one.”) instead of using the former pronoun. While this practice did not affect the non-Chinese countries as much since their variants of zhèn (朕) were generally imported loanwords, it nevertheless led to a polite avoidance of pronouns throughout East Asia. This still persists, except in China, following the May Fourth Movement and the Communist Party victory in the Chinese Civil War. In Modern Standard Mandarin, the first-person singular is wǒ (我), which gradually emerged from a common epithet expressing “this [worthless] body.”



          from Wikipedia ― Royal “we






          이 백성의 뜻을 좇아 황제 위에 오르고자 천지에 고하노라.



          from “대한 제국 (Korean Empire)” written by Joohyun Yoo (柳周鉉).







          share|improve this answer




















          • 2





            Hmm, "... it nevertheless led to a polite avoidance of pronouns throughout East Asia." sounds extremely [Citation Needed] to me. The quoted wikipedia paragraph seems.. well.. a bit fishy here and there.

            – jick
            Mar 21 at 4:45






          • 2





            我 and its cognate 吾 have been attested to mean “I, me” since Shang Dynasty oracle bones. I find this narrative about 朕 being replaced by 我 very wanting.

            – droooze
            Mar 21 at 6:05


















          2














          짐 means "I" used by a king. Even when we translate a line spoken by a king in English movies, we use 짐 for "I".






          share|improve this answer








          New contributor




          user2156 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.



























            1














            From what I've heard, 짐 was reserved for the emperor, which meant the Emperor of China during most of the Joseon dynasty (except for the brief period of the Korean Empire (대한제국)). So, during these days, kings of Korea commonly used 과인.



            According to Namu wiki:




            하지만 [과인은] 스스로를 낮춰 부르는 말인만큼 한국 사극에 나오는 것처럼 무분별하게 조선의 국왕들이 과인(대한제국 이후로는 짐)이라는 말을 일상적으로 자주 쓰는 것은 아니었다. 주로 자책을 하거나 겸양할 때 등 스스로를 낮춰야 하는 상황에서 주로 쓰고, 평소에는 '나' 를, 정확히는 나 여(余) 자를 썼다. 다만 余는 '나'라는 뜻을 가진 한자식 표현이기 때문에 실제로는 나라고 말하고 기록할 때 여라고 했는지 혹은 말 할 때도 여라고 했는지는 알기 어렵다.




            In any case, there are no more Korean-speaking monarchs, so these words are almost exclusively used in historical dramas, which aren't that historically accurate anyway. (For one thing, ancient Korean kings obviously did not use modern Korean!)



            • Namu wiki is usually even less trustworthy than Wikipedia, so take the above quote with a grain of salt. (Sorry, I couldn't find a better source.)





            share|improve this answer


















            • 1





              This answer is partially misleading. There were Korean monarchs other than those of the Korean Empire who used the first person pronoun 짐. Goryeo Dynasty claimed Emperor domstically, but used the title of King for situations where diplomatic relations with China was involved. This was the practice before the Mongolian rule, or more precisely, until the third lunar month of 1276. (See 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월.) All kings of Goryeo from the first, King Taejo, to the 24th, King Wonjong, claimed emperors domestically and thus used the first person pronoun 짐. –

              – Taegyung
              2 days ago






            • 1





              A rough translation of a paragraph from 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월: [The use of the word] 짐(朕) was corrected to [the word] 고(孤) (along some other words with imperial privilege.) Before this, the Mongolian governor reproached, "Is it not presumptuous to use words like 짐 (and some others)?" So the King sent [an official] and [another official], explaining "I do not dare be presumptuous, but it was only a tradition from the ancestors." And the titles were corrected.

              – Taegyung
              2 days ago










            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "654"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );













            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fkorean.stackexchange.com%2fquestions%2f5172%2fwhat-does-%25ec%25a7%2590-mean%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            3 Answers
            3






            active

            oldest

            votes








            3 Answers
            3






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            4














            Yes. 朕. A first-person singular pronoun for an emperor. Something like a majestic plural in English.




            In Imperial China and every monarchy within its cultural orbit (including Japan, Korea, and Vietnam), the majestic imperial pronoun was expressed by the character zhèn (朕) (Old Chinese: *lrəmʔ). This was in fact the former Chinese first-person singular pronoun (that is, “I.”). However, following his unification of China, the emperor Shi Huangdi arrogated it entirely for his personal use. All other speakers and writers were obliged to choose some deferential epithet (such as yú (愚), “this foolish one.”) instead of using the former pronoun. While this practice did not affect the non-Chinese countries as much since their variants of zhèn (朕) were generally imported loanwords, it nevertheless led to a polite avoidance of pronouns throughout East Asia. This still persists, except in China, following the May Fourth Movement and the Communist Party victory in the Chinese Civil War. In Modern Standard Mandarin, the first-person singular is wǒ (我), which gradually emerged from a common epithet expressing “this [worthless] body.”



            from Wikipedia ― Royal “we






            이 백성의 뜻을 좇아 황제 위에 오르고자 천지에 고하노라.



            from “대한 제국 (Korean Empire)” written by Joohyun Yoo (柳周鉉).







            share|improve this answer




















            • 2





              Hmm, "... it nevertheless led to a polite avoidance of pronouns throughout East Asia." sounds extremely [Citation Needed] to me. The quoted wikipedia paragraph seems.. well.. a bit fishy here and there.

              – jick
              Mar 21 at 4:45






            • 2





              我 and its cognate 吾 have been attested to mean “I, me” since Shang Dynasty oracle bones. I find this narrative about 朕 being replaced by 我 very wanting.

              – droooze
              Mar 21 at 6:05















            4














            Yes. 朕. A first-person singular pronoun for an emperor. Something like a majestic plural in English.




            In Imperial China and every monarchy within its cultural orbit (including Japan, Korea, and Vietnam), the majestic imperial pronoun was expressed by the character zhèn (朕) (Old Chinese: *lrəmʔ). This was in fact the former Chinese first-person singular pronoun (that is, “I.”). However, following his unification of China, the emperor Shi Huangdi arrogated it entirely for his personal use. All other speakers and writers were obliged to choose some deferential epithet (such as yú (愚), “this foolish one.”) instead of using the former pronoun. While this practice did not affect the non-Chinese countries as much since their variants of zhèn (朕) were generally imported loanwords, it nevertheless led to a polite avoidance of pronouns throughout East Asia. This still persists, except in China, following the May Fourth Movement and the Communist Party victory in the Chinese Civil War. In Modern Standard Mandarin, the first-person singular is wǒ (我), which gradually emerged from a common epithet expressing “this [worthless] body.”



            from Wikipedia ― Royal “we






            이 백성의 뜻을 좇아 황제 위에 오르고자 천지에 고하노라.



            from “대한 제국 (Korean Empire)” written by Joohyun Yoo (柳周鉉).







            share|improve this answer




















            • 2





              Hmm, "... it nevertheless led to a polite avoidance of pronouns throughout East Asia." sounds extremely [Citation Needed] to me. The quoted wikipedia paragraph seems.. well.. a bit fishy here and there.

              – jick
              Mar 21 at 4:45






            • 2





              我 and its cognate 吾 have been attested to mean “I, me” since Shang Dynasty oracle bones. I find this narrative about 朕 being replaced by 我 very wanting.

              – droooze
              Mar 21 at 6:05













            4












            4








            4







            Yes. 朕. A first-person singular pronoun for an emperor. Something like a majestic plural in English.




            In Imperial China and every monarchy within its cultural orbit (including Japan, Korea, and Vietnam), the majestic imperial pronoun was expressed by the character zhèn (朕) (Old Chinese: *lrəmʔ). This was in fact the former Chinese first-person singular pronoun (that is, “I.”). However, following his unification of China, the emperor Shi Huangdi arrogated it entirely for his personal use. All other speakers and writers were obliged to choose some deferential epithet (such as yú (愚), “this foolish one.”) instead of using the former pronoun. While this practice did not affect the non-Chinese countries as much since their variants of zhèn (朕) were generally imported loanwords, it nevertheless led to a polite avoidance of pronouns throughout East Asia. This still persists, except in China, following the May Fourth Movement and the Communist Party victory in the Chinese Civil War. In Modern Standard Mandarin, the first-person singular is wǒ (我), which gradually emerged from a common epithet expressing “this [worthless] body.”



            from Wikipedia ― Royal “we






            이 백성의 뜻을 좇아 황제 위에 오르고자 천지에 고하노라.



            from “대한 제국 (Korean Empire)” written by Joohyun Yoo (柳周鉉).







            share|improve this answer















            Yes. 朕. A first-person singular pronoun for an emperor. Something like a majestic plural in English.




            In Imperial China and every monarchy within its cultural orbit (including Japan, Korea, and Vietnam), the majestic imperial pronoun was expressed by the character zhèn (朕) (Old Chinese: *lrəmʔ). This was in fact the former Chinese first-person singular pronoun (that is, “I.”). However, following his unification of China, the emperor Shi Huangdi arrogated it entirely for his personal use. All other speakers and writers were obliged to choose some deferential epithet (such as yú (愚), “this foolish one.”) instead of using the former pronoun. While this practice did not affect the non-Chinese countries as much since their variants of zhèn (朕) were generally imported loanwords, it nevertheless led to a polite avoidance of pronouns throughout East Asia. This still persists, except in China, following the May Fourth Movement and the Communist Party victory in the Chinese Civil War. In Modern Standard Mandarin, the first-person singular is wǒ (我), which gradually emerged from a common epithet expressing “this [worthless] body.”



            from Wikipedia ― Royal “we






            이 백성의 뜻을 좇아 황제 위에 오르고자 천지에 고하노라.



            from “대한 제국 (Korean Empire)” written by Joohyun Yoo (柳周鉉).








            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited Mar 21 at 4:42

























            answered Mar 21 at 4:19









            Константин ВанКонстантин Ван

            1,387116




            1,387116







            • 2





              Hmm, "... it nevertheless led to a polite avoidance of pronouns throughout East Asia." sounds extremely [Citation Needed] to me. The quoted wikipedia paragraph seems.. well.. a bit fishy here and there.

              – jick
              Mar 21 at 4:45






            • 2





              我 and its cognate 吾 have been attested to mean “I, me” since Shang Dynasty oracle bones. I find this narrative about 朕 being replaced by 我 very wanting.

              – droooze
              Mar 21 at 6:05












            • 2





              Hmm, "... it nevertheless led to a polite avoidance of pronouns throughout East Asia." sounds extremely [Citation Needed] to me. The quoted wikipedia paragraph seems.. well.. a bit fishy here and there.

              – jick
              Mar 21 at 4:45






            • 2





              我 and its cognate 吾 have been attested to mean “I, me” since Shang Dynasty oracle bones. I find this narrative about 朕 being replaced by 我 very wanting.

              – droooze
              Mar 21 at 6:05







            2




            2





            Hmm, "... it nevertheless led to a polite avoidance of pronouns throughout East Asia." sounds extremely [Citation Needed] to me. The quoted wikipedia paragraph seems.. well.. a bit fishy here and there.

            – jick
            Mar 21 at 4:45





            Hmm, "... it nevertheless led to a polite avoidance of pronouns throughout East Asia." sounds extremely [Citation Needed] to me. The quoted wikipedia paragraph seems.. well.. a bit fishy here and there.

            – jick
            Mar 21 at 4:45




            2




            2





            我 and its cognate 吾 have been attested to mean “I, me” since Shang Dynasty oracle bones. I find this narrative about 朕 being replaced by 我 very wanting.

            – droooze
            Mar 21 at 6:05





            我 and its cognate 吾 have been attested to mean “I, me” since Shang Dynasty oracle bones. I find this narrative about 朕 being replaced by 我 very wanting.

            – droooze
            Mar 21 at 6:05











            2














            짐 means "I" used by a king. Even when we translate a line spoken by a king in English movies, we use 짐 for "I".






            share|improve this answer








            New contributor




            user2156 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.
























              2














              짐 means "I" used by a king. Even when we translate a line spoken by a king in English movies, we use 짐 for "I".






              share|improve this answer








              New contributor




              user2156 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.






















                2












                2








                2







                짐 means "I" used by a king. Even when we translate a line spoken by a king in English movies, we use 짐 for "I".






                share|improve this answer








                New contributor




                user2156 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.










                짐 means "I" used by a king. Even when we translate a line spoken by a king in English movies, we use 짐 for "I".







                share|improve this answer








                New contributor




                user2156 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.









                share|improve this answer



                share|improve this answer






                New contributor




                user2156 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.









                answered Mar 21 at 9:32









                user2156user2156

                191




                191




                New contributor




                user2156 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.





                New contributor





                user2156 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.






                user2156 is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.





















                    1














                    From what I've heard, 짐 was reserved for the emperor, which meant the Emperor of China during most of the Joseon dynasty (except for the brief period of the Korean Empire (대한제국)). So, during these days, kings of Korea commonly used 과인.



                    According to Namu wiki:




                    하지만 [과인은] 스스로를 낮춰 부르는 말인만큼 한국 사극에 나오는 것처럼 무분별하게 조선의 국왕들이 과인(대한제국 이후로는 짐)이라는 말을 일상적으로 자주 쓰는 것은 아니었다. 주로 자책을 하거나 겸양할 때 등 스스로를 낮춰야 하는 상황에서 주로 쓰고, 평소에는 '나' 를, 정확히는 나 여(余) 자를 썼다. 다만 余는 '나'라는 뜻을 가진 한자식 표현이기 때문에 실제로는 나라고 말하고 기록할 때 여라고 했는지 혹은 말 할 때도 여라고 했는지는 알기 어렵다.




                    In any case, there are no more Korean-speaking monarchs, so these words are almost exclusively used in historical dramas, which aren't that historically accurate anyway. (For one thing, ancient Korean kings obviously did not use modern Korean!)



                    • Namu wiki is usually even less trustworthy than Wikipedia, so take the above quote with a grain of salt. (Sorry, I couldn't find a better source.)





                    share|improve this answer


















                    • 1





                      This answer is partially misleading. There were Korean monarchs other than those of the Korean Empire who used the first person pronoun 짐. Goryeo Dynasty claimed Emperor domstically, but used the title of King for situations where diplomatic relations with China was involved. This was the practice before the Mongolian rule, or more precisely, until the third lunar month of 1276. (See 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월.) All kings of Goryeo from the first, King Taejo, to the 24th, King Wonjong, claimed emperors domestically and thus used the first person pronoun 짐. –

                      – Taegyung
                      2 days ago






                    • 1





                      A rough translation of a paragraph from 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월: [The use of the word] 짐(朕) was corrected to [the word] 고(孤) (along some other words with imperial privilege.) Before this, the Mongolian governor reproached, "Is it not presumptuous to use words like 짐 (and some others)?" So the King sent [an official] and [another official], explaining "I do not dare be presumptuous, but it was only a tradition from the ancestors." And the titles were corrected.

                      – Taegyung
                      2 days ago















                    1














                    From what I've heard, 짐 was reserved for the emperor, which meant the Emperor of China during most of the Joseon dynasty (except for the brief period of the Korean Empire (대한제국)). So, during these days, kings of Korea commonly used 과인.



                    According to Namu wiki:




                    하지만 [과인은] 스스로를 낮춰 부르는 말인만큼 한국 사극에 나오는 것처럼 무분별하게 조선의 국왕들이 과인(대한제국 이후로는 짐)이라는 말을 일상적으로 자주 쓰는 것은 아니었다. 주로 자책을 하거나 겸양할 때 등 스스로를 낮춰야 하는 상황에서 주로 쓰고, 평소에는 '나' 를, 정확히는 나 여(余) 자를 썼다. 다만 余는 '나'라는 뜻을 가진 한자식 표현이기 때문에 실제로는 나라고 말하고 기록할 때 여라고 했는지 혹은 말 할 때도 여라고 했는지는 알기 어렵다.




                    In any case, there are no more Korean-speaking monarchs, so these words are almost exclusively used in historical dramas, which aren't that historically accurate anyway. (For one thing, ancient Korean kings obviously did not use modern Korean!)



                    • Namu wiki is usually even less trustworthy than Wikipedia, so take the above quote with a grain of salt. (Sorry, I couldn't find a better source.)





                    share|improve this answer


















                    • 1





                      This answer is partially misleading. There were Korean monarchs other than those of the Korean Empire who used the first person pronoun 짐. Goryeo Dynasty claimed Emperor domstically, but used the title of King for situations where diplomatic relations with China was involved. This was the practice before the Mongolian rule, or more precisely, until the third lunar month of 1276. (See 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월.) All kings of Goryeo from the first, King Taejo, to the 24th, King Wonjong, claimed emperors domestically and thus used the first person pronoun 짐. –

                      – Taegyung
                      2 days ago






                    • 1





                      A rough translation of a paragraph from 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월: [The use of the word] 짐(朕) was corrected to [the word] 고(孤) (along some other words with imperial privilege.) Before this, the Mongolian governor reproached, "Is it not presumptuous to use words like 짐 (and some others)?" So the King sent [an official] and [another official], explaining "I do not dare be presumptuous, but it was only a tradition from the ancestors." And the titles were corrected.

                      – Taegyung
                      2 days ago













                    1












                    1








                    1







                    From what I've heard, 짐 was reserved for the emperor, which meant the Emperor of China during most of the Joseon dynasty (except for the brief period of the Korean Empire (대한제국)). So, during these days, kings of Korea commonly used 과인.



                    According to Namu wiki:




                    하지만 [과인은] 스스로를 낮춰 부르는 말인만큼 한국 사극에 나오는 것처럼 무분별하게 조선의 국왕들이 과인(대한제국 이후로는 짐)이라는 말을 일상적으로 자주 쓰는 것은 아니었다. 주로 자책을 하거나 겸양할 때 등 스스로를 낮춰야 하는 상황에서 주로 쓰고, 평소에는 '나' 를, 정확히는 나 여(余) 자를 썼다. 다만 余는 '나'라는 뜻을 가진 한자식 표현이기 때문에 실제로는 나라고 말하고 기록할 때 여라고 했는지 혹은 말 할 때도 여라고 했는지는 알기 어렵다.




                    In any case, there are no more Korean-speaking monarchs, so these words are almost exclusively used in historical dramas, which aren't that historically accurate anyway. (For one thing, ancient Korean kings obviously did not use modern Korean!)



                    • Namu wiki is usually even less trustworthy than Wikipedia, so take the above quote with a grain of salt. (Sorry, I couldn't find a better source.)





                    share|improve this answer













                    From what I've heard, 짐 was reserved for the emperor, which meant the Emperor of China during most of the Joseon dynasty (except for the brief period of the Korean Empire (대한제국)). So, during these days, kings of Korea commonly used 과인.



                    According to Namu wiki:




                    하지만 [과인은] 스스로를 낮춰 부르는 말인만큼 한국 사극에 나오는 것처럼 무분별하게 조선의 국왕들이 과인(대한제국 이후로는 짐)이라는 말을 일상적으로 자주 쓰는 것은 아니었다. 주로 자책을 하거나 겸양할 때 등 스스로를 낮춰야 하는 상황에서 주로 쓰고, 평소에는 '나' 를, 정확히는 나 여(余) 자를 썼다. 다만 余는 '나'라는 뜻을 가진 한자식 표현이기 때문에 실제로는 나라고 말하고 기록할 때 여라고 했는지 혹은 말 할 때도 여라고 했는지는 알기 어렵다.




                    In any case, there are no more Korean-speaking monarchs, so these words are almost exclusively used in historical dramas, which aren't that historically accurate anyway. (For one thing, ancient Korean kings obviously did not use modern Korean!)



                    • Namu wiki is usually even less trustworthy than Wikipedia, so take the above quote with a grain of salt. (Sorry, I couldn't find a better source.)






                    share|improve this answer












                    share|improve this answer



                    share|improve this answer










                    answered 2 days ago









                    jickjick

                    4,875513




                    4,875513







                    • 1





                      This answer is partially misleading. There were Korean monarchs other than those of the Korean Empire who used the first person pronoun 짐. Goryeo Dynasty claimed Emperor domstically, but used the title of King for situations where diplomatic relations with China was involved. This was the practice before the Mongolian rule, or more precisely, until the third lunar month of 1276. (See 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월.) All kings of Goryeo from the first, King Taejo, to the 24th, King Wonjong, claimed emperors domestically and thus used the first person pronoun 짐. –

                      – Taegyung
                      2 days ago






                    • 1





                      A rough translation of a paragraph from 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월: [The use of the word] 짐(朕) was corrected to [the word] 고(孤) (along some other words with imperial privilege.) Before this, the Mongolian governor reproached, "Is it not presumptuous to use words like 짐 (and some others)?" So the King sent [an official] and [another official], explaining "I do not dare be presumptuous, but it was only a tradition from the ancestors." And the titles were corrected.

                      – Taegyung
                      2 days ago












                    • 1





                      This answer is partially misleading. There were Korean monarchs other than those of the Korean Empire who used the first person pronoun 짐. Goryeo Dynasty claimed Emperor domstically, but used the title of King for situations where diplomatic relations with China was involved. This was the practice before the Mongolian rule, or more precisely, until the third lunar month of 1276. (See 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월.) All kings of Goryeo from the first, King Taejo, to the 24th, King Wonjong, claimed emperors domestically and thus used the first person pronoun 짐. –

                      – Taegyung
                      2 days ago






                    • 1





                      A rough translation of a paragraph from 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월: [The use of the word] 짐(朕) was corrected to [the word] 고(孤) (along some other words with imperial privilege.) Before this, the Mongolian governor reproached, "Is it not presumptuous to use words like 짐 (and some others)?" So the King sent [an official] and [another official], explaining "I do not dare be presumptuous, but it was only a tradition from the ancestors." And the titles were corrected.

                      – Taegyung
                      2 days ago







                    1




                    1





                    This answer is partially misleading. There were Korean monarchs other than those of the Korean Empire who used the first person pronoun 짐. Goryeo Dynasty claimed Emperor domstically, but used the title of King for situations where diplomatic relations with China was involved. This was the practice before the Mongolian rule, or more precisely, until the third lunar month of 1276. (See 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월.) All kings of Goryeo from the first, King Taejo, to the 24th, King Wonjong, claimed emperors domestically and thus used the first person pronoun 짐. –

                    – Taegyung
                    2 days ago





                    This answer is partially misleading. There were Korean monarchs other than those of the Korean Empire who used the first person pronoun 짐. Goryeo Dynasty claimed Emperor domstically, but used the title of King for situations where diplomatic relations with China was involved. This was the practice before the Mongolian rule, or more precisely, until the third lunar month of 1276. (See 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월.) All kings of Goryeo from the first, King Taejo, to the 24th, King Wonjong, claimed emperors domestically and thus used the first person pronoun 짐. –

                    – Taegyung
                    2 days ago




                    1




                    1





                    A rough translation of a paragraph from 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월: [The use of the word] 짐(朕) was corrected to [the word] 고(孤) (along some other words with imperial privilege.) Before this, the Mongolian governor reproached, "Is it not presumptuous to use words like 짐 (and some others)?" So the King sent [an official] and [another official], explaining "I do not dare be presumptuous, but it was only a tradition from the ancestors." And the titles were corrected.

                    – Taegyung
                    2 days ago





                    A rough translation of a paragraph from 동국통감, 고려 충렬왕 2년, 봄3월: [The use of the word] 짐(朕) was corrected to [the word] 고(孤) (along some other words with imperial privilege.) Before this, the Mongolian governor reproached, "Is it not presumptuous to use words like 짐 (and some others)?" So the King sent [an official] and [another official], explaining "I do not dare be presumptuous, but it was only a tradition from the ancestors." And the titles were corrected.

                    – Taegyung
                    2 days ago

















                    draft saved

                    draft discarded
















































                    Thanks for contributing an answer to Korean Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fkorean.stackexchange.com%2fquestions%2f5172%2fwhat-does-%25ec%25a7%2590-mean%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Bruad Bilen | Luke uk diar | NawigatsjuunCommonskategorii: BruadCommonskategorii: RunstükenWikiquote: Bruad

                    What is the offset in a seaplane's hull?

                    Slayer Innehåll Historia | Stil, komposition och lyrik | Bandets betydelse och framgångar | Sidoprojekt och samarbeten | Kontroverser | Medlemmar | Utmärkelser och nomineringar | Turnéer och festivaler | Diskografi | Referenser | Externa länkar | Navigeringsmenywww.slayer.net”Metal Massacre vol. 1””Metal Massacre vol. 3””Metal Massacre Volume III””Show No Mercy””Haunting the Chapel””Live Undead””Hell Awaits””Reign in Blood””Reign in Blood””Gold & Platinum – Reign in Blood””Golden Gods Awards Winners”originalet”Kerrang! Hall Of Fame””Slayer Looks Back On 37-Year Career In New Video Series: Part Two””South of Heaven””Gold & Platinum – South of Heaven””Seasons in the Abyss””Gold & Platinum - Seasons in the Abyss””Divine Intervention””Divine Intervention - Release group by Slayer””Gold & Platinum - Divine Intervention””Live Intrusion””Undisputed Attitude””Abolish Government/Superficial Love””Release “Slatanic Slaughter: A Tribute to Slayer” by Various Artists””Diabolus in Musica””Soundtrack to the Apocalypse””God Hates Us All””Systematic - Relationships””War at the Warfield””Gold & Platinum - War at the Warfield””Soundtrack to the Apocalypse””Gold & Platinum - Still Reigning””Metallica, Slayer, Iron Mauden Among Winners At Metal Hammer Awards””Eternal Pyre””Eternal Pyre - Slayer release group””Eternal Pyre””Metal Storm Awards 2006””Kerrang! Hall Of Fame””Slayer Wins 'Best Metal' Grammy Award””Slayer Guitarist Jeff Hanneman Dies””Bullet-For My Valentine booed at Metal Hammer Golden Gods Awards””Unholy Aliance””The End Of Slayer?””Slayer: We Could Thrash Out Two More Albums If We're Fast Enough...””'The Unholy Alliance: Chapter III' UK Dates Added”originalet”Megadeth And Slayer To Co-Headline 'Canadian Carnage' Trek”originalet”World Painted Blood””Release “World Painted Blood” by Slayer””Metallica Heading To Cinemas””Slayer, Megadeth To Join Forces For 'European Carnage' Tour - Dec. 18, 2010”originalet”Slayer's Hanneman Contracts Acute Infection; Band To Bring In Guest Guitarist””Cannibal Corpse's Pat O'Brien Will Step In As Slayer's Guest Guitarist”originalet”Slayer’s Jeff Hanneman Dead at 49””Dave Lombardo Says He Made Only $67,000 In 2011 While Touring With Slayer””Slayer: We Do Not Agree With Dave Lombardo's Substance Or Timeline Of Events””Slayer Welcomes Drummer Paul Bostaph Back To The Fold””Slayer Hope to Unveil Never-Before-Heard Jeff Hanneman Material on Next Album””Slayer Debut New Song 'Implode' During Surprise Golden Gods Appearance””Release group Repentless by Slayer””Repentless - Slayer - Credits””Slayer””Metal Storm Awards 2015””Slayer - to release comic book "Repentless #1"””Slayer To Release 'Repentless' 6.66" Vinyl Box Set””BREAKING NEWS: Slayer Announce Farewell Tour””Slayer Recruit Lamb of God, Anthrax, Behemoth + Testament for Final Tour””Slayer lägger ner efter 37 år””Slayer Announces Second North American Leg Of 'Final' Tour””Final World Tour””Slayer Announces Final European Tour With Lamb of God, Anthrax And Obituary””Slayer To Tour Europe With Lamb of God, Anthrax And Obituary””Slayer To Play 'Last French Show Ever' At Next Year's Hellfst””Slayer's Final World Tour Will Extend Into 2019””Death Angel's Rob Cavestany On Slayer's 'Farewell' Tour: 'Some Of Us Could See This Coming'””Testament Has No Plans To Retire Anytime Soon, Says Chuck Billy””Anthrax's Scott Ian On Slayer's 'Farewell' Tour Plans: 'I Was Surprised And I Wasn't Surprised'””Slayer””Slayer's Morbid Schlock””Review/Rock; For Slayer, the Mania Is the Message””Slayer - Biography””Slayer - Reign In Blood”originalet”Dave Lombardo””An exclusive oral history of Slayer”originalet”Exclusive! Interview With Slayer Guitarist Jeff Hanneman”originalet”Thinking Out Loud: Slayer's Kerry King on hair metal, Satan and being polite””Slayer Lyrics””Slayer - Biography””Most influential artists for extreme metal music””Slayer - Reign in Blood””Slayer guitarist Jeff Hanneman dies aged 49””Slatanic Slaughter: A Tribute to Slayer””Gateway to Hell: A Tribute to Slayer””Covered In Blood””Slayer: The Origins of Thrash in San Francisco, CA.””Why They Rule - #6 Slayer”originalet”Guitar World's 100 Greatest Heavy Metal Guitarists Of All Time”originalet”The fans have spoken: Slayer comes out on top in readers' polls”originalet”Tribute to Jeff Hanneman (1964-2013)””Lamb Of God Frontman: We Sound Like A Slayer Rip-Off””BEHEMOTH Frontman Pays Tribute To SLAYER's JEFF HANNEMAN””Slayer, Hatebreed Doing Double Duty On This Year's Ozzfest””System of a Down””Lacuna Coil’s Andrea Ferro Talks Influences, Skateboarding, Band Origins + More””Slayer - Reign in Blood””Into The Lungs of Hell””Slayer rules - en utställning om fans””Slayer and Their Fans Slashed Through a No-Holds-Barred Night at Gas Monkey””Home””Slayer””Gold & Platinum - The Big 4 Live from Sofia, Bulgaria””Exclusive! Interview With Slayer Guitarist Kerry King””2008-02-23: Wiltern, Los Angeles, CA, USA””Slayer's Kerry King To Perform With Megadeth Tonight! - Oct. 21, 2010”originalet”Dave Lombardo - Biography”Slayer Case DismissedArkiveradUltimate Classic Rock: Slayer guitarist Jeff Hanneman dead at 49.”Slayer: "We could never do any thing like Some Kind Of Monster..."””Cannibal Corpse'S Pat O'Brien Will Step In As Slayer'S Guest Guitarist | The Official Slayer Site”originalet”Slayer Wins 'Best Metal' Grammy Award””Slayer Guitarist Jeff Hanneman Dies””Kerrang! Awards 2006 Blog: Kerrang! Hall Of Fame””Kerrang! Awards 2013: Kerrang! Legend”originalet”Metallica, Slayer, Iron Maien Among Winners At Metal Hammer Awards””Metal Hammer Golden Gods Awards””Bullet For My Valentine Booed At Metal Hammer Golden Gods Awards””Metal Storm Awards 2006””Metal Storm Awards 2015””Slayer's Concert History””Slayer - Relationships””Slayer - Releases”Slayers officiella webbplatsSlayer på MusicBrainzOfficiell webbplatsSlayerSlayerr1373445760000 0001 1540 47353068615-5086262726cb13906545x(data)6033143kn20030215029