The “prickmouse” and the “butcher's broom”
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{
margin-bottom:0;
}
I sometime go for walks in the wood near where I live, and in the undergrowth, beneath the oaks and pines, you'll find an evergreen prickly shrub which is called pungitopo in Italian. The word is derived from pungere (to prick) and topo (mouse). Its cladodes, which are easily mistaken for leaves, are like those of holly. In order to deter mice from eating their food supplies, it is said that country people would tie branches of pungitopo in a bundle and hang them with the preserved meats (salami, dried sausages, capocollo etc.) from the rafters or ceilings. As the bundle dried, the branches not only didn't lose their spiny ‘leaves’, but the spikes became sharper and deadlier.
The Germans call it Stechender Mäusedorn, which I think is literally translated as “pricking mice thorn”. In English, the same shrub is called butcher's broom. Dictionary.com says the term first appeared between 1555–65 although the plant obviously existed long before then. Several sources claim that the branches of this plant were used by butchers to sweep their chopping blocks clean and recent research suggests that the plant also contains antibacterial oils.
If we look at the meaning and etymology of broom we find the following by Oxford Dictionaries and Etymonline.
broom: A long-handled brush of bristles or twigs, used for sweeping.
Its origins date back to the name of several types of flowering shrubs, called brōm in Old English.
Old English brom, popular name for several types of shrubs common throughout Europe (used medicinally and for fuel) and characterized by long, slender branches and many yellow flowers, from Proto-Germanic *bræmaz "thorny bush"
As "twigs of broom tied together to a handle to make a tool for sweeping," mid-14c.
Spanish broom (Spartium junceum) fits the description above, indeed its flowers are yellow, and its branches are long and slender but it looks nothing like the butcher's broom.
So was the 15th century butcher's broom originally called holly? According to Etymonline and Wiktionary, holly dates back to holin, a shortening of holegn, and holen from Old English. And possibly derived from Proto-Germanic hulisaz (“butcher's broom, forest thistle, holly”)
The earliest citations I found of butcher's broom were in an English Italian dictionary, dated 1611, and in a compendium of therapies attributed to the renowned French barber surgeon, Ambroise Paré, written in 1649.
…which have relation to the spleen: as, as Time, Epithymum, Broom flowers. Cetrach, Capers, the bark of their roots, the bark of Tamarisk. Diureticks, such as respect the kidnies and urinarie passages: as, the roots of Smallage, Asperagus, Fennel, Butcher's broom, the four greater cold seeds, Turpentine, Plantain, Saxifrage. Arthniticks, or such as strengthen the joints: as Cowslips, Chamepytis, Elecampane, Calamint, Hermodactils, and the like.
In Italy, I am not aware that pungitopo was ever used for sweeping floors as the grain, saggina, in English “sorghum” or “broom corn/broomcorn” in the US, has been used to make brooms since the medieval.
Although the origin of broomcorn is obscure, sorghum apparently originated in central Africa. Production of this crop then spread to the Mediterranean, where people used long-branched sorghum panicles for making brooms in the Dark Ages. Broomcorn may have evolved as a result of repeated selection of seed from heads that had the longest panicle branches. The broomcorn plant was first described in Italy in the late 1500s. Benjamin Franklin is credited with introducing broomcorn to the United States in the early 1700s.
NewCROP Purdue University
As I was reading up on pungitopo and brooms in Italian, I came across the term bruschino, the diminutive form of brusca spazzola, a brush which can be used to either scrub the floors, wash the laundry or
for grooming horses. The Italian bruschino looks very similar to the English “brush”–a coincidence?
As you can see, I managed to rake together some information but I'm still itching to know a few other things. Mainly...
- Were holly and butcher's broom called by the same name in Old English?
- English is a Germanic language, so why wasn't the plant called something like “prickly mouse”, “spiky mice thorn” or “prick-mice” like its German counterpart?
Is there any evidence, in art or in literature, that the plant was actually used by butchers to sweep the cutting block (or floors) in their shops?
Why is it a butcher's broom and not a butcher's brush? A broom has a long handle and is used to sweep floors, a brush has shorter bristles with a shorter handle.
etymology old-english german italian
|
show 3 more comments
I sometime go for walks in the wood near where I live, and in the undergrowth, beneath the oaks and pines, you'll find an evergreen prickly shrub which is called pungitopo in Italian. The word is derived from pungere (to prick) and topo (mouse). Its cladodes, which are easily mistaken for leaves, are like those of holly. In order to deter mice from eating their food supplies, it is said that country people would tie branches of pungitopo in a bundle and hang them with the preserved meats (salami, dried sausages, capocollo etc.) from the rafters or ceilings. As the bundle dried, the branches not only didn't lose their spiny ‘leaves’, but the spikes became sharper and deadlier.
The Germans call it Stechender Mäusedorn, which I think is literally translated as “pricking mice thorn”. In English, the same shrub is called butcher's broom. Dictionary.com says the term first appeared between 1555–65 although the plant obviously existed long before then. Several sources claim that the branches of this plant were used by butchers to sweep their chopping blocks clean and recent research suggests that the plant also contains antibacterial oils.
If we look at the meaning and etymology of broom we find the following by Oxford Dictionaries and Etymonline.
broom: A long-handled brush of bristles or twigs, used for sweeping.
Its origins date back to the name of several types of flowering shrubs, called brōm in Old English.
Old English brom, popular name for several types of shrubs common throughout Europe (used medicinally and for fuel) and characterized by long, slender branches and many yellow flowers, from Proto-Germanic *bræmaz "thorny bush"
As "twigs of broom tied together to a handle to make a tool for sweeping," mid-14c.
Spanish broom (Spartium junceum) fits the description above, indeed its flowers are yellow, and its branches are long and slender but it looks nothing like the butcher's broom.
So was the 15th century butcher's broom originally called holly? According to Etymonline and Wiktionary, holly dates back to holin, a shortening of holegn, and holen from Old English. And possibly derived from Proto-Germanic hulisaz (“butcher's broom, forest thistle, holly”)
The earliest citations I found of butcher's broom were in an English Italian dictionary, dated 1611, and in a compendium of therapies attributed to the renowned French barber surgeon, Ambroise Paré, written in 1649.
…which have relation to the spleen: as, as Time, Epithymum, Broom flowers. Cetrach, Capers, the bark of their roots, the bark of Tamarisk. Diureticks, such as respect the kidnies and urinarie passages: as, the roots of Smallage, Asperagus, Fennel, Butcher's broom, the four greater cold seeds, Turpentine, Plantain, Saxifrage. Arthniticks, or such as strengthen the joints: as Cowslips, Chamepytis, Elecampane, Calamint, Hermodactils, and the like.
In Italy, I am not aware that pungitopo was ever used for sweeping floors as the grain, saggina, in English “sorghum” or “broom corn/broomcorn” in the US, has been used to make brooms since the medieval.
Although the origin of broomcorn is obscure, sorghum apparently originated in central Africa. Production of this crop then spread to the Mediterranean, where people used long-branched sorghum panicles for making brooms in the Dark Ages. Broomcorn may have evolved as a result of repeated selection of seed from heads that had the longest panicle branches. The broomcorn plant was first described in Italy in the late 1500s. Benjamin Franklin is credited with introducing broomcorn to the United States in the early 1700s.
NewCROP Purdue University
As I was reading up on pungitopo and brooms in Italian, I came across the term bruschino, the diminutive form of brusca spazzola, a brush which can be used to either scrub the floors, wash the laundry or
for grooming horses. The Italian bruschino looks very similar to the English “brush”–a coincidence?
As you can see, I managed to rake together some information but I'm still itching to know a few other things. Mainly...
- Were holly and butcher's broom called by the same name in Old English?
- English is a Germanic language, so why wasn't the plant called something like “prickly mouse”, “spiky mice thorn” or “prick-mice” like its German counterpart?
Is there any evidence, in art or in literature, that the plant was actually used by butchers to sweep the cutting block (or floors) in their shops?
Why is it a butcher's broom and not a butcher's brush? A broom has a long handle and is used to sweep floors, a brush has shorter bristles with a shorter handle.
etymology old-english german italian
1
Regarding your second question, plant names can be extremely different even between very closely related languages. Berries are found all over Scandinavia, for example, but they nearly all have completely different names in Danish, Swedish and Norwegian (which are very closely related). The fact that English is Germanic doesn’t imply that a particular little plant’s English name will be similar to its German name (cf. how in Spanish it’s called rusco and in French fragon faut-houx ‘fake-holly laurel’, or petit-houx ‘little holly’).
– Janus Bahs Jacquet
May 27 at 15:10
3
Does the OED’s entry on butcher’s broom help at all? An 1847 citation reads: The whole plant is gathered by butchers, and made into besoms for sweeping their blocks and shops; and hence it obtained the name of butcher's broom. The oldest citation for the English term is from a 1538 treatise in Latin: Humile officinæ uocant bruscum, angli Butchers broome, & Petygrew.
– tchrist♦
May 27 at 16:23
1
The following source adds more color to its origin referring to the plague in Europe. books.google.it/…
– user067531
May 28 at 19:01
1
I think that the “butcher’s” story is true in the sense that they most likely used the plants not to simply clean but to disinfect the floor, blocks they worked on (think of the filth and blood from dead animals). By sweeping the floor with those plants, the idea of a broom was a natural association.
– user067531
May 28 at 21:10
1
@Mari-LouA It's from The Rural Cyclopedia by Rev. John M. Wilson. See here.
– tchrist♦
May 28 at 22:16
|
show 3 more comments
I sometime go for walks in the wood near where I live, and in the undergrowth, beneath the oaks and pines, you'll find an evergreen prickly shrub which is called pungitopo in Italian. The word is derived from pungere (to prick) and topo (mouse). Its cladodes, which are easily mistaken for leaves, are like those of holly. In order to deter mice from eating their food supplies, it is said that country people would tie branches of pungitopo in a bundle and hang them with the preserved meats (salami, dried sausages, capocollo etc.) from the rafters or ceilings. As the bundle dried, the branches not only didn't lose their spiny ‘leaves’, but the spikes became sharper and deadlier.
The Germans call it Stechender Mäusedorn, which I think is literally translated as “pricking mice thorn”. In English, the same shrub is called butcher's broom. Dictionary.com says the term first appeared between 1555–65 although the plant obviously existed long before then. Several sources claim that the branches of this plant were used by butchers to sweep their chopping blocks clean and recent research suggests that the plant also contains antibacterial oils.
If we look at the meaning and etymology of broom we find the following by Oxford Dictionaries and Etymonline.
broom: A long-handled brush of bristles or twigs, used for sweeping.
Its origins date back to the name of several types of flowering shrubs, called brōm in Old English.
Old English brom, popular name for several types of shrubs common throughout Europe (used medicinally and for fuel) and characterized by long, slender branches and many yellow flowers, from Proto-Germanic *bræmaz "thorny bush"
As "twigs of broom tied together to a handle to make a tool for sweeping," mid-14c.
Spanish broom (Spartium junceum) fits the description above, indeed its flowers are yellow, and its branches are long and slender but it looks nothing like the butcher's broom.
So was the 15th century butcher's broom originally called holly? According to Etymonline and Wiktionary, holly dates back to holin, a shortening of holegn, and holen from Old English. And possibly derived from Proto-Germanic hulisaz (“butcher's broom, forest thistle, holly”)
The earliest citations I found of butcher's broom were in an English Italian dictionary, dated 1611, and in a compendium of therapies attributed to the renowned French barber surgeon, Ambroise Paré, written in 1649.
…which have relation to the spleen: as, as Time, Epithymum, Broom flowers. Cetrach, Capers, the bark of their roots, the bark of Tamarisk. Diureticks, such as respect the kidnies and urinarie passages: as, the roots of Smallage, Asperagus, Fennel, Butcher's broom, the four greater cold seeds, Turpentine, Plantain, Saxifrage. Arthniticks, or such as strengthen the joints: as Cowslips, Chamepytis, Elecampane, Calamint, Hermodactils, and the like.
In Italy, I am not aware that pungitopo was ever used for sweeping floors as the grain, saggina, in English “sorghum” or “broom corn/broomcorn” in the US, has been used to make brooms since the medieval.
Although the origin of broomcorn is obscure, sorghum apparently originated in central Africa. Production of this crop then spread to the Mediterranean, where people used long-branched sorghum panicles for making brooms in the Dark Ages. Broomcorn may have evolved as a result of repeated selection of seed from heads that had the longest panicle branches. The broomcorn plant was first described in Italy in the late 1500s. Benjamin Franklin is credited with introducing broomcorn to the United States in the early 1700s.
NewCROP Purdue University
As I was reading up on pungitopo and brooms in Italian, I came across the term bruschino, the diminutive form of brusca spazzola, a brush which can be used to either scrub the floors, wash the laundry or
for grooming horses. The Italian bruschino looks very similar to the English “brush”–a coincidence?
As you can see, I managed to rake together some information but I'm still itching to know a few other things. Mainly...
- Were holly and butcher's broom called by the same name in Old English?
- English is a Germanic language, so why wasn't the plant called something like “prickly mouse”, “spiky mice thorn” or “prick-mice” like its German counterpart?
Is there any evidence, in art or in literature, that the plant was actually used by butchers to sweep the cutting block (or floors) in their shops?
Why is it a butcher's broom and not a butcher's brush? A broom has a long handle and is used to sweep floors, a brush has shorter bristles with a shorter handle.
etymology old-english german italian
I sometime go for walks in the wood near where I live, and in the undergrowth, beneath the oaks and pines, you'll find an evergreen prickly shrub which is called pungitopo in Italian. The word is derived from pungere (to prick) and topo (mouse). Its cladodes, which are easily mistaken for leaves, are like those of holly. In order to deter mice from eating their food supplies, it is said that country people would tie branches of pungitopo in a bundle and hang them with the preserved meats (salami, dried sausages, capocollo etc.) from the rafters or ceilings. As the bundle dried, the branches not only didn't lose their spiny ‘leaves’, but the spikes became sharper and deadlier.
The Germans call it Stechender Mäusedorn, which I think is literally translated as “pricking mice thorn”. In English, the same shrub is called butcher's broom. Dictionary.com says the term first appeared between 1555–65 although the plant obviously existed long before then. Several sources claim that the branches of this plant were used by butchers to sweep their chopping blocks clean and recent research suggests that the plant also contains antibacterial oils.
If we look at the meaning and etymology of broom we find the following by Oxford Dictionaries and Etymonline.
broom: A long-handled brush of bristles or twigs, used for sweeping.
Its origins date back to the name of several types of flowering shrubs, called brōm in Old English.
Old English brom, popular name for several types of shrubs common throughout Europe (used medicinally and for fuel) and characterized by long, slender branches and many yellow flowers, from Proto-Germanic *bræmaz "thorny bush"
As "twigs of broom tied together to a handle to make a tool for sweeping," mid-14c.
Spanish broom (Spartium junceum) fits the description above, indeed its flowers are yellow, and its branches are long and slender but it looks nothing like the butcher's broom.
So was the 15th century butcher's broom originally called holly? According to Etymonline and Wiktionary, holly dates back to holin, a shortening of holegn, and holen from Old English. And possibly derived from Proto-Germanic hulisaz (“butcher's broom, forest thistle, holly”)
The earliest citations I found of butcher's broom were in an English Italian dictionary, dated 1611, and in a compendium of therapies attributed to the renowned French barber surgeon, Ambroise Paré, written in 1649.
…which have relation to the spleen: as, as Time, Epithymum, Broom flowers. Cetrach, Capers, the bark of their roots, the bark of Tamarisk. Diureticks, such as respect the kidnies and urinarie passages: as, the roots of Smallage, Asperagus, Fennel, Butcher's broom, the four greater cold seeds, Turpentine, Plantain, Saxifrage. Arthniticks, or such as strengthen the joints: as Cowslips, Chamepytis, Elecampane, Calamint, Hermodactils, and the like.
In Italy, I am not aware that pungitopo was ever used for sweeping floors as the grain, saggina, in English “sorghum” or “broom corn/broomcorn” in the US, has been used to make brooms since the medieval.
Although the origin of broomcorn is obscure, sorghum apparently originated in central Africa. Production of this crop then spread to the Mediterranean, where people used long-branched sorghum panicles for making brooms in the Dark Ages. Broomcorn may have evolved as a result of repeated selection of seed from heads that had the longest panicle branches. The broomcorn plant was first described in Italy in the late 1500s. Benjamin Franklin is credited with introducing broomcorn to the United States in the early 1700s.
NewCROP Purdue University
As I was reading up on pungitopo and brooms in Italian, I came across the term bruschino, the diminutive form of brusca spazzola, a brush which can be used to either scrub the floors, wash the laundry or
for grooming horses. The Italian bruschino looks very similar to the English “brush”–a coincidence?
As you can see, I managed to rake together some information but I'm still itching to know a few other things. Mainly...
- Were holly and butcher's broom called by the same name in Old English?
- English is a Germanic language, so why wasn't the plant called something like “prickly mouse”, “spiky mice thorn” or “prick-mice” like its German counterpart?
Is there any evidence, in art or in literature, that the plant was actually used by butchers to sweep the cutting block (or floors) in their shops?
Why is it a butcher's broom and not a butcher's brush? A broom has a long handle and is used to sweep floors, a brush has shorter bristles with a shorter handle.
etymology old-english german italian
etymology old-english german italian
edited Jun 14 at 2:20
aparente001
16k5 gold badges37 silver badges76 bronze badges
16k5 gold badges37 silver badges76 bronze badges
asked May 27 at 13:04
Mari-Lou AMari-Lou A
65.2k60 gold badges243 silver badges496 bronze badges
65.2k60 gold badges243 silver badges496 bronze badges
1
Regarding your second question, plant names can be extremely different even between very closely related languages. Berries are found all over Scandinavia, for example, but they nearly all have completely different names in Danish, Swedish and Norwegian (which are very closely related). The fact that English is Germanic doesn’t imply that a particular little plant’s English name will be similar to its German name (cf. how in Spanish it’s called rusco and in French fragon faut-houx ‘fake-holly laurel’, or petit-houx ‘little holly’).
– Janus Bahs Jacquet
May 27 at 15:10
3
Does the OED’s entry on butcher’s broom help at all? An 1847 citation reads: The whole plant is gathered by butchers, and made into besoms for sweeping their blocks and shops; and hence it obtained the name of butcher's broom. The oldest citation for the English term is from a 1538 treatise in Latin: Humile officinæ uocant bruscum, angli Butchers broome, & Petygrew.
– tchrist♦
May 27 at 16:23
1
The following source adds more color to its origin referring to the plague in Europe. books.google.it/…
– user067531
May 28 at 19:01
1
I think that the “butcher’s” story is true in the sense that they most likely used the plants not to simply clean but to disinfect the floor, blocks they worked on (think of the filth and blood from dead animals). By sweeping the floor with those plants, the idea of a broom was a natural association.
– user067531
May 28 at 21:10
1
@Mari-LouA It's from The Rural Cyclopedia by Rev. John M. Wilson. See here.
– tchrist♦
May 28 at 22:16
|
show 3 more comments
1
Regarding your second question, plant names can be extremely different even between very closely related languages. Berries are found all over Scandinavia, for example, but they nearly all have completely different names in Danish, Swedish and Norwegian (which are very closely related). The fact that English is Germanic doesn’t imply that a particular little plant’s English name will be similar to its German name (cf. how in Spanish it’s called rusco and in French fragon faut-houx ‘fake-holly laurel’, or petit-houx ‘little holly’).
– Janus Bahs Jacquet
May 27 at 15:10
3
Does the OED’s entry on butcher’s broom help at all? An 1847 citation reads: The whole plant is gathered by butchers, and made into besoms for sweeping their blocks and shops; and hence it obtained the name of butcher's broom. The oldest citation for the English term is from a 1538 treatise in Latin: Humile officinæ uocant bruscum, angli Butchers broome, & Petygrew.
– tchrist♦
May 27 at 16:23
1
The following source adds more color to its origin referring to the plague in Europe. books.google.it/…
– user067531
May 28 at 19:01
1
I think that the “butcher’s” story is true in the sense that they most likely used the plants not to simply clean but to disinfect the floor, blocks they worked on (think of the filth and blood from dead animals). By sweeping the floor with those plants, the idea of a broom was a natural association.
– user067531
May 28 at 21:10
1
@Mari-LouA It's from The Rural Cyclopedia by Rev. John M. Wilson. See here.
– tchrist♦
May 28 at 22:16
1
1
Regarding your second question, plant names can be extremely different even between very closely related languages. Berries are found all over Scandinavia, for example, but they nearly all have completely different names in Danish, Swedish and Norwegian (which are very closely related). The fact that English is Germanic doesn’t imply that a particular little plant’s English name will be similar to its German name (cf. how in Spanish it’s called rusco and in French fragon faut-houx ‘fake-holly laurel’, or petit-houx ‘little holly’).
– Janus Bahs Jacquet
May 27 at 15:10
Regarding your second question, plant names can be extremely different even between very closely related languages. Berries are found all over Scandinavia, for example, but they nearly all have completely different names in Danish, Swedish and Norwegian (which are very closely related). The fact that English is Germanic doesn’t imply that a particular little plant’s English name will be similar to its German name (cf. how in Spanish it’s called rusco and in French fragon faut-houx ‘fake-holly laurel’, or petit-houx ‘little holly’).
– Janus Bahs Jacquet
May 27 at 15:10
3
3
Does the OED’s entry on butcher’s broom help at all? An 1847 citation reads: The whole plant is gathered by butchers, and made into besoms for sweeping their blocks and shops; and hence it obtained the name of butcher's broom. The oldest citation for the English term is from a 1538 treatise in Latin: Humile officinæ uocant bruscum, angli Butchers broome, & Petygrew.
– tchrist♦
May 27 at 16:23
Does the OED’s entry on butcher’s broom help at all? An 1847 citation reads: The whole plant is gathered by butchers, and made into besoms for sweeping their blocks and shops; and hence it obtained the name of butcher's broom. The oldest citation for the English term is from a 1538 treatise in Latin: Humile officinæ uocant bruscum, angli Butchers broome, & Petygrew.
– tchrist♦
May 27 at 16:23
1
1
The following source adds more color to its origin referring to the plague in Europe. books.google.it/…
– user067531
May 28 at 19:01
The following source adds more color to its origin referring to the plague in Europe. books.google.it/…
– user067531
May 28 at 19:01
1
1
I think that the “butcher’s” story is true in the sense that they most likely used the plants not to simply clean but to disinfect the floor, blocks they worked on (think of the filth and blood from dead animals). By sweeping the floor with those plants, the idea of a broom was a natural association.
– user067531
May 28 at 21:10
I think that the “butcher’s” story is true in the sense that they most likely used the plants not to simply clean but to disinfect the floor, blocks they worked on (think of the filth and blood from dead animals). By sweeping the floor with those plants, the idea of a broom was a natural association.
– user067531
May 28 at 21:10
1
1
@Mari-LouA It's from The Rural Cyclopedia by Rev. John M. Wilson. See here.
– tchrist♦
May 28 at 22:16
@Mari-LouA It's from The Rural Cyclopedia by Rev. John M. Wilson. See here.
– tchrist♦
May 28 at 22:16
|
show 3 more comments
1 Answer
1
active
oldest
votes
An important point relevant to this question is that the earliest meaning of the word "broom" in English, dating to c1000, referred to a particular species of flower. It appears that "broom" as a botanical term in English was not a metaphorical extension of tools for sweeping, but rather the original meaning, figuratively extended to refer to the tool.
Per the OED:
A shrub, Sarothamnus (or Cytisus) Scoparius (family Leguminosæ), bearing large handsome yellow papilionaceous flowers; abundant on sandy banks, pastures, and heaths in Britain, and diffused over Western Europe. Also the genus to which this belongs, and the allied genus Genista, including the White Broom, and Giant or Irish Broom cultivated in gardens, and many other species.
The OED proceeds to offer an extended definition that includes more plants as definition 2:
Entering into the name of various other plants used for sweeping, or in other respects fancied to be akin to the broom proper; as butcher's broom n., Spanish broom n. (a kind of grass).
Note that in this context, "broom proper" likely refers to the plant Sarothamnus Scoparius, not "a utensil for sweeping things," which the word would come to mean later, first recorded in the 1400s.
Far more botanical brooms are discussed in modern texts, including in Wikipedia.
Because of this evolution of the word "broom," the OED makes only a passing reference to the specious etymology provided by The Rural Cyclopedia, edited by John Marius Wilson, which contains this excerpt on "butcher's broom."
The whole bush is gathered by butchers, and made into besoms for sweeping their blocks and shops; and hence it obtained the name of butcher's broom.
The complete text from the journal can be viewed here on Google Books.
It seems notable that this citation is from 1847 whereas the term "butcher's broom" dates back to 1538 (and, as noted above, broom itself dates back to c1000), so the veracity of the Cycolpedia's etymology shouldn't be assumed infallible.
Prior to offering the 1847 citation as comparative evidence, the OED makes its more primary etymological assertion:
Apparently so called on account of the appearance and texture of the stiff, spiny tips of its leaves
Long story short?
That long-handled implement that witches and wizards play Quidditch on was likely named after a kind of flower, not the other way around.
add a comment
|
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "97"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f499847%2fthe-prickmouse-and-the-butchers-broom%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
An important point relevant to this question is that the earliest meaning of the word "broom" in English, dating to c1000, referred to a particular species of flower. It appears that "broom" as a botanical term in English was not a metaphorical extension of tools for sweeping, but rather the original meaning, figuratively extended to refer to the tool.
Per the OED:
A shrub, Sarothamnus (or Cytisus) Scoparius (family Leguminosæ), bearing large handsome yellow papilionaceous flowers; abundant on sandy banks, pastures, and heaths in Britain, and diffused over Western Europe. Also the genus to which this belongs, and the allied genus Genista, including the White Broom, and Giant or Irish Broom cultivated in gardens, and many other species.
The OED proceeds to offer an extended definition that includes more plants as definition 2:
Entering into the name of various other plants used for sweeping, or in other respects fancied to be akin to the broom proper; as butcher's broom n., Spanish broom n. (a kind of grass).
Note that in this context, "broom proper" likely refers to the plant Sarothamnus Scoparius, not "a utensil for sweeping things," which the word would come to mean later, first recorded in the 1400s.
Far more botanical brooms are discussed in modern texts, including in Wikipedia.
Because of this evolution of the word "broom," the OED makes only a passing reference to the specious etymology provided by The Rural Cyclopedia, edited by John Marius Wilson, which contains this excerpt on "butcher's broom."
The whole bush is gathered by butchers, and made into besoms for sweeping their blocks and shops; and hence it obtained the name of butcher's broom.
The complete text from the journal can be viewed here on Google Books.
It seems notable that this citation is from 1847 whereas the term "butcher's broom" dates back to 1538 (and, as noted above, broom itself dates back to c1000), so the veracity of the Cycolpedia's etymology shouldn't be assumed infallible.
Prior to offering the 1847 citation as comparative evidence, the OED makes its more primary etymological assertion:
Apparently so called on account of the appearance and texture of the stiff, spiny tips of its leaves
Long story short?
That long-handled implement that witches and wizards play Quidditch on was likely named after a kind of flower, not the other way around.
add a comment
|
An important point relevant to this question is that the earliest meaning of the word "broom" in English, dating to c1000, referred to a particular species of flower. It appears that "broom" as a botanical term in English was not a metaphorical extension of tools for sweeping, but rather the original meaning, figuratively extended to refer to the tool.
Per the OED:
A shrub, Sarothamnus (or Cytisus) Scoparius (family Leguminosæ), bearing large handsome yellow papilionaceous flowers; abundant on sandy banks, pastures, and heaths in Britain, and diffused over Western Europe. Also the genus to which this belongs, and the allied genus Genista, including the White Broom, and Giant or Irish Broom cultivated in gardens, and many other species.
The OED proceeds to offer an extended definition that includes more plants as definition 2:
Entering into the name of various other plants used for sweeping, or in other respects fancied to be akin to the broom proper; as butcher's broom n., Spanish broom n. (a kind of grass).
Note that in this context, "broom proper" likely refers to the plant Sarothamnus Scoparius, not "a utensil for sweeping things," which the word would come to mean later, first recorded in the 1400s.
Far more botanical brooms are discussed in modern texts, including in Wikipedia.
Because of this evolution of the word "broom," the OED makes only a passing reference to the specious etymology provided by The Rural Cyclopedia, edited by John Marius Wilson, which contains this excerpt on "butcher's broom."
The whole bush is gathered by butchers, and made into besoms for sweeping their blocks and shops; and hence it obtained the name of butcher's broom.
The complete text from the journal can be viewed here on Google Books.
It seems notable that this citation is from 1847 whereas the term "butcher's broom" dates back to 1538 (and, as noted above, broom itself dates back to c1000), so the veracity of the Cycolpedia's etymology shouldn't be assumed infallible.
Prior to offering the 1847 citation as comparative evidence, the OED makes its more primary etymological assertion:
Apparently so called on account of the appearance and texture of the stiff, spiny tips of its leaves
Long story short?
That long-handled implement that witches and wizards play Quidditch on was likely named after a kind of flower, not the other way around.
add a comment
|
An important point relevant to this question is that the earliest meaning of the word "broom" in English, dating to c1000, referred to a particular species of flower. It appears that "broom" as a botanical term in English was not a metaphorical extension of tools for sweeping, but rather the original meaning, figuratively extended to refer to the tool.
Per the OED:
A shrub, Sarothamnus (or Cytisus) Scoparius (family Leguminosæ), bearing large handsome yellow papilionaceous flowers; abundant on sandy banks, pastures, and heaths in Britain, and diffused over Western Europe. Also the genus to which this belongs, and the allied genus Genista, including the White Broom, and Giant or Irish Broom cultivated in gardens, and many other species.
The OED proceeds to offer an extended definition that includes more plants as definition 2:
Entering into the name of various other plants used for sweeping, or in other respects fancied to be akin to the broom proper; as butcher's broom n., Spanish broom n. (a kind of grass).
Note that in this context, "broom proper" likely refers to the plant Sarothamnus Scoparius, not "a utensil for sweeping things," which the word would come to mean later, first recorded in the 1400s.
Far more botanical brooms are discussed in modern texts, including in Wikipedia.
Because of this evolution of the word "broom," the OED makes only a passing reference to the specious etymology provided by The Rural Cyclopedia, edited by John Marius Wilson, which contains this excerpt on "butcher's broom."
The whole bush is gathered by butchers, and made into besoms for sweeping their blocks and shops; and hence it obtained the name of butcher's broom.
The complete text from the journal can be viewed here on Google Books.
It seems notable that this citation is from 1847 whereas the term "butcher's broom" dates back to 1538 (and, as noted above, broom itself dates back to c1000), so the veracity of the Cycolpedia's etymology shouldn't be assumed infallible.
Prior to offering the 1847 citation as comparative evidence, the OED makes its more primary etymological assertion:
Apparently so called on account of the appearance and texture of the stiff, spiny tips of its leaves
Long story short?
That long-handled implement that witches and wizards play Quidditch on was likely named after a kind of flower, not the other way around.
An important point relevant to this question is that the earliest meaning of the word "broom" in English, dating to c1000, referred to a particular species of flower. It appears that "broom" as a botanical term in English was not a metaphorical extension of tools for sweeping, but rather the original meaning, figuratively extended to refer to the tool.
Per the OED:
A shrub, Sarothamnus (or Cytisus) Scoparius (family Leguminosæ), bearing large handsome yellow papilionaceous flowers; abundant on sandy banks, pastures, and heaths in Britain, and diffused over Western Europe. Also the genus to which this belongs, and the allied genus Genista, including the White Broom, and Giant or Irish Broom cultivated in gardens, and many other species.
The OED proceeds to offer an extended definition that includes more plants as definition 2:
Entering into the name of various other plants used for sweeping, or in other respects fancied to be akin to the broom proper; as butcher's broom n., Spanish broom n. (a kind of grass).
Note that in this context, "broom proper" likely refers to the plant Sarothamnus Scoparius, not "a utensil for sweeping things," which the word would come to mean later, first recorded in the 1400s.
Far more botanical brooms are discussed in modern texts, including in Wikipedia.
Because of this evolution of the word "broom," the OED makes only a passing reference to the specious etymology provided by The Rural Cyclopedia, edited by John Marius Wilson, which contains this excerpt on "butcher's broom."
The whole bush is gathered by butchers, and made into besoms for sweeping their blocks and shops; and hence it obtained the name of butcher's broom.
The complete text from the journal can be viewed here on Google Books.
It seems notable that this citation is from 1847 whereas the term "butcher's broom" dates back to 1538 (and, as noted above, broom itself dates back to c1000), so the veracity of the Cycolpedia's etymology shouldn't be assumed infallible.
Prior to offering the 1847 citation as comparative evidence, the OED makes its more primary etymological assertion:
Apparently so called on account of the appearance and texture of the stiff, spiny tips of its leaves
Long story short?
That long-handled implement that witches and wizards play Quidditch on was likely named after a kind of flower, not the other way around.
edited Jun 26 at 6:45
answered Jun 26 at 6:37
RaceYouAnytimeRaceYouAnytime
19.4k2 gold badges51 silver badges109 bronze badges
19.4k2 gold badges51 silver badges109 bronze badges
add a comment
|
add a comment
|
Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f499847%2fthe-prickmouse-and-the-butchers-broom%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
Regarding your second question, plant names can be extremely different even between very closely related languages. Berries are found all over Scandinavia, for example, but they nearly all have completely different names in Danish, Swedish and Norwegian (which are very closely related). The fact that English is Germanic doesn’t imply that a particular little plant’s English name will be similar to its German name (cf. how in Spanish it’s called rusco and in French fragon faut-houx ‘fake-holly laurel’, or petit-houx ‘little holly’).
– Janus Bahs Jacquet
May 27 at 15:10
3
Does the OED’s entry on butcher’s broom help at all? An 1847 citation reads: The whole plant is gathered by butchers, and made into besoms for sweeping their blocks and shops; and hence it obtained the name of butcher's broom. The oldest citation for the English term is from a 1538 treatise in Latin: Humile officinæ uocant bruscum, angli Butchers broome, & Petygrew.
– tchrist♦
May 27 at 16:23
1
The following source adds more color to its origin referring to the plague in Europe. books.google.it/…
– user067531
May 28 at 19:01
1
I think that the “butcher’s” story is true in the sense that they most likely used the plants not to simply clean but to disinfect the floor, blocks they worked on (think of the filth and blood from dead animals). By sweeping the floor with those plants, the idea of a broom was a natural association.
– user067531
May 28 at 21:10
1
@Mari-LouA It's from The Rural Cyclopedia by Rev. John M. Wilson. See here.
– tchrist♦
May 28 at 22:16