“For nothing” = “pour rien”?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}
I want to translate the following:
They don’t call it The Mile High City for nothing.
My attempt:
On ne l’appelle pas The Mile High City pour rien.
Is that how I would translate it in this context?
locutions
add a comment |
I want to translate the following:
They don’t call it The Mile High City for nothing.
My attempt:
On ne l’appelle pas The Mile High City pour rien.
Is that how I would translate it in this context?
locutions
3
It's recommended to wait 24 hrs to select an accepted answer. This gives more incentive for people to write good answers and allows time for more answers to be submitted before you choose which you prefer. It also allows the voting system to be effective and place the best answer (according to all viewers of the site) on top which can help you choose which answer to use.
– Alexandre Aubrey
May 21 at 14:19
as a native French speaker, it sounds correct.
– RomainL.
May 22 at 12:42
add a comment |
I want to translate the following:
They don’t call it The Mile High City for nothing.
My attempt:
On ne l’appelle pas The Mile High City pour rien.
Is that how I would translate it in this context?
locutions
I want to translate the following:
They don’t call it The Mile High City for nothing.
My attempt:
On ne l’appelle pas The Mile High City pour rien.
Is that how I would translate it in this context?
locutions
locutions
edited May 21 at 6:10
Stéphane Gimenez♦
26.5k12 gold badges58 silver badges133 bronze badges
26.5k12 gold badges58 silver badges133 bronze badges
asked May 21 at 2:24
tssmith2425tssmith2425
6262 silver badges12 bronze badges
6262 silver badges12 bronze badges
3
It's recommended to wait 24 hrs to select an accepted answer. This gives more incentive for people to write good answers and allows time for more answers to be submitted before you choose which you prefer. It also allows the voting system to be effective and place the best answer (according to all viewers of the site) on top which can help you choose which answer to use.
– Alexandre Aubrey
May 21 at 14:19
as a native French speaker, it sounds correct.
– RomainL.
May 22 at 12:42
add a comment |
3
It's recommended to wait 24 hrs to select an accepted answer. This gives more incentive for people to write good answers and allows time for more answers to be submitted before you choose which you prefer. It also allows the voting system to be effective and place the best answer (according to all viewers of the site) on top which can help you choose which answer to use.
– Alexandre Aubrey
May 21 at 14:19
as a native French speaker, it sounds correct.
– RomainL.
May 22 at 12:42
3
3
It's recommended to wait 24 hrs to select an accepted answer. This gives more incentive for people to write good answers and allows time for more answers to be submitted before you choose which you prefer. It also allows the voting system to be effective and place the best answer (according to all viewers of the site) on top which can help you choose which answer to use.
– Alexandre Aubrey
May 21 at 14:19
It's recommended to wait 24 hrs to select an accepted answer. This gives more incentive for people to write good answers and allows time for more answers to be submitted before you choose which you prefer. It also allows the voting system to be effective and place the best answer (according to all viewers of the site) on top which can help you choose which answer to use.
– Alexandre Aubrey
May 21 at 14:19
as a native French speaker, it sounds correct.
– RomainL.
May 22 at 12:42
as a native French speaker, it sounds correct.
– RomainL.
May 22 at 12:42
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
Your attempt is correct. The most idiomatic translation would still use pour rien but a slightly different way :
Ce n'est pas pour rien qu'on l'appelle The Mile High City.
I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.
– tssmith2425
May 21 at 18:33
add a comment |
That's it. You might also say, although it's not as literal a translation,
"Ce n'est pas sans raison qu'on l'appelle The Mile High City.", or
"Si on l'appelle The Mile High City, c'est pour une bonne raison.".
add a comment |
My favorite French phrase for this is "pour des prunes," as in
On ne l'appelle pas The Mile High City pour des prunes.
or
Ce n'est pas pour des prunes qu'on l'appelle The Mile High City.
For reference:
Wiktionary
Expressio
Axiom Cafe
1
Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!
– tssmith2425
May 22 at 7:18
6
@LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...
– jlliagre
May 22 at 7:28
3
@LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).
– jlliagre
May 22 at 7:56
4
Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)
– Fana
May 22 at 9:21
1
Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...
– jlliagre
May 22 at 19:52
|
show 5 more comments
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "299"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36386%2ffor-nothing-pour-rien%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Your attempt is correct. The most idiomatic translation would still use pour rien but a slightly different way :
Ce n'est pas pour rien qu'on l'appelle The Mile High City.
I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.
– tssmith2425
May 21 at 18:33
add a comment |
Your attempt is correct. The most idiomatic translation would still use pour rien but a slightly different way :
Ce n'est pas pour rien qu'on l'appelle The Mile High City.
I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.
– tssmith2425
May 21 at 18:33
add a comment |
Your attempt is correct. The most idiomatic translation would still use pour rien but a slightly different way :
Ce n'est pas pour rien qu'on l'appelle The Mile High City.
Your attempt is correct. The most idiomatic translation would still use pour rien but a slightly different way :
Ce n'est pas pour rien qu'on l'appelle The Mile High City.
edited May 21 at 15:35
answered May 21 at 7:15
jlliagrejlliagre
75.5k4 gold badges54 silver badges128 bronze badges
75.5k4 gold badges54 silver badges128 bronze badges
I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.
– tssmith2425
May 21 at 18:33
add a comment |
I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.
– tssmith2425
May 21 at 18:33
I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.
– tssmith2425
May 21 at 18:33
I think this expression sounds closer to the point I wanted to get across, thank you so much.
– tssmith2425
May 21 at 18:33
add a comment |
That's it. You might also say, although it's not as literal a translation,
"Ce n'est pas sans raison qu'on l'appelle The Mile High City.", or
"Si on l'appelle The Mile High City, c'est pour une bonne raison.".
add a comment |
That's it. You might also say, although it's not as literal a translation,
"Ce n'est pas sans raison qu'on l'appelle The Mile High City.", or
"Si on l'appelle The Mile High City, c'est pour une bonne raison.".
add a comment |
That's it. You might also say, although it's not as literal a translation,
"Ce n'est pas sans raison qu'on l'appelle The Mile High City.", or
"Si on l'appelle The Mile High City, c'est pour une bonne raison.".
That's it. You might also say, although it's not as literal a translation,
"Ce n'est pas sans raison qu'on l'appelle The Mile High City.", or
"Si on l'appelle The Mile High City, c'est pour une bonne raison.".
edited May 21 at 6:46
answered May 21 at 5:28
LPHLPH
16k1 gold badge7 silver badges33 bronze badges
16k1 gold badge7 silver badges33 bronze badges
add a comment |
add a comment |
My favorite French phrase for this is "pour des prunes," as in
On ne l'appelle pas The Mile High City pour des prunes.
or
Ce n'est pas pour des prunes qu'on l'appelle The Mile High City.
For reference:
Wiktionary
Expressio
Axiom Cafe
1
Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!
– tssmith2425
May 22 at 7:18
6
@LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...
– jlliagre
May 22 at 7:28
3
@LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).
– jlliagre
May 22 at 7:56
4
Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)
– Fana
May 22 at 9:21
1
Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...
– jlliagre
May 22 at 19:52
|
show 5 more comments
My favorite French phrase for this is "pour des prunes," as in
On ne l'appelle pas The Mile High City pour des prunes.
or
Ce n'est pas pour des prunes qu'on l'appelle The Mile High City.
For reference:
Wiktionary
Expressio
Axiom Cafe
1
Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!
– tssmith2425
May 22 at 7:18
6
@LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...
– jlliagre
May 22 at 7:28
3
@LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).
– jlliagre
May 22 at 7:56
4
Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)
– Fana
May 22 at 9:21
1
Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...
– jlliagre
May 22 at 19:52
|
show 5 more comments
My favorite French phrase for this is "pour des prunes," as in
On ne l'appelle pas The Mile High City pour des prunes.
or
Ce n'est pas pour des prunes qu'on l'appelle The Mile High City.
For reference:
Wiktionary
Expressio
Axiom Cafe
My favorite French phrase for this is "pour des prunes," as in
On ne l'appelle pas The Mile High City pour des prunes.
or
Ce n'est pas pour des prunes qu'on l'appelle The Mile High City.
For reference:
Wiktionary
Expressio
Axiom Cafe
answered May 22 at 4:27
JeremyJeremy
1413 bronze badges
1413 bronze badges
1
Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!
– tssmith2425
May 22 at 7:18
6
@LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...
– jlliagre
May 22 at 7:28
3
@LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).
– jlliagre
May 22 at 7:56
4
Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)
– Fana
May 22 at 9:21
1
Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...
– jlliagre
May 22 at 19:52
|
show 5 more comments
1
Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!
– tssmith2425
May 22 at 7:18
6
@LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...
– jlliagre
May 22 at 7:28
3
@LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).
– jlliagre
May 22 at 7:56
4
Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)
– Fana
May 22 at 9:21
1
Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...
– jlliagre
May 22 at 19:52
1
1
Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!
– tssmith2425
May 22 at 7:18
Interesting, I hadn’t heard of this! Thank you!
– tssmith2425
May 22 at 7:18
6
6
@LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...
– jlliagre
May 22 at 7:28
@LPH Tu as une définition bien étrange de la vulgarité...
– jlliagre
May 22 at 7:28
3
3
@LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).
– jlliagre
May 22 at 7:56
@LPH Tu dois être le seul. C'est une expression populaire mais elle n'a rien de vulgaire (dans le sens commun actuel de grossier).
– jlliagre
May 22 at 7:56
4
4
Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)
– Fana
May 22 at 9:21
Personnellement, je ne parlerai pas de vulgarité mais de péjoration. L'expression connue "Faire quelque chose pour des prunes". Il y a un sentiment de "perte de valeur" associé. Au contraire, dans la question initiale, le "pour rien" à plutôt une connotation neutre/valorisante ("On ne m’appelle pas l'as du volant pour rien", par exemple.)
– Fana
May 22 at 9:21
1
1
Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...
– jlliagre
May 22 at 19:52
Jérémy, ce n'est pas du tout vulgaire. LPH a parfois des opinions absconses...
– jlliagre
May 22 at 19:52
|
show 5 more comments
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36386%2ffor-nothing-pour-rien%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
3
It's recommended to wait 24 hrs to select an accepted answer. This gives more incentive for people to write good answers and allows time for more answers to be submitted before you choose which you prefer. It also allows the voting system to be effective and place the best answer (according to all viewers of the site) on top which can help you choose which answer to use.
– Alexandre Aubrey
May 21 at 14:19
as a native French speaker, it sounds correct.
– RomainL.
May 22 at 12:42