The meaning of the Middle English word “king” [closed]





.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{ margin-bottom:0;
}







4















Why was the word (?verb?) "king" used in this (page 63) Mk.2:6 part of the Wycliffe Bible?


The King James Version


Mk.2:6

But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts



enter image description here



Furthermore the ordinary Middle English spelling of this word ('as a noun') in this source is "kyng".



enter image description here










share|improve this question















closed as off-topic by FumbleFingers, Chappo, JJJ, jimm101, Mark Beadles May 19 at 14:02


This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:


  • "Please include the research you’ve done, or consider if your question suits our English Language Learners site better. Questions that can be answered using commonly-available references are off-topic." – FumbleFingers, Chappo, JJJ, jimm101, Mark Beadles

If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

















  • Can you give a lot more context, like what you expect to be there, the current English for it (don't rely on links), any extra motivation you have?

    – Mitch
    May 13 at 13:24











  • Thanks for the update. Can you also give in modern script what you think that passage is?

    – Mitch
    May 13 at 13:34











  • ...which is to say that it could be 'sitting and then-king in her hertis'.

    – Mitch
    May 13 at 13:35













  • @Mitch en.wiktionary.org/wiki/think#Etymology_1

    – IwantToKnow
    May 13 at 13:43











  • Welcome to ELU. What is your question precisely? The various spellings, the historical context, etc. It's a bit unclear to me.

    – Karlomanio
    May 13 at 17:29


















4















Why was the word (?verb?) "king" used in this (page 63) Mk.2:6 part of the Wycliffe Bible?


The King James Version


Mk.2:6

But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts



enter image description here



Furthermore the ordinary Middle English spelling of this word ('as a noun') in this source is "kyng".



enter image description here










share|improve this question















closed as off-topic by FumbleFingers, Chappo, JJJ, jimm101, Mark Beadles May 19 at 14:02


This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:


  • "Please include the research you’ve done, or consider if your question suits our English Language Learners site better. Questions that can be answered using commonly-available references are off-topic." – FumbleFingers, Chappo, JJJ, jimm101, Mark Beadles

If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

















  • Can you give a lot more context, like what you expect to be there, the current English for it (don't rely on links), any extra motivation you have?

    – Mitch
    May 13 at 13:24











  • Thanks for the update. Can you also give in modern script what you think that passage is?

    – Mitch
    May 13 at 13:34











  • ...which is to say that it could be 'sitting and then-king in her hertis'.

    – Mitch
    May 13 at 13:35













  • @Mitch en.wiktionary.org/wiki/think#Etymology_1

    – IwantToKnow
    May 13 at 13:43











  • Welcome to ELU. What is your question precisely? The various spellings, the historical context, etc. It's a bit unclear to me.

    – Karlomanio
    May 13 at 17:29














4












4








4








Why was the word (?verb?) "king" used in this (page 63) Mk.2:6 part of the Wycliffe Bible?


The King James Version


Mk.2:6

But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts



enter image description here



Furthermore the ordinary Middle English spelling of this word ('as a noun') in this source is "kyng".



enter image description here










share|improve this question
















Why was the word (?verb?) "king" used in this (page 63) Mk.2:6 part of the Wycliffe Bible?


The King James Version


Mk.2:6

But there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts



enter image description here



Furthermore the ordinary Middle English spelling of this word ('as a noun') in this source is "kyng".



enter image description here







orthography middle-english handwriting






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited May 13 at 18:52









aparente001

15.1k43673




15.1k43673










asked May 13 at 13:19









IwantToKnowIwantToKnow

484




484




closed as off-topic by FumbleFingers, Chappo, JJJ, jimm101, Mark Beadles May 19 at 14:02


This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:


  • "Please include the research you’ve done, or consider if your question suits our English Language Learners site better. Questions that can be answered using commonly-available references are off-topic." – FumbleFingers, Chappo, JJJ, jimm101, Mark Beadles

If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.







closed as off-topic by FumbleFingers, Chappo, JJJ, jimm101, Mark Beadles May 19 at 14:02


This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:


  • "Please include the research you’ve done, or consider if your question suits our English Language Learners site better. Questions that can be answered using commonly-available references are off-topic." – FumbleFingers, Chappo, JJJ, jimm101, Mark Beadles

If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.













  • Can you give a lot more context, like what you expect to be there, the current English for it (don't rely on links), any extra motivation you have?

    – Mitch
    May 13 at 13:24











  • Thanks for the update. Can you also give in modern script what you think that passage is?

    – Mitch
    May 13 at 13:34











  • ...which is to say that it could be 'sitting and then-king in her hertis'.

    – Mitch
    May 13 at 13:35













  • @Mitch en.wiktionary.org/wiki/think#Etymology_1

    – IwantToKnow
    May 13 at 13:43











  • Welcome to ELU. What is your question precisely? The various spellings, the historical context, etc. It's a bit unclear to me.

    – Karlomanio
    May 13 at 17:29



















  • Can you give a lot more context, like what you expect to be there, the current English for it (don't rely on links), any extra motivation you have?

    – Mitch
    May 13 at 13:24











  • Thanks for the update. Can you also give in modern script what you think that passage is?

    – Mitch
    May 13 at 13:34











  • ...which is to say that it could be 'sitting and then-king in her hertis'.

    – Mitch
    May 13 at 13:35













  • @Mitch en.wiktionary.org/wiki/think#Etymology_1

    – IwantToKnow
    May 13 at 13:43











  • Welcome to ELU. What is your question precisely? The various spellings, the historical context, etc. It's a bit unclear to me.

    – Karlomanio
    May 13 at 17:29

















Can you give a lot more context, like what you expect to be there, the current English for it (don't rely on links), any extra motivation you have?

– Mitch
May 13 at 13:24





Can you give a lot more context, like what you expect to be there, the current English for it (don't rely on links), any extra motivation you have?

– Mitch
May 13 at 13:24













Thanks for the update. Can you also give in modern script what you think that passage is?

– Mitch
May 13 at 13:34





Thanks for the update. Can you also give in modern script what you think that passage is?

– Mitch
May 13 at 13:34













...which is to say that it could be 'sitting and then-king in her hertis'.

– Mitch
May 13 at 13:35







...which is to say that it could be 'sitting and then-king in her hertis'.

– Mitch
May 13 at 13:35















@Mitch en.wiktionary.org/wiki/think#Etymology_1

– IwantToKnow
May 13 at 13:43





@Mitch en.wiktionary.org/wiki/think#Etymology_1

– IwantToKnow
May 13 at 13:43













Welcome to ELU. What is your question precisely? The various spellings, the historical context, etc. It's a bit unclear to me.

– Karlomanio
May 13 at 17:29





Welcome to ELU. What is your question precisely? The various spellings, the historical context, etc. It's a bit unclear to me.

– Karlomanio
May 13 at 17:29










1 Answer
1






active

oldest

votes


















26














It's the second half of the word "thinking", (or "thenking") with the first half being at the end of the previous line.



A modern rendition of the Wycliffe translation has




But there were some of the scribes sitting, and thinking in their hearts




(or "but the were sume of the scribis sittyng y thenking in her hertis")



You can clearly see the words for 'scribis' and 'sittyng' and 'hertis', and you can also see another place where a word is split, "sume", between the end of the line two above the red circle and the beginning of the line above it.



Splitting a word was not unusual in those days. Writing materials were rare enough not to waste space where a word could be started in it, and finished on the next line.






share|improve this answer





















  • 2





    Nor is it unusual today, although (as you know) in modern English we would always insert a hyphen.

    – Davislor
    May 13 at 21:17













  • it's pretty unusual if you consider how much digital writing people consume these days. it seems like word-breaking is off by default on most platforms and applications. (i put the hyphen in word-breaking there and SE styling seems to take that as a potential line break boundary, but other long words near the edge of the container don't get the same treatment and don't get automatic hyphen insertion)

    – mendota
    May 13 at 22:15













  • I don't like a modern rendition. The source words 'ȝerde' and 'ȝeerd' are replaced by 'rod'

    – IwantToKnow
    May 14 at 17:22




















1 Answer
1






active

oldest

votes








1 Answer
1






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









26














It's the second half of the word "thinking", (or "thenking") with the first half being at the end of the previous line.



A modern rendition of the Wycliffe translation has




But there were some of the scribes sitting, and thinking in their hearts




(or "but the were sume of the scribis sittyng y thenking in her hertis")



You can clearly see the words for 'scribis' and 'sittyng' and 'hertis', and you can also see another place where a word is split, "sume", between the end of the line two above the red circle and the beginning of the line above it.



Splitting a word was not unusual in those days. Writing materials were rare enough not to waste space where a word could be started in it, and finished on the next line.






share|improve this answer





















  • 2





    Nor is it unusual today, although (as you know) in modern English we would always insert a hyphen.

    – Davislor
    May 13 at 21:17













  • it's pretty unusual if you consider how much digital writing people consume these days. it seems like word-breaking is off by default on most platforms and applications. (i put the hyphen in word-breaking there and SE styling seems to take that as a potential line break boundary, but other long words near the edge of the container don't get the same treatment and don't get automatic hyphen insertion)

    – mendota
    May 13 at 22:15













  • I don't like a modern rendition. The source words 'ȝerde' and 'ȝeerd' are replaced by 'rod'

    – IwantToKnow
    May 14 at 17:22


















26














It's the second half of the word "thinking", (or "thenking") with the first half being at the end of the previous line.



A modern rendition of the Wycliffe translation has




But there were some of the scribes sitting, and thinking in their hearts




(or "but the were sume of the scribis sittyng y thenking in her hertis")



You can clearly see the words for 'scribis' and 'sittyng' and 'hertis', and you can also see another place where a word is split, "sume", between the end of the line two above the red circle and the beginning of the line above it.



Splitting a word was not unusual in those days. Writing materials were rare enough not to waste space where a word could be started in it, and finished on the next line.






share|improve this answer





















  • 2





    Nor is it unusual today, although (as you know) in modern English we would always insert a hyphen.

    – Davislor
    May 13 at 21:17













  • it's pretty unusual if you consider how much digital writing people consume these days. it seems like word-breaking is off by default on most platforms and applications. (i put the hyphen in word-breaking there and SE styling seems to take that as a potential line break boundary, but other long words near the edge of the container don't get the same treatment and don't get automatic hyphen insertion)

    – mendota
    May 13 at 22:15













  • I don't like a modern rendition. The source words 'ȝerde' and 'ȝeerd' are replaced by 'rod'

    – IwantToKnow
    May 14 at 17:22
















26












26








26







It's the second half of the word "thinking", (or "thenking") with the first half being at the end of the previous line.



A modern rendition of the Wycliffe translation has




But there were some of the scribes sitting, and thinking in their hearts




(or "but the were sume of the scribis sittyng y thenking in her hertis")



You can clearly see the words for 'scribis' and 'sittyng' and 'hertis', and you can also see another place where a word is split, "sume", between the end of the line two above the red circle and the beginning of the line above it.



Splitting a word was not unusual in those days. Writing materials were rare enough not to waste space where a word could be started in it, and finished on the next line.






share|improve this answer















It's the second half of the word "thinking", (or "thenking") with the first half being at the end of the previous line.



A modern rendition of the Wycliffe translation has




But there were some of the scribes sitting, and thinking in their hearts




(or "but the were sume of the scribis sittyng y thenking in her hertis")



You can clearly see the words for 'scribis' and 'sittyng' and 'hertis', and you can also see another place where a word is split, "sume", between the end of the line two above the red circle and the beginning of the line above it.



Splitting a word was not unusual in those days. Writing materials were rare enough not to waste space where a word could be started in it, and finished on the next line.







share|improve this answer














share|improve this answer



share|improve this answer








edited May 14 at 18:52

























answered May 13 at 13:38









DJClayworthDJClayworth

12k12737




12k12737








  • 2





    Nor is it unusual today, although (as you know) in modern English we would always insert a hyphen.

    – Davislor
    May 13 at 21:17













  • it's pretty unusual if you consider how much digital writing people consume these days. it seems like word-breaking is off by default on most platforms and applications. (i put the hyphen in word-breaking there and SE styling seems to take that as a potential line break boundary, but other long words near the edge of the container don't get the same treatment and don't get automatic hyphen insertion)

    – mendota
    May 13 at 22:15













  • I don't like a modern rendition. The source words 'ȝerde' and 'ȝeerd' are replaced by 'rod'

    – IwantToKnow
    May 14 at 17:22
















  • 2





    Nor is it unusual today, although (as you know) in modern English we would always insert a hyphen.

    – Davislor
    May 13 at 21:17













  • it's pretty unusual if you consider how much digital writing people consume these days. it seems like word-breaking is off by default on most platforms and applications. (i put the hyphen in word-breaking there and SE styling seems to take that as a potential line break boundary, but other long words near the edge of the container don't get the same treatment and don't get automatic hyphen insertion)

    – mendota
    May 13 at 22:15













  • I don't like a modern rendition. The source words 'ȝerde' and 'ȝeerd' are replaced by 'rod'

    – IwantToKnow
    May 14 at 17:22










2




2





Nor is it unusual today, although (as you know) in modern English we would always insert a hyphen.

– Davislor
May 13 at 21:17







Nor is it unusual today, although (as you know) in modern English we would always insert a hyphen.

– Davislor
May 13 at 21:17















it's pretty unusual if you consider how much digital writing people consume these days. it seems like word-breaking is off by default on most platforms and applications. (i put the hyphen in word-breaking there and SE styling seems to take that as a potential line break boundary, but other long words near the edge of the container don't get the same treatment and don't get automatic hyphen insertion)

– mendota
May 13 at 22:15







it's pretty unusual if you consider how much digital writing people consume these days. it seems like word-breaking is off by default on most platforms and applications. (i put the hyphen in word-breaking there and SE styling seems to take that as a potential line break boundary, but other long words near the edge of the container don't get the same treatment and don't get automatic hyphen insertion)

– mendota
May 13 at 22:15















I don't like a modern rendition. The source words 'ȝerde' and 'ȝeerd' are replaced by 'rod'

– IwantToKnow
May 14 at 17:22







I don't like a modern rendition. The source words 'ȝerde' and 'ȝeerd' are replaced by 'rod'

– IwantToKnow
May 14 at 17:22





Popular posts from this blog

He _____ here since 1970 . Answer needed [closed]What does “since he was so high” mean?Meaning of “catch birds for”?How do I ensure “since” takes the meaning I want?“Who cares here” meaningWhat does “right round toward” mean?the time tense (had now been detected)What does the phrase “ring around the roses” mean here?Correct usage of “visited upon”Meaning of “foiled rail sabotage bid”It was the third time I had gone to Rome or It is the third time I had been to Rome

Bunad

Færeyskur hestur Heimild | Tengill | Tilvísanir | LeiðsagnarvalRossið - síða um færeyska hrossið á færeyskuGott ár hjá færeyska hestinum