The use of konnte
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty{
margin-bottom:0;
}
.everyonelovesstackoverflow{position:absolute;height:1px;width:1px;opacity:0;top:0;left:0;pointer-events:none;}
Mir muss Lernen Spaß machen. Spielen macht mir Spaß, aber auch Lesen.
Deshalb lese ich gerne Comics in einer Fremdsprache oder spannende
Geschichten. Dabei merke ich mir die Wörter viel schneller. So habe
ich auch Schwedisch gelernt. Erst habe ich Wörter gelesen, dann
Sätze. Irgendwann konnte ich ein System erkennen.
Why "konnte" here? Why not just “kann”? Is the narrator emphasizing that he had a system at some point in the past but not anymore?
subjunctive
add a comment
|
Mir muss Lernen Spaß machen. Spielen macht mir Spaß, aber auch Lesen.
Deshalb lese ich gerne Comics in einer Fremdsprache oder spannende
Geschichten. Dabei merke ich mir die Wörter viel schneller. So habe
ich auch Schwedisch gelernt. Erst habe ich Wörter gelesen, dann
Sätze. Irgendwann konnte ich ein System erkennen.
Why "konnte" here? Why not just “kann”? Is the narrator emphasizing that he had a system at some point in the past but not anymore?
subjunctive
Could. Past tense.
– mathreadler
May 28 at 8:47
1
Kann
cannot be used in this context because ofirgendwann
. It would have to be interpreted as future tense, "at some point I will be able to recognize a system". The author is saying that at some point it became possible, not at some point it will be possible.
– frog
May 29 at 16:01
add a comment
|
Mir muss Lernen Spaß machen. Spielen macht mir Spaß, aber auch Lesen.
Deshalb lese ich gerne Comics in einer Fremdsprache oder spannende
Geschichten. Dabei merke ich mir die Wörter viel schneller. So habe
ich auch Schwedisch gelernt. Erst habe ich Wörter gelesen, dann
Sätze. Irgendwann konnte ich ein System erkennen.
Why "konnte" here? Why not just “kann”? Is the narrator emphasizing that he had a system at some point in the past but not anymore?
subjunctive
Mir muss Lernen Spaß machen. Spielen macht mir Spaß, aber auch Lesen.
Deshalb lese ich gerne Comics in einer Fremdsprache oder spannende
Geschichten. Dabei merke ich mir die Wörter viel schneller. So habe
ich auch Schwedisch gelernt. Erst habe ich Wörter gelesen, dann
Sätze. Irgendwann konnte ich ein System erkennen.
Why "konnte" here? Why not just “kann”? Is the narrator emphasizing that he had a system at some point in the past but not anymore?
subjunctive
subjunctive
edited May 28 at 20:41
user unknown
18.7k3 gold badges33 silver badges87 bronze badges
18.7k3 gold badges33 silver badges87 bronze badges
asked May 27 at 18:44
Yan LinYan Lin
212 bronze badges
212 bronze badges
Could. Past tense.
– mathreadler
May 28 at 8:47
1
Kann
cannot be used in this context because ofirgendwann
. It would have to be interpreted as future tense, "at some point I will be able to recognize a system". The author is saying that at some point it became possible, not at some point it will be possible.
– frog
May 29 at 16:01
add a comment
|
Could. Past tense.
– mathreadler
May 28 at 8:47
1
Kann
cannot be used in this context because ofirgendwann
. It would have to be interpreted as future tense, "at some point I will be able to recognize a system". The author is saying that at some point it became possible, not at some point it will be possible.
– frog
May 29 at 16:01
Could. Past tense.
– mathreadler
May 28 at 8:47
Could. Past tense.
– mathreadler
May 28 at 8:47
1
1
Kann
cannot be used in this context because of irgendwann
. It would have to be interpreted as future tense, "at some point I will be able to recognize a system". The author is saying that at some point it became possible, not at some point it will be possible.– frog
May 29 at 16:01
Kann
cannot be used in this context because of irgendwann
. It would have to be interpreted as future tense, "at some point I will be able to recognize a system". The author is saying that at some point it became possible, not at some point it will be possible.– frog
May 29 at 16:01
add a comment
|
6 Answers
6
active
oldest
votes
The writer describes the general conditions that make language learning easy for them. This statement is valid at the time of the text, so it uses present tense, Präsens.
Then they give an example from the past (when they were learning Swedish), which therefore uses the tenses of the past, i.e. Perfekt and Präteritum.
1
An addition, konnte is only used as a shortcut. It would be correct to say Irgendwann habe ich ein System erkennen können.
– Janka
May 27 at 19:07
12
I don't think the relationship between the two past tenses can be characterized as one being a shortcut for the other.
– David Vogt
May 28 at 6:24
add a comment
|
At first, the writer explains his/her methodology for language learning.
From the 5th sentence on, the writer says that these general conditions helped him/her to learn Swedish ("That's how I learned Swedish").
During this period, the writer could recognize this learning system ("At some point I could recognize a system"). That's an action that happened in the past (therefore, the use of konnte is correct), but that doesn't mean that this system doesn't exist anymore.
add a comment
|
"Konnte" in this sentence is similar to the use of "was able to" in English.
My English translation would be:
At some point, I was able to recognize a system.
add a comment
|
Why "konnte" here? Why not just “kann”? Is the narrator emphasising that he had a system at some point in the past but not anymore?
The problem here is that you interpret "[...] konnte ich [...] erkennen." as the description of a state (seeing a system), when it actually describes an event in the past that marks the transition from one state (not seeing a system) to another (seeing a system).
Your interpretation is not wrong:
There was a time span (that is over now), when I was able to see a system.
But most German native speakers will understand it as:
There was a point in time (in the past), when I started to see a system (and I still can see it).
I don't have a source or rule, but from my intuitive understanding I would say that the latter interpretation is what comes to mind first when the topic is about identifying something or learning something.
If you wanted to express in German what you understood, I'd phrase it like this (but this might be colloqiual, not sure):
Irgendwann konnte ich mal ein System erkennen.
or more explicitely:
Bis zu einem gewissen Zeitpunkt konnte ich ein System erkennen.
+1 For answering the last part of the question
– frog
May 29 at 16:09
add a comment
|
I'd argue "konnte" in this context is used in colloquial speech. It is one of the weakest words in terms of accuracy and if applied like this, adds some uncertainty to the statement. In essence, the reader cannot be sure to which extent the writer grasps the rules, ins and outs of the so-called system, but they do recognize a pattern.
When talking to other people that way you put yourself in a safe, defensible position. You imply to know/understand things, but don't proclaim to be an expert.
add a comment
|
I am German, short answer:
"konnte" in this context is the simple past of "kann" of the verb können. As you know German knows much more times and cases than English.
1
As you know German knows much more times and cases than English.
Does German really has more time forms? I though English has more because of the progressive time forms.
– Iris
May 28 at 13:43
add a comment
|
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "253"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f52418%2fthe-use-of-konnte%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
6 Answers
6
active
oldest
votes
6 Answers
6
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The writer describes the general conditions that make language learning easy for them. This statement is valid at the time of the text, so it uses present tense, Präsens.
Then they give an example from the past (when they were learning Swedish), which therefore uses the tenses of the past, i.e. Perfekt and Präteritum.
1
An addition, konnte is only used as a shortcut. It would be correct to say Irgendwann habe ich ein System erkennen können.
– Janka
May 27 at 19:07
12
I don't think the relationship between the two past tenses can be characterized as one being a shortcut for the other.
– David Vogt
May 28 at 6:24
add a comment
|
The writer describes the general conditions that make language learning easy for them. This statement is valid at the time of the text, so it uses present tense, Präsens.
Then they give an example from the past (when they were learning Swedish), which therefore uses the tenses of the past, i.e. Perfekt and Präteritum.
1
An addition, konnte is only used as a shortcut. It would be correct to say Irgendwann habe ich ein System erkennen können.
– Janka
May 27 at 19:07
12
I don't think the relationship between the two past tenses can be characterized as one being a shortcut for the other.
– David Vogt
May 28 at 6:24
add a comment
|
The writer describes the general conditions that make language learning easy for them. This statement is valid at the time of the text, so it uses present tense, Präsens.
Then they give an example from the past (when they were learning Swedish), which therefore uses the tenses of the past, i.e. Perfekt and Präteritum.
The writer describes the general conditions that make language learning easy for them. This statement is valid at the time of the text, so it uses present tense, Präsens.
Then they give an example from the past (when they were learning Swedish), which therefore uses the tenses of the past, i.e. Perfekt and Präteritum.
answered May 27 at 19:04
StephieStephie
21.6k2 gold badges59 silver badges100 bronze badges
21.6k2 gold badges59 silver badges100 bronze badges
1
An addition, konnte is only used as a shortcut. It would be correct to say Irgendwann habe ich ein System erkennen können.
– Janka
May 27 at 19:07
12
I don't think the relationship between the two past tenses can be characterized as one being a shortcut for the other.
– David Vogt
May 28 at 6:24
add a comment
|
1
An addition, konnte is only used as a shortcut. It would be correct to say Irgendwann habe ich ein System erkennen können.
– Janka
May 27 at 19:07
12
I don't think the relationship between the two past tenses can be characterized as one being a shortcut for the other.
– David Vogt
May 28 at 6:24
1
1
An addition, konnte is only used as a shortcut. It would be correct to say Irgendwann habe ich ein System erkennen können.
– Janka
May 27 at 19:07
An addition, konnte is only used as a shortcut. It would be correct to say Irgendwann habe ich ein System erkennen können.
– Janka
May 27 at 19:07
12
12
I don't think the relationship between the two past tenses can be characterized as one being a shortcut for the other.
– David Vogt
May 28 at 6:24
I don't think the relationship between the two past tenses can be characterized as one being a shortcut for the other.
– David Vogt
May 28 at 6:24
add a comment
|
At first, the writer explains his/her methodology for language learning.
From the 5th sentence on, the writer says that these general conditions helped him/her to learn Swedish ("That's how I learned Swedish").
During this period, the writer could recognize this learning system ("At some point I could recognize a system"). That's an action that happened in the past (therefore, the use of konnte is correct), but that doesn't mean that this system doesn't exist anymore.
add a comment
|
At first, the writer explains his/her methodology for language learning.
From the 5th sentence on, the writer says that these general conditions helped him/her to learn Swedish ("That's how I learned Swedish").
During this period, the writer could recognize this learning system ("At some point I could recognize a system"). That's an action that happened in the past (therefore, the use of konnte is correct), but that doesn't mean that this system doesn't exist anymore.
add a comment
|
At first, the writer explains his/her methodology for language learning.
From the 5th sentence on, the writer says that these general conditions helped him/her to learn Swedish ("That's how I learned Swedish").
During this period, the writer could recognize this learning system ("At some point I could recognize a system"). That's an action that happened in the past (therefore, the use of konnte is correct), but that doesn't mean that this system doesn't exist anymore.
At first, the writer explains his/her methodology for language learning.
From the 5th sentence on, the writer says that these general conditions helped him/her to learn Swedish ("That's how I learned Swedish").
During this period, the writer could recognize this learning system ("At some point I could recognize a system"). That's an action that happened in the past (therefore, the use of konnte is correct), but that doesn't mean that this system doesn't exist anymore.
answered May 27 at 21:24
SockenbaumSockenbaum
985 bronze badges
985 bronze badges
add a comment
|
add a comment
|
"Konnte" in this sentence is similar to the use of "was able to" in English.
My English translation would be:
At some point, I was able to recognize a system.
add a comment
|
"Konnte" in this sentence is similar to the use of "was able to" in English.
My English translation would be:
At some point, I was able to recognize a system.
add a comment
|
"Konnte" in this sentence is similar to the use of "was able to" in English.
My English translation would be:
At some point, I was able to recognize a system.
"Konnte" in this sentence is similar to the use of "was able to" in English.
My English translation would be:
At some point, I was able to recognize a system.
edited May 28 at 13:44
Iris
7,3142 gold badges21 silver badges51 bronze badges
7,3142 gold badges21 silver badges51 bronze badges
answered May 28 at 10:34
MichaelMichael
311 bronze badge
311 bronze badge
add a comment
|
add a comment
|
Why "konnte" here? Why not just “kann”? Is the narrator emphasising that he had a system at some point in the past but not anymore?
The problem here is that you interpret "[...] konnte ich [...] erkennen." as the description of a state (seeing a system), when it actually describes an event in the past that marks the transition from one state (not seeing a system) to another (seeing a system).
Your interpretation is not wrong:
There was a time span (that is over now), when I was able to see a system.
But most German native speakers will understand it as:
There was a point in time (in the past), when I started to see a system (and I still can see it).
I don't have a source or rule, but from my intuitive understanding I would say that the latter interpretation is what comes to mind first when the topic is about identifying something or learning something.
If you wanted to express in German what you understood, I'd phrase it like this (but this might be colloqiual, not sure):
Irgendwann konnte ich mal ein System erkennen.
or more explicitely:
Bis zu einem gewissen Zeitpunkt konnte ich ein System erkennen.
+1 For answering the last part of the question
– frog
May 29 at 16:09
add a comment
|
Why "konnte" here? Why not just “kann”? Is the narrator emphasising that he had a system at some point in the past but not anymore?
The problem here is that you interpret "[...] konnte ich [...] erkennen." as the description of a state (seeing a system), when it actually describes an event in the past that marks the transition from one state (not seeing a system) to another (seeing a system).
Your interpretation is not wrong:
There was a time span (that is over now), when I was able to see a system.
But most German native speakers will understand it as:
There was a point in time (in the past), when I started to see a system (and I still can see it).
I don't have a source or rule, but from my intuitive understanding I would say that the latter interpretation is what comes to mind first when the topic is about identifying something or learning something.
If you wanted to express in German what you understood, I'd phrase it like this (but this might be colloqiual, not sure):
Irgendwann konnte ich mal ein System erkennen.
or more explicitely:
Bis zu einem gewissen Zeitpunkt konnte ich ein System erkennen.
+1 For answering the last part of the question
– frog
May 29 at 16:09
add a comment
|
Why "konnte" here? Why not just “kann”? Is the narrator emphasising that he had a system at some point in the past but not anymore?
The problem here is that you interpret "[...] konnte ich [...] erkennen." as the description of a state (seeing a system), when it actually describes an event in the past that marks the transition from one state (not seeing a system) to another (seeing a system).
Your interpretation is not wrong:
There was a time span (that is over now), when I was able to see a system.
But most German native speakers will understand it as:
There was a point in time (in the past), when I started to see a system (and I still can see it).
I don't have a source or rule, but from my intuitive understanding I would say that the latter interpretation is what comes to mind first when the topic is about identifying something or learning something.
If you wanted to express in German what you understood, I'd phrase it like this (but this might be colloqiual, not sure):
Irgendwann konnte ich mal ein System erkennen.
or more explicitely:
Bis zu einem gewissen Zeitpunkt konnte ich ein System erkennen.
Why "konnte" here? Why not just “kann”? Is the narrator emphasising that he had a system at some point in the past but not anymore?
The problem here is that you interpret "[...] konnte ich [...] erkennen." as the description of a state (seeing a system), when it actually describes an event in the past that marks the transition from one state (not seeing a system) to another (seeing a system).
Your interpretation is not wrong:
There was a time span (that is over now), when I was able to see a system.
But most German native speakers will understand it as:
There was a point in time (in the past), when I started to see a system (and I still can see it).
I don't have a source or rule, but from my intuitive understanding I would say that the latter interpretation is what comes to mind first when the topic is about identifying something or learning something.
If you wanted to express in German what you understood, I'd phrase it like this (but this might be colloqiual, not sure):
Irgendwann konnte ich mal ein System erkennen.
or more explicitely:
Bis zu einem gewissen Zeitpunkt konnte ich ein System erkennen.
answered May 28 at 15:30
SentrySentry
8455 silver badges11 bronze badges
8455 silver badges11 bronze badges
+1 For answering the last part of the question
– frog
May 29 at 16:09
add a comment
|
+1 For answering the last part of the question
– frog
May 29 at 16:09
+1 For answering the last part of the question
– frog
May 29 at 16:09
+1 For answering the last part of the question
– frog
May 29 at 16:09
add a comment
|
I'd argue "konnte" in this context is used in colloquial speech. It is one of the weakest words in terms of accuracy and if applied like this, adds some uncertainty to the statement. In essence, the reader cannot be sure to which extent the writer grasps the rules, ins and outs of the so-called system, but they do recognize a pattern.
When talking to other people that way you put yourself in a safe, defensible position. You imply to know/understand things, but don't proclaim to be an expert.
add a comment
|
I'd argue "konnte" in this context is used in colloquial speech. It is one of the weakest words in terms of accuracy and if applied like this, adds some uncertainty to the statement. In essence, the reader cannot be sure to which extent the writer grasps the rules, ins and outs of the so-called system, but they do recognize a pattern.
When talking to other people that way you put yourself in a safe, defensible position. You imply to know/understand things, but don't proclaim to be an expert.
add a comment
|
I'd argue "konnte" in this context is used in colloquial speech. It is one of the weakest words in terms of accuracy and if applied like this, adds some uncertainty to the statement. In essence, the reader cannot be sure to which extent the writer grasps the rules, ins and outs of the so-called system, but they do recognize a pattern.
When talking to other people that way you put yourself in a safe, defensible position. You imply to know/understand things, but don't proclaim to be an expert.
I'd argue "konnte" in this context is used in colloquial speech. It is one of the weakest words in terms of accuracy and if applied like this, adds some uncertainty to the statement. In essence, the reader cannot be sure to which extent the writer grasps the rules, ins and outs of the so-called system, but they do recognize a pattern.
When talking to other people that way you put yourself in a safe, defensible position. You imply to know/understand things, but don't proclaim to be an expert.
answered May 28 at 8:54
user38475user38475
1
1
add a comment
|
add a comment
|
I am German, short answer:
"konnte" in this context is the simple past of "kann" of the verb können. As you know German knows much more times and cases than English.
1
As you know German knows much more times and cases than English.
Does German really has more time forms? I though English has more because of the progressive time forms.
– Iris
May 28 at 13:43
add a comment
|
I am German, short answer:
"konnte" in this context is the simple past of "kann" of the verb können. As you know German knows much more times and cases than English.
1
As you know German knows much more times and cases than English.
Does German really has more time forms? I though English has more because of the progressive time forms.
– Iris
May 28 at 13:43
add a comment
|
I am German, short answer:
"konnte" in this context is the simple past of "kann" of the verb können. As you know German knows much more times and cases than English.
I am German, short answer:
"konnte" in this context is the simple past of "kann" of the verb können. As you know German knows much more times and cases than English.
answered May 28 at 13:11
MichaelMichael
1
1
1
As you know German knows much more times and cases than English.
Does German really has more time forms? I though English has more because of the progressive time forms.
– Iris
May 28 at 13:43
add a comment
|
1
As you know German knows much more times and cases than English.
Does German really has more time forms? I though English has more because of the progressive time forms.
– Iris
May 28 at 13:43
1
1
As you know German knows much more times and cases than English.
Does German really has more time forms? I though English has more because of the progressive time forms.– Iris
May 28 at 13:43
As you know German knows much more times and cases than English.
Does German really has more time forms? I though English has more because of the progressive time forms.– Iris
May 28 at 13:43
add a comment
|
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f52418%2fthe-use-of-konnte%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Could. Past tense.
– mathreadler
May 28 at 8:47
1
Kann
cannot be used in this context because ofirgendwann
. It would have to be interpreted as future tense, "at some point I will be able to recognize a system". The author is saying that at some point it became possible, not at some point it will be possible.– frog
May 29 at 16:01