Difference between 'dont avoir besoin' and 'en avoir besoin'Règles pour la structure des phrases — Phrase Structure RulesWhy is “de” used instead of “des” in this statement that begins with “Il y a…”When to use “ce qui” and “ce que” instead of “qui”Difference between The Past Definite, Imperfect, and Past Indefinite tensesWhy is “une culture” frequently followed by plural verbs?Using pronoun phrases with “de” for personThe use of “dont” in “… dont je m'étonne que…”Vous savez qui on attend? Why “qui” and not “que”?Why does “que ça” mean “at it” in this instance?What is the difference between “Ça, c'est ~” and “C'est ~”?

Recursively move files within sub directories

Do I have to take mana from my deck or hand when tapping this card?

Center page as a whole without centering each element individually

Has the laser at Magurele, Romania reached the tenth of the Sun power?

Do native speakers use "ultima" and "proxima" frequently in spoken English?

Calculate Pi using Monte Carlo

Why didn't Voldemort know what Grindelwald looked like?

When is the exact date for EOL of Ubuntu 14.04 LTS?

Relations between homogeneous polynomials

A seasonal riddle

Derivative of an interpolated function

Reasons for having MCU pin-states default to pull-up/down out of reset

What is it called when someone votes for an option that's not their first choice?

Is this saw blade faulty?

How do I lift the insulation blower into the attic?

Air travel with refrigerated insulin

How can I, as DM, avoid the Conga Line of Death occurring when implementing some form of flanking rule?

Did I make a mistake by ccing email to boss to others?

python displays `n` instead of breaking a line

Why is implicit conversion not ambiguous for non-primitive types?

Can you take a "free object interaction" while incapacitated?

Pre-Employment Background Check With Consent For Future Checks

"Oh no!" in Latin

Writing in a Christian voice



Difference between 'dont avoir besoin' and 'en avoir besoin'


Règles pour la structure des phrases — Phrase Structure RulesWhy is “de” used instead of “des” in this statement that begins with “Il y a…”When to use “ce qui” and “ce que” instead of “qui”Difference between The Past Definite, Imperfect, and Past Indefinite tensesWhy is “une culture” frequently followed by plural verbs?Using pronoun phrases with “de” for personThe use of “dont” in “… dont je m'étonne que…”Vous savez qui on attend? Why “qui” and not “que”?Why does “que ça” mean “at it” in this instance?What is the difference between “Ça, c'est ~” and “C'est ~”?













2















French politician says




C'est de liberté dont notre économie a besoin.




In my textbook I have found this phrase




Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




Why in the second example we use en instead of dont? Merci










share|improve this question







New contributor




Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
























    2















    French politician says




    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




    In my textbook I have found this phrase




    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




    Why in the second example we use en instead of dont? Merci










    share|improve this question







    New contributor




    Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






















      2












      2








      2








      French politician says




      C'est de liberté dont notre économie a besoin.




      In my textbook I have found this phrase




      Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




      Why in the second example we use en instead of dont? Merci










      share|improve this question







      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      French politician says




      C'est de liberté dont notre économie a besoin.




      In my textbook I have found this phrase




      Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




      Why in the second example we use en instead of dont? Merci







      grammaire






      share|improve this question







      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 2 days ago









      Vitaliy GrabovetsVitaliy Grabovets

      1134




      1134




      New contributor




      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Vitaliy Grabovets is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          3














          Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




          Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




          Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




          C'est de liberté dont notre économie a besoin.




          Autre exemple :




          J'ai besoin de ces stylos.



          Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




          Ici, dont remplace de ce stylos.



          La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
          highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)




          Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




          Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




          En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




          Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




          Pour aller plus loin :



          https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



          https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



          http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm






          share|improve this answer
































            2














            When dont has a possessive meaning, it can be translated by whose, of which:




            La Ville dont le prince est un enfant



            The City Whose Prince is a Child




            When it has no possessive meaning, it can be translated by that, whom, which or just skipped in English:




            C'est le livre dont je t'ai parlé



            It's the book (that) I talk you about.




            In the first sentence, there is no possessive meaning:




            C'est de liberté dont notre économie a besoin.




            It is equivalent to the following sentences:




            La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



            La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



            La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




            They can be translated to:




            Liberty, this is what our economy is in need of.




            or maybe:




            Liberty, this is that our economy is in need of.




            Literally :




            It is (of) liberty that our economy is in need of.





            In the second sentence, en is close to the English "it":




            Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




            means:




            Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




            Literally :




            All of those who need it will get a scholarship.




            While it and that can sometimes be used interchangeably, en and dont do not span the same range of meanings.






            share|improve this answer




















            • 2





              You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

              – Stéphane Gimenez
              2 days ago











            • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

              – jlliagre
              2 days ago











            • I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

              – Teleporting Goat
              yesterday











            • @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

              – jlliagre
              yesterday











            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "299"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );






            Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f34312%2fdifference-between-dont-avoir-besoin-and-en-avoir-besoin%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            3














            Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




            Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




            Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




            C'est de liberté dont notre économie a besoin.




            Autre exemple :




            J'ai besoin de ces stylos.



            Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




            Ici, dont remplace de ce stylos.



            La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
            highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)




            Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




            Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




            En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




            Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




            Pour aller plus loin :



            https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



            https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



            http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm






            share|improve this answer





























              3














              Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




              Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




              Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




              C'est de liberté dont notre économie a besoin.




              Autre exemple :




              J'ai besoin de ces stylos.



              Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




              Ici, dont remplace de ce stylos.



              La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
              highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)




              Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




              Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




              En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




              Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




              Pour aller plus loin :



              https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



              https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



              http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm






              share|improve this answer



























                3












                3








                3







                Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




                Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




                Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




                C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                Autre exemple :




                J'ai besoin de ces stylos.



                Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




                Ici, dont remplace de ce stylos.



                La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
                highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)




                Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




                Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




                En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




                Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                Pour aller plus loin :



                https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



                https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



                http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm






                share|improve this answer















                Réponse principalement en français accompagnée par la traduction des essentiels en anglais entre parenthèses.




                Notre économie a besoin de liberté. (rappel : avoir besoin de)




                Dont est un pronom relatif qui remplace de + antécédent dans la subordonnée relative. Ici, dont remplace donc de liberté. (It is a relative pronoun which replaces de + antecedent in the relative subordinate.)




                C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                Autre exemple :




                J'ai besoin de ces stylos.



                Ce sont ces stylos dont j'ai besoin.




                Ici, dont remplace de ce stylos.



                La construction avec c'est/ce sont comme ci-dessus s'appelle mise en relief, une tournure grammaticale très importante en français. (The framing device c’est . . . qui/que/dont is very frequently used in spoken and written French to
                highlight a particular element. French Grammar in Context, p. 211.)




                Concernant la seconde phrase de la question. (Regarding the second question.)




                Tous ceux qui ont besoin d'argent/de support financier/etc. (hypothétiquement) toucheront une bourse.




                En est ici un pronom personnel complément qui remplace d'argent/de suppport/etc.. (En is here a personal pronoun complement replacing...)




                Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                Pour aller plus loin :



                https://www.lingoda.com/en/french/learning-material/cefr/B1.2/les-doubles-pronoms-1/download



                https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/chroniq/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_autr84vWAiHFbX6w&page=9OU4XXgOiRWE.html



                http://www.aidenet.eu/grammaire12a.htm







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited 2 days ago

























                answered 2 days ago









                DimitrisDimitris

                7,8372629




                7,8372629





















                    2














                    When dont has a possessive meaning, it can be translated by whose, of which:




                    La Ville dont le prince est un enfant



                    The City Whose Prince is a Child




                    When it has no possessive meaning, it can be translated by that, whom, which or just skipped in English:




                    C'est le livre dont je t'ai parlé



                    It's the book (that) I talk you about.




                    In the first sentence, there is no possessive meaning:




                    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                    It is equivalent to the following sentences:




                    La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




                    They can be translated to:




                    Liberty, this is what our economy is in need of.




                    or maybe:




                    Liberty, this is that our economy is in need of.




                    Literally :




                    It is (of) liberty that our economy is in need of.





                    In the second sentence, en is close to the English "it":




                    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                    means:




                    Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




                    Literally :




                    All of those who need it will get a scholarship.




                    While it and that can sometimes be used interchangeably, en and dont do not span the same range of meanings.






                    share|improve this answer




















                    • 2





                      You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                      – Stéphane Gimenez
                      2 days ago











                    • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                      – jlliagre
                      2 days ago











                    • I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

                      – Teleporting Goat
                      yesterday











                    • @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

                      – jlliagre
                      yesterday
















                    2














                    When dont has a possessive meaning, it can be translated by whose, of which:




                    La Ville dont le prince est un enfant



                    The City Whose Prince is a Child




                    When it has no possessive meaning, it can be translated by that, whom, which or just skipped in English:




                    C'est le livre dont je t'ai parlé



                    It's the book (that) I talk you about.




                    In the first sentence, there is no possessive meaning:




                    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                    It is equivalent to the following sentences:




                    La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




                    They can be translated to:




                    Liberty, this is what our economy is in need of.




                    or maybe:




                    Liberty, this is that our economy is in need of.




                    Literally :




                    It is (of) liberty that our economy is in need of.





                    In the second sentence, en is close to the English "it":




                    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                    means:




                    Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




                    Literally :




                    All of those who need it will get a scholarship.




                    While it and that can sometimes be used interchangeably, en and dont do not span the same range of meanings.






                    share|improve this answer




















                    • 2





                      You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                      – Stéphane Gimenez
                      2 days ago











                    • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                      – jlliagre
                      2 days ago











                    • I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

                      – Teleporting Goat
                      yesterday











                    • @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

                      – jlliagre
                      yesterday














                    2












                    2








                    2







                    When dont has a possessive meaning, it can be translated by whose, of which:




                    La Ville dont le prince est un enfant



                    The City Whose Prince is a Child




                    When it has no possessive meaning, it can be translated by that, whom, which or just skipped in English:




                    C'est le livre dont je t'ai parlé



                    It's the book (that) I talk you about.




                    In the first sentence, there is no possessive meaning:




                    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                    It is equivalent to the following sentences:




                    La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




                    They can be translated to:




                    Liberty, this is what our economy is in need of.




                    or maybe:




                    Liberty, this is that our economy is in need of.




                    Literally :




                    It is (of) liberty that our economy is in need of.





                    In the second sentence, en is close to the English "it":




                    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                    means:




                    Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




                    Literally :




                    All of those who need it will get a scholarship.




                    While it and that can sometimes be used interchangeably, en and dont do not span the same range of meanings.






                    share|improve this answer















                    When dont has a possessive meaning, it can be translated by whose, of which:




                    La Ville dont le prince est un enfant



                    The City Whose Prince is a Child




                    When it has no possessive meaning, it can be translated by that, whom, which or just skipped in English:




                    C'est le livre dont je t'ai parlé



                    It's the book (that) I talk you about.




                    In the first sentence, there is no possessive meaning:




                    C'est de liberté dont notre économie a besoin.




                    It is equivalent to the following sentences:




                    La liberté, c'est ce dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de cela dont notre économie a besoin.



                    La liberté, c'est de quoi notre économie a besoin.




                    They can be translated to:




                    Liberty, this is what our economy is in need of.




                    or maybe:




                    Liberty, this is that our economy is in need of.




                    Literally :




                    It is (of) liberty that our economy is in need of.





                    In the second sentence, en is close to the English "it":




                    Tous ceux qui en ont besoin toucheront une bourse.




                    means:




                    Tous ceux qui ont besoin d'une bourse toucheront une bourse




                    Literally :




                    All of those who need it will get a scholarship.




                    While it and that can sometimes be used interchangeably, en and dont do not span the same range of meanings.







                    share|improve this answer














                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited yesterday

























                    answered 2 days ago









                    jlliagrejlliagre

                    65.3k244102




                    65.3k244102







                    • 2





                      You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                      – Stéphane Gimenez
                      2 days ago











                    • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                      – jlliagre
                      2 days ago











                    • I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

                      – Teleporting Goat
                      yesterday











                    • @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

                      – jlliagre
                      yesterday













                    • 2





                      You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                      – Stéphane Gimenez
                      2 days ago











                    • @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                      – jlliagre
                      2 days ago











                    • I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

                      – Teleporting Goat
                      yesterday











                    • @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

                      – jlliagre
                      yesterday








                    2




                    2





                    You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                    – Stéphane Gimenez
                    2 days ago





                    You just can't explain grammar though translation to a language that uses a different grammar.

                    – Stéphane Gimenez
                    2 days ago













                    @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                    – jlliagre
                    2 days ago





                    @StéphaneGimenez Yes, my initial wording was definitely lacking explanations.

                    – jlliagre
                    2 days ago













                    I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

                    – Teleporting Goat
                    yesterday





                    I don't understand your answer, what doesn't fit at all to translate dont here. (that is much closer in almost every case)

                    – Teleporting Goat
                    yesterday













                    @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

                    – jlliagre
                    yesterday






                    @TeleportingGoat You are right. What was more there to translate ce than dont in my examples. Answer reworked.

                    – jlliagre
                    yesterday











                    Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









                    draft saved

                    draft discarded


















                    Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                    Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











                    Vitaliy Grabovets is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














                    Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f34312%2fdifference-between-dont-avoir-besoin-and-en-avoir-besoin%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Færeyskur hestur Heimild | Tengill | Tilvísanir | LeiðsagnarvalRossið - síða um færeyska hrossið á færeyskuGott ár hjá færeyska hestinum

                    He _____ here since 1970 . Answer needed [closed]What does “since he was so high” mean?Meaning of “catch birds for”?How do I ensure “since” takes the meaning I want?“Who cares here” meaningWhat does “right round toward” mean?the time tense (had now been detected)What does the phrase “ring around the roses” mean here?Correct usage of “visited upon”Meaning of “foiled rail sabotage bid”It was the third time I had gone to Rome or It is the third time I had been to Rome

                    Slayer Innehåll Historia | Stil, komposition och lyrik | Bandets betydelse och framgångar | Sidoprojekt och samarbeten | Kontroverser | Medlemmar | Utmärkelser och nomineringar | Turnéer och festivaler | Diskografi | Referenser | Externa länkar | Navigeringsmenywww.slayer.net”Metal Massacre vol. 1””Metal Massacre vol. 3””Metal Massacre Volume III””Show No Mercy””Haunting the Chapel””Live Undead””Hell Awaits””Reign in Blood””Reign in Blood””Gold & Platinum – Reign in Blood””Golden Gods Awards Winners”originalet”Kerrang! Hall Of Fame””Slayer Looks Back On 37-Year Career In New Video Series: Part Two””South of Heaven””Gold & Platinum – South of Heaven””Seasons in the Abyss””Gold & Platinum - Seasons in the Abyss””Divine Intervention””Divine Intervention - Release group by Slayer””Gold & Platinum - Divine Intervention””Live Intrusion””Undisputed Attitude””Abolish Government/Superficial Love””Release “Slatanic Slaughter: A Tribute to Slayer” by Various Artists””Diabolus in Musica””Soundtrack to the Apocalypse””God Hates Us All””Systematic - Relationships””War at the Warfield””Gold & Platinum - War at the Warfield””Soundtrack to the Apocalypse””Gold & Platinum - Still Reigning””Metallica, Slayer, Iron Mauden Among Winners At Metal Hammer Awards””Eternal Pyre””Eternal Pyre - Slayer release group””Eternal Pyre””Metal Storm Awards 2006””Kerrang! Hall Of Fame””Slayer Wins 'Best Metal' Grammy Award””Slayer Guitarist Jeff Hanneman Dies””Bullet-For My Valentine booed at Metal Hammer Golden Gods Awards””Unholy Aliance””The End Of Slayer?””Slayer: We Could Thrash Out Two More Albums If We're Fast Enough...””'The Unholy Alliance: Chapter III' UK Dates Added”originalet”Megadeth And Slayer To Co-Headline 'Canadian Carnage' Trek”originalet”World Painted Blood””Release “World Painted Blood” by Slayer””Metallica Heading To Cinemas””Slayer, Megadeth To Join Forces For 'European Carnage' Tour - Dec. 18, 2010”originalet”Slayer's Hanneman Contracts Acute Infection; Band To Bring In Guest Guitarist””Cannibal Corpse's Pat O'Brien Will Step In As Slayer's Guest Guitarist”originalet”Slayer’s Jeff Hanneman Dead at 49””Dave Lombardo Says He Made Only $67,000 In 2011 While Touring With Slayer””Slayer: We Do Not Agree With Dave Lombardo's Substance Or Timeline Of Events””Slayer Welcomes Drummer Paul Bostaph Back To The Fold””Slayer Hope to Unveil Never-Before-Heard Jeff Hanneman Material on Next Album””Slayer Debut New Song 'Implode' During Surprise Golden Gods Appearance””Release group Repentless by Slayer””Repentless - Slayer - Credits””Slayer””Metal Storm Awards 2015””Slayer - to release comic book "Repentless #1"””Slayer To Release 'Repentless' 6.66" Vinyl Box Set””BREAKING NEWS: Slayer Announce Farewell Tour””Slayer Recruit Lamb of God, Anthrax, Behemoth + Testament for Final Tour””Slayer lägger ner efter 37 år””Slayer Announces Second North American Leg Of 'Final' Tour””Final World Tour””Slayer Announces Final European Tour With Lamb of God, Anthrax And Obituary””Slayer To Tour Europe With Lamb of God, Anthrax And Obituary””Slayer To Play 'Last French Show Ever' At Next Year's Hellfst””Slayer's Final World Tour Will Extend Into 2019””Death Angel's Rob Cavestany On Slayer's 'Farewell' Tour: 'Some Of Us Could See This Coming'””Testament Has No Plans To Retire Anytime Soon, Says Chuck Billy””Anthrax's Scott Ian On Slayer's 'Farewell' Tour Plans: 'I Was Surprised And I Wasn't Surprised'””Slayer””Slayer's Morbid Schlock””Review/Rock; For Slayer, the Mania Is the Message””Slayer - Biography””Slayer - Reign In Blood”originalet”Dave Lombardo””An exclusive oral history of Slayer”originalet”Exclusive! Interview With Slayer Guitarist Jeff Hanneman”originalet”Thinking Out Loud: Slayer's Kerry King on hair metal, Satan and being polite””Slayer Lyrics””Slayer - Biography””Most influential artists for extreme metal music””Slayer - Reign in Blood””Slayer guitarist Jeff Hanneman dies aged 49””Slatanic Slaughter: A Tribute to Slayer””Gateway to Hell: A Tribute to Slayer””Covered In Blood””Slayer: The Origins of Thrash in San Francisco, CA.””Why They Rule - #6 Slayer”originalet”Guitar World's 100 Greatest Heavy Metal Guitarists Of All Time”originalet”The fans have spoken: Slayer comes out on top in readers' polls”originalet”Tribute to Jeff Hanneman (1964-2013)””Lamb Of God Frontman: We Sound Like A Slayer Rip-Off””BEHEMOTH Frontman Pays Tribute To SLAYER's JEFF HANNEMAN””Slayer, Hatebreed Doing Double Duty On This Year's Ozzfest””System of a Down””Lacuna Coil’s Andrea Ferro Talks Influences, Skateboarding, Band Origins + More””Slayer - Reign in Blood””Into The Lungs of Hell””Slayer rules - en utställning om fans””Slayer and Their Fans Slashed Through a No-Holds-Barred Night at Gas Monkey””Home””Slayer””Gold & Platinum - The Big 4 Live from Sofia, Bulgaria””Exclusive! Interview With Slayer Guitarist Kerry King””2008-02-23: Wiltern, Los Angeles, CA, USA””Slayer's Kerry King To Perform With Megadeth Tonight! - Oct. 21, 2010”originalet”Dave Lombardo - Biography”Slayer Case DismissedArkiveradUltimate Classic Rock: Slayer guitarist Jeff Hanneman dead at 49.”Slayer: "We could never do any thing like Some Kind Of Monster..."””Cannibal Corpse'S Pat O'Brien Will Step In As Slayer'S Guest Guitarist | The Official Slayer Site”originalet”Slayer Wins 'Best Metal' Grammy Award””Slayer Guitarist Jeff Hanneman Dies””Kerrang! Awards 2006 Blog: Kerrang! Hall Of Fame””Kerrang! Awards 2013: Kerrang! Legend”originalet”Metallica, Slayer, Iron Maien Among Winners At Metal Hammer Awards””Metal Hammer Golden Gods Awards””Bullet For My Valentine Booed At Metal Hammer Golden Gods Awards””Metal Storm Awards 2006””Metal Storm Awards 2015””Slayer's Concert History””Slayer - Relationships””Slayer - Releases”Slayers officiella webbplatsSlayer på MusicBrainzOfficiell webbplatsSlayerSlayerr1373445760000 0001 1540 47353068615-5086262726cb13906545x(data)6033143kn20030215029